background image

REF.: 1204 | ARnEtEc® FIX

INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI

Drogi użytkowniku

Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla-

sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce. 

W przypadku wątpliwości lub pojawienia się problemów, należy skontaktować się ze swoim leka-

rzem lub ze sprzedawcą.

ZGODNOŚĆ Z NORMAMI

Niniejsze produkty są zgodne z Dyrektywą 93/42/EWG dotycząca wyrobów medycznych (Dekret 

Królewski 1591/2009). Przeprowadzona została analiza dotycząca ryzyka (UNE-EN ISO 14971) 

minimalizując wszelkie istniejące rzyka związane z produktem. Przeprowadzone zostały próby 

zgodnie z regulacją europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczące Protez i Ortez.

ZASTOSOWANIE

Każdy z systemów przytrzymujących wskazany jest we wszystkich przypadkach, w których występu-

je zagrożenie, brak kontroli postawy lub ryzyko, że pacjent może stracić stabilność, zarówno w sytu-

acjach związanych z ruchem pacjenta jak i innych (wózki inwalidzkie, łóżka, transport publiczny itp.).

Każde z tych urządzeń może służyć potrzebom pacjenta w zakresie kontroli postawy oraz stabi-

lizacji. 

Urządzenia te nie mają specyficznych wskazań, lecz istnieje wiele, zarówno psychicznych jak i 

fizycznych powodów, które mogą wymagać ich użycia.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UMOCOWANIA

PRODUKT POWINIEN BYĆ DOPASOWANY PRZEZ PAŃSTWA ORTOPEDĘ LUB LEKARZA.

W celu uzyskania większej skuteczności terapeutycznej w różnych patologiach i przedłużenia 

okresu użytkowania produktu kluczowe jest dobranie odpowiedniego rozmiaru produktu dla 

każdego pacjenta bądź użytkownika (opakowanie zawiera tabelę z informacją o wszystkich do-

stępnych rozmiarach i ich odpowiednikach w centymetrach). Nadmierny ucisk może sprawić, że 

produkt przestanie być tolerowany przez pacjenta, dlatego też zalecamy, by ograniczyć ucisk do 

niezbędnego, optymalnego poziomu. 

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE WYBORU PASA BIODROWEGO – WYBÓR PASA BIODROWEGO

Zmierzyć szerokość bioder pomiędzy krętarzami większymi osoby siedzącej, uwzględ-

niając inne czynniki, takie jak wzrost, zmiany wagi i odzież.

KĄT MOCOWANIA

Kąt pasa biodrowego bezpośrednio wpływa na kąt przyciągania miednicy. Zasadniczo 

kąt przyciągania powinien zostać ustalony przez terapeutę stojącego naprzeciwko 

użytkownika, przy czym jego ręce wspierają lub korygują postawę pacjenta; pas powi-

nien zostać umiejscowiony w taki sposób, aby tworzył taki sam kąt, jaki tworzą ramio-

na terapeuty. Pas powinien przyciągać pacjenta w tym kierunku, w którym popychają 

go ręce terapeuty. Jeśli terapeuta musi PCHAĆ w dół i do tyłu, pas musi CIĄGNĄĆ w dół 

i do tyłu. Ta koncepcja obowiązuje również względem nachylenia, obrotu i innych postaw asyme-

trycznych.

Należy pamiętać

Zamocowanie pod kątem 60° do siedziska przemieszcza pas biodrowy do przodu i w dół względem 

kolca biodrowego przedniego górnego (ASIS), co zmniejsza skłonność pacjenta z tyłopochyleniem 

miednicy do ześlizgiwania się pod pasem.

Wyższe zamocowanie do tylnego słupka pomaga utrzymać pozycję pacjentom z przodopochyle-

niem miednicy. Zamocowanie pod kątem 30° cofa górną część miednicy, co może być problema-

tyczne dla użytkowników z neutralnym ułożeniem lub tyłopochyleniem miednicy.

Kąt wsparcia może wymagać modyfikacji w zależności od konkretnej sytuacji, np. przy występowaniu 

ran w okolicach miednicy, niestabilności stawów biodrowych czy sond żołądkowych.

1200-PAS MIEDNICZNY Z KLAMRĄ I ZAPIĘCIEM NA RZEP

Ustalić żądany punkt mocowania do ramy wózka (oparcie lub siedzisko), zamocować równocze-

śnie sprzączkę i zacisk mocujący za pomocą śruby.

Wyrównać poduszkę amortyzującą na wysokości miednicy pacjenta i przymocować odpowiednio 

za pomocą paska przechodzącego przez sprzączkę do regulacji. Centralne paski na rzep umożli-

wiają otwieranie i zapinanie uprzęży.

Na koniec zapiąć klamrę centralną i dociągnąć pasek nylonowy tak, aby uzyskać wymagany ucisk.

1201-PAS MIEDNICZNY Z ZAPIĘCIEM NA RZEP

Ustalić żądany punkt mocowania do ramy wózka (oparcie lub siedzisko), zamocować równocześnie 

sprzączkę i zacisk mocujący za pomocą śruby. Wyrównać poduszkę amortyzującą na wysokości 

miednicy pacjenta i przymocować odpowiednio za pomocą paska przechodzącego przez sprzączkę 

do regulacji.

Centralne paski na rzep umożliwiają otwieranie i zapinanie uprzęży.

1202-PAS MIEDNICZNY ZAPINANY NA KLAMRĘ

Ustalić żądany punkt mocowania do ramy wózka (oparcie lub siedzisko), zamocować równocze-

śnie sprzączkę i zacisk mocujący za pomocą śruby. Wyrównać poduszkę amortyzującą na wyso-

kości miednicy pacjenta i zamocować przy użyciu centralnej klamry, a następnie dociągnąć pasek 

nylonowy do uzyskania odpowiedniego ucisku.

POMIAR UPRZĘŻY ODWODZĄCEJ NOGI

Przed wyborem uprzęży odwodzącej nogi należy zmierzyć odległość od kolca biodro-

wego przedniego górnego (ASIS) do miejsca, w którym wewnętrzna część uda dotyka 

siedziska.

1203-PAS ODWODZĄCY NOGI

Ustalić punkty na ramie wózka, w których należy zamocować zaciski mocujące.

W związku z tym, że każdy pas oddzielnie stabilizuje jedną nogę, posiada on punkty mocowania 

na obu końcach.

Najpierw zamocować dolny pasek do tylnej części ramy siedziska lub dolnej części oparcia.

Owinąć pas wokół uda, przeprowadzając go przez okolicę pachwiny i zamocować drugi koniec do 

podstawy oparcia lub do ramy siedziska.

Wyregulować za pomocą suwaka, pociągając za sprzączkę na końcu paska regulacyjnego.

1206-UPRZĄŻ ODWODZĄCA NOGI

Ustalić punkty na ramie wózka, w których należy zamocować zaciski mocujące.

Ten system stabilizujący obejmuje podstawę, na której pacjent siedzi.

W tylnej części podstawy znajdują się 2 regulowane paski mocujące.

W przedniej części znajdują się 2 pachwinowe paski, które otaczają uda.

Na końcach tych pasków znajdują się 2 paski mocujące z systemem regulacji; są one przymoco-

wane do sprzączki, która została zamocowana wcześniej do ramy wózka. Pasek pachwinowy i 

mocujący są połączone za pomocą klamry na przycisk, umożliwiającej oswobodzenie pacjenta. 

Uregulować zapięcie poprzez dociągnięcie pasków.

SPECYFIKACJA STABILIZATORÓW PRZEDNIEJ CZĘŚCI TUŁOWIA (KAMIZELEK)

Zmierzyć szerokość pleców. Jeśli pomiar daje wynik pomiędzy dwoma rozmiarami, na-

leży wziąć pod uwagę inne czynniki, takie jak wzrost, zmiany wagi i odzież.

1204-1205 — KAMIZELKA STABILIZUJĄCA Z ZAMKIEM BŁYSKAWICZNYM LUB BEZ

Kamizelka ma 4 punkty mocowania do ramy wózka, 2 do oparcia i kolejne 2 do siedzi-

ska.

Zamocować zaciski do ramy wózka w wymaganych punktach. Jeśli nie ma możliwości przymocowa-

nia zacisków do ramy, zamocować sprzączki bezpośrednio do śrub mocujących pokrycia wózka.

System zawiera sprzączki, umożliwiające regulację długości pasków.

Pacjenta można odłączyć od kamizelki, odpinając klamry przy górnych paskach i guziki mocujące 

w dolnej partii.

Model 1204 wyposażony jest również w środkowej części w zamek błyskawiczny, umożliwiający szyb-

kie odłączenie pacjenta.

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny.

Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale-

ży natychmiast zdjąć produkt i użyć odpowiednich środków w celu jego ugaszenia. Zastosowane 

materiały są hipoalergiczne, niemniej jednak nie możemy zagwarantować w 100%, że w konkret-

nych wypadkach mogą występować alergie, w takim przypadku, należy odstawić produkt i skon-

taktować się z lekarzem który go przepisał. W przypadku małych delegliwości spowodowanych 

poceniem się, zalecamy zastosowanie materiału, który oddzieli skórę od materiału. W przypadku 

zadrapań, podrażnienia lub opuchlizny odstawić produkt i skontaktować się z lekarzem lub orto-

pedą. Niezalecany w przypadku opuchniętych otwartych ran, zaczerwienienia i akumulacji ciepła. 

Produkt zawiera lateks z kauczuku naturalnego, który może wywoływać reakcje alergiczne u osób 

na niego uczulonych.

ZALECENIA – PRZECIWWSKAZANIA

Niniejsze produkty powinny być używane przez osoby, którym zostały przepisane na podstawie 

recepty lekarskiej. Nie powinny być używane przez osoby nie wyszczególnione w tej recepcie. Pro-

dukt nie używane należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. W przypadku zużycia opako-

wania i produktu, postępuj zgodnie z właściwymi przepisami prawa.

Używanie gorsetu jest poddane zaleceniom lekarza, który go przepisał, dlatego nie powinien być 

używany do innych celów niż te przepisane. Warnkiem ważności gwarancji jest, aby podmiot ją 

wydający postępował zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.

PRODUKCJA – CHARAKTERYSTYKA

Materiały zastosowane do budowy zostały poddane testom i homologowane i spełniają wszelkie 

europejskie wymogi jakościowe.

Wszystkie produkty są produkowane z wysokiej jakości materiałów i oferują niepowtarzalny kom-

fort i jakość używania. Wszystkie produkty oferują pełną kontrolę, stabilność i zastosowanie dla 

optymalnego leczenia dolegliwości dla których zostały zaprojektowane.

ZALECENIA ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ I CZYSZCZENIEM

Produkt czyścić regularnie ręcznie, używając letniej wody z dodatkiem mydła o neutralnym pH. 

Osuszyć ortezę suchym ręcznikiem, usuwając maksymalną ilość wilgoci, a następnie pozostawić 

do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Nie suszyć w pozycji wiszącej, nie prasować, nie na-

rażać na bezpośrednie działanie źródeł ciepła, np. piecyków, nagrzewnic, grzejników, bezpośred-

nich promieni słonecznych itp. Podczas używania lub czyszczenia nie stosować alkoholi, maści 

lub rozpuszczalników. Jeśli orteza nie zostanie prawidłowo wysuszona, pozostałości detergentu 

mogą podrażniać skórę i spowodować uszkodzenie produktu.

GWARANCJA

ORLIMAN, S.L.U. gwarantuje jakość wszystkich swoich produktów, pod warunkiem, że te nie były 

manipulowane ani zmienione względem swojej pierwotnej budowy. Nie podlegają gwarancji te 

produkty, których właściwości zostały zmienione w wyniku niewłaściwego zastosowania, braków 

lub jakiekolwiek wad. W przypadku zauważenia jakichkolwiek braków lub nieprawidłowości, nale-

ży bezzwłocznie powiadomić o tym podmiot wydający gwarancję w celu wymiany. 

ORLIMAN, S.L.U. jest wdzięczny za państwa wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.

Polski

Содержание Arnetec FIX

Страница 1: ... al tubo Al tratarse de sujeciones individuales para cada pierna cada cincha posee en sus extremos puntos de fijación Fije inicialmente la cincha inferior pudiendo realizarse esta operación bien al tubo del asiento en su parte posterior bien al tubo en la parte inferior del respaldo Abrace el muslo con la cincha pasándola por la zona perineal fijando el otro extremo bien a la base del respaldo o d...

Страница 2: ... are individual supports for each leg each strap has attachment points on the ends Initially fasten the lower strap to the rear part of the seat frame or the lower part of the seat back Wrap the belt around the thigh passing it through the perineal zone and fastening the other end either to the bottom of the back or again to the seat frame Adjust using the slides pulling firmly on the rings on the...

Страница 3: ...sède à ses extrémités des points de fixation Fixez au départ la sangle inférieure cette opération peut être réalisée soit au tube du siège sur la partie postérieure soit au tube sur la partie inférieure du dossier Entourez la cuisse avec la sangle en la passant par la zone périnéale fixant l autre extrémité soit à la base du dossier ou à nouveau au tube du siège Réglez la fixation à l aide des bar...

Страница 4: ...n Ende Zunächst das untere Band befestigen wobei dies sowohl am Rohr auf der Stuhlrücksseite wie auch am Rohr auf der Unterseite des Rückenlehne erfolgen kann Den Oberschenkel mit dem Band umfassen dieses um den Perinealbereich legen und am anderen Ende entweder an die Basis der Rückenlehne oder wieder am Rohr des Sitzes befestigen Die Befestigung anhand der Stifte regulieren indem die Ringe am En...

Страница 5: ...duais para cada perna cada banda possui pontos de fixação nas suas extremidades Fixe inicialmente a banda inferior podendo efectuar esta operação no tubo do assento na sua parte posterior ou no tubo da parte inferior do encosto Abrace a coxa com a banda passando a pela zona perineal e fixando a outra extremidade na base do encosto ou novamente no tubo do assento Regule a fixação mediante os pernos...

Страница 6: ... antero superiore fino al punto in cui la coscia interna tocca il sedile 1203 BRETELLE PER ABDUZIONE GAMBE Definire i punti del telaio della sedia in cui fissare le staffe al tubo Poiché si tratta di attacchi singoli per ciascuna gamba ogni fascia dispone di punti di fissaggio alle estremità Fissare inizialmente la fascia inferiore questa operazione si può effettuare sia sul tubo del sedile nella ...

Страница 7: ... których należy zamocować zaciski mocujące W związku z tym że każdy pas oddzielnie stabilizuje jedną nogę posiada on punkty mocowania na obu końcach Najpierw zamocować dolny pasek do tylnej części ramy siedziska lub dolnej części oparcia Owinąć pas wokół uda przeprowadzając go przez okolicę pachwiny i zamocować drugi koniec do podstawy oparcia lub do ramy siedziska Wyregulować za pomocą suwaka poc...

Страница 8: ...de uitgerust met bevesti gingspunten Maak eerst de lagere riem vast aan het achterste deel van het frame van de stoel of het onderste deel van de rugleuning Sla de gordel om de dij voer deze langs de perineale zone en bevestig het andere uiteinde aan de onder kant van de rug of opnieuw aan het frame van de stoel Stel de pennen bij door stevig aan de ringen op het uiteinde van de spanriem te trekke...

Страница 9: ...NZI PENTRU ABDUCŢIA PICIORULUI 1203 Stabiliţi punctele de pe cadrul scaunului unde veţi fixa inelele Deoarece acestea oferă sprijin individual pentru fiecare picior fiecare baretă are la capete puncte de fi xare Iniţial fixaţibaretainferioarădeparteadinspateacadruluişezutuluisaudeparteainferioarăaspătarului Înfăşuraţi centura în jurul coapsei trecând o prin zona perineală şi fixând o cu celălalt c...

Страница 10: ...части рамы сиденья или к нижней части рамы спинки Оберните ремень вокруг бедра проведя его через промежностную зону и затем пристегните конец либо к нижней части спинки крес ла либо вновь к раме сиденья Отрегулируйте натяжение ремней используя ползунки и кольца на конце регулировочного ремня 1206 Фиксирующий абдукционный ремень На раме кресла определите места для прикрепления крепежных колец Данны...

Страница 11: ...an de orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour valider la garantie votre magasin spécialisé indiquer la date d achat DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der Garanti...

Отзывы: