background image

REF.: 3000-C 

REF.: 3000-C 

Français 

 › Pour une utilisation appropriée de l’orthèse, nous vous recommandons de ne pas modifier leur position en hauteur une fois que vous avez ajusté les velcros. 

Vous pourriez en effet en déchirer le tissu. Si vous devez ajuster la hauteur de l’orthèse, desserrez tout d’abord les velcros, modifiez l’emplacement de l’orthè-

se à la hauteur choisie, et ajustez à nouveau la tension des velcros.

MODE D’EMPLOI ET CONSERVATION 

Cher client,

Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté 

un produit de qualité et d’un niveau médicinal élevé. 

Nous vous prions de lire attentivement les instructions. Si vous avez quelques doutes, contactez 

votre médecin, votre orthopédie spécialisée ou notre service d’attention à la clientèle. Orliman 

vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

REGLEMENTATION

Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). Une Analyse des Risques a été réalisée (UNE EN ISO 14971) minimisant tous les 

risques existants. Des tests ont été effectués conformément à la réglementation européenne UNE-

EN ISO 22523 des Prothèses et Orthèses.

INDICATIONS

Suivant le produit:
A-Ceinture sacro-lombaires:

Lumbago, lombosciatique, processus dégénératifs, faiblesse et atonie musculaire, hernies discales, 

traitements pré et post-chirurgicaux.Dans le cas des abdomens proéminents, le modèle de gaine pour 

abdomen en besace est indiqué. 

B-Ceinture dorso-lombaires: 

Dorsalgie, processus dégénératifs, cypholordose, traitements dorsaux, ostéoporose, écrasement verté-

bral, traitements pré et post-chirurgicaux. Dans le cas des abdomens proéminents, le modèle de gaine pour 

abdomen en besace est indiqué.

INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHOPÉDIQUE OU MÉDECIN.

Pour obtenir le plus grand degré d’efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et 

prolonger la durée de vie du produit, il est fondamental de bien choisir la taille la mieux adaptée à 

chaque patient ou usager (dans l’emballage, vous trouverez un tableau qui vous orientera sur les 

tailles et les équivalences en centimètres). Une compression excessive peut provoquer des inter-

ruptions de type vasculaire, c’est pourquoi nous conseillons de régler la compression jusqu’au 

degré optimal. 

Pour le mettre il faut observer les aspects suivants :

A-Ceinture sacro-lombaires:

Mettre cette orthèse autour du corps de manière à ce que les baleines soient au centre du dos et 

à 3 cm au-dessus du pli des fessiers, ensuite réglez et fermez l’orthèse. 

Velcros: réglez la fermeture pour obtenir la compression souhaitée. 

Bandes élastiques ou croisées: Réglez les bandes élastiques ou croisées arrières en les atta-

chant à l’avant au moyen de la fermeture velcro avant.

B-Ceinture dorso-lombaires: 

*Pour les gaines dorsolombaires, réalisez les opérations indiquées dans le texte ci-dessus et 

ensuite adaptez les sangles des épaules de l’arrière vers l’avant en les passant sous l’aisselle 

et en les croisant derrière puis en amenant les bouts à l’avant vers la paroi abdominale en les 

attachant ensemble jusqu’à l’obtention d’une traction suffisante pour obtenir une rétropulsion 

des épaules tolérable pour le patient. 

Les deux fermetures doivent être au-dessus du pubis pour élever la paroi abdominale. 

*Dans quelques modèles, un coussinet lombaire en mousse amovible est inclus (effet chaleur) et 

une meilleure adaptation des lordoses.

PRÉCAUTIONS

Le matériau de fabrication est inflammable.

N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisis-

sez-vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l’éteindre. Le matériau employé est 

hypoallergénique. Cependant, nous ne pouvons pas garantir à 100% qu’il ne produise pas d’aller-

gies dans certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur. 

Au cas où vous auriez de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation 

d’une chaussette en coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. Pour petits désagréments 

causés par la sueur, nous vous recommandons d’utiliser une interface pour séparer la peau de tout 

contact avec le tissu. Si une éruption cutanée, une irritation ou une enflure de retirer le produit et 

consulter un médecin ou prothésiste. Contre les cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et 

l’accumulation la chaleur.

RECOMMANDATIONS-AVERTISSEMENTS

Ces produits doivent être seulement utilisés par les personnes qui figurent sur la prescription mé-

dicale. Ils ne doivent pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque 

vous n’utilisez pas le produit, gardez-le dans son emballage d’origine. Pour jeter l’emballage et le 

produit, respectez strictement les réglementations légales de votre région. 

L’utilisation des orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne 

doivent pas être utilisées à des fins différentes de celles qui sont prescrites. Pour valider la garan-

tie, l’établissement expéditeur doit remplir la feuille d’instruction présente.

FABRICATION-CARACTÉRISTIQUES

Les matériaux employés dans la fabrication ont été testés et homologués dans toutes leurs carac-

téristiques et remplissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits men-

tionnés sont fabriqués avec des matériaux de première qualité et offrent un confort et une qualité 

d’utilisation exceptionnels. Tous les produits offrent un maintien, une stabilité et une compres-

sion pour un traitement optimal des pathologies pour lesquelles ils ont été créés.

RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE

Attachez les velcros entre eux (dans les orthèses qui en contiennent) et laver régulièrement à la 

main à l’eau chaude et avec un savon neutre. Pour sécher l’orthèse, utilisez une serviette sèche 

pour absorber le maximum d’humidité et laissez-la sécher à température ambiante. Ne les éten-

dez pas, ne les repassez pas et ne les exposez pas à des sources de chaleur directes comme les 

poêles, chauffages, radiateurs, exposition directe au soleil etc. Pendant son utilisation ou son 

nettoyage, n’utilisez pas d’alcools, de pommades ou de liquides dissolvants. SI l’orthèse n’est 

pas bien essorée, les résidus de lessive peuvent irriter la peau et détériorer le produit.

GARANTIES

ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés 

dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, 

de déficiences ou de cassures de n’importe quel genre, voient leurs caractéristiques altérées. Si 

vous observiez une quelconque déficience ou anomalie, communiquez-le immédiatement à votre 

revendeur pour procéder à son changement. 

ORLIMAN, S.L.U. vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

Содержание 3000-C

Страница 1: ...conseguir una retropulsión de hombros tolerable por el paciente Ambos cierres deben de quedar por encima del pubis elevando la pared abdominal En algunos modelos se incluye almohadilla lumbar removible efecto calor y mejor adapta ción lordosis PRECAUCIONES El material constructivo es inflamable No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición Si así fuera desprén dase rápid...

Страница 2: ...the shoulders for the patient Both fasteners should be placed above the pubis lifting the abdominal wall In some cases includes a removable lumbar foam cushion heat effect and better adaptation of lordosis PRECAUTIONS The constructive material is inflammable Do not expose these products to situations where they could ignite If this were the case remove them quickly and use the necessary measures t...

Страница 3: ...aroi abdominale Dans quelques modèles un coussinet lombaire en mousse amovible est inclus effet chaleur et une meilleure adaptation des lordoses PRÉCAUTIONS Le matériau de fabrication est inflammable N exposez pas le produit à des situations qui pourraient l enflammer Si tel était le cas dessaisis sez vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l éteindre Le matériau employé est hypoal...

Страница 4: ...es Lumbalpolster Wärmewirkung zur besseren An passung bei Lordose VORSICHTSMASSNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die Produkte nicht in Situationen bringen durch die sie entzündet werden können Sollte dies geschehen die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen Das verwen dete Material ist zwar hypoallergen allerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ga...

Страница 5: ...Ambos fechos devem ficar por cima da púbis elevando a parede abdominal Alguns modelos incorporam almofadinha lombar de espuma removível efeito calor e melhor adaptação de lordose PRECAUÇÕES O material de construção é inflamável Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição Caso assim seja desfaça se imediatamente dos mesmos e utilize os meios adequados para apagar o fogo O mate...

Страница 6: ... sufficiente ad ottenere una retropulsione delle spalle tollerabile per il paziente Entrambe le chiusure devono rimanere sopra il pube sollevando la parete addominale In alcuni modelli è compreso un cuscinetto lombare amovibile effetto calore per un migliore adattamento in caso di lordosi PRECAUZIONI Il materiale impiegato è infiammabile Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provo...

Страница 7: ...n Oba zapięcia powinny być ułożone powyżej kości łonowej podnosząc powłoki brzuszne Niektóre modele wyposażone są w wyjmowaną lędźwiową poduszkę piankową efekt ciepła w celu lepszego dopasowania do lordozy UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu W takim wypadku nale ży natychmiast zdjąć produkt i użyć ...

Страница 8: ...selbaar lumbaal schuimkussen warmte effect en een betere aanpassing bij lordose VOORZORGSMAATREGELEN Het fabricagemateriaal is ontvlambaar Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden Als dit gebeurt trek ze dan snel uit en gebruik adequate middelen om ze te doven Hoewel het gebruikte materiaal hypoallergeen is kunnen we niet 100 garanderen dat er zich in bepaal...

Страница 9: ...neţi tracţiunea necesară pentru o retro pulsiune tolerabilă a umerilor pacientului Ambele cleme trebuie aşezate deasupra pubisului pentru a ridica peretele abdominal În unele cazuri include o perniţă lombară detaşabilă din spumă efect de căldură şi o adap tare mai bună pentru lordoză PRECAUŢII Materialul din care a fost realizat este inflamabil Nu expuneţi produsele la situaţii ce ar putea conduce...

Страница 10: ...иться терпимого для пациента положения Оба крепежа должны быть размещены над лобковой костью поднимая брюшную стенку В некоторых случаях включена съемная поясничная пенная подушка тепловой эффект и лучшая адаптация при искривлении позвоночника МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Материал из которого изготовлено изделие является легко воспламеняющимся Не подвер гайте изделие ситуациям когда оно может воспламенит...

Страница 11: ...e lukninger skal sidde over skambenet ved at løfte mavens omkrans Med nogle modeller følger en aftagelig lændepude varmeeffekt og bedre tilpasning til ryggens krumning FORSIGTIG Materialet er brændbart Udsæt ikke produktet for situationer hvor det kan antændes Hvis dette alligevel skulle ske skal De hurtigt tage produktet af og slukke ilden med en passende ildslukker Selvom materialet er hype rall...

Страница 12: ... Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour valider la garantie votre magasin spécialisé indiquer la date d achat DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der Garantie PT Para que a gar...

Отзывы: