background image

<仕様>
倍率

: 約1.45倍

レンズ構成

: 2群3枚

撮影距離

C-2500L、 C-1400XL、 C-1400L、 C-1000L

通常モード時

: 約1.1 m 〜

マクロモード時

: 約0.6 〜 1.1 m

C-2000ZOOM

通常モード時

: 約1.5 m 〜

マクロモード時

: 約0.4 〜 1.5 m

大きさ

: 全長39 mm(取り付け部を除く)、最大径61 mm

重さ

: 105 g

<保管、取り扱い上の注意>

1. カメラ本体に取り付ける時や、使用時に強い力を加えないでください。
2. 使用可能温度は0℃ 〜 40℃です。
3. 急激な温度や湿度の変化は避けてください。
4. レンズ表面に手を触れないように注意してください。指紋、ほこり等の汚れが付着した場合は、レンズクリーニングペ

ーパーまたは柔らかい布でふき取ってください。有機溶剤などで拭かないでください。

5. 使わない時はレンズキャップをしておいてください。

<撮影上の注意>

1. 最望遠以外の焦点距離では使用しないでください。
2. フィルターを付けたままで使用しないでください。
3. カメラぶれを防ぐため、三脚の使用をおすすめします。

[Specifications]
Magnification

: Approx. 1.45X

Optical construction

: 3 elements in 2 groups

Shooting range

:

C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)

Standard mode

: Approx. 1.1 m ~ 

(3.6 ft ~ 

)

Macro mode

: Approx. 0.6 ~ 1.1 m (2 ft ~ 3.6 ft)

C-2000ZOOM

Standard mod

: Approx. 1.5 m ~ 

(4.9 ft ~ 

)

Macro mode

: Approx. 0.4 ~ 1.5 m (1.3 ft ~ 4.9 ft)

Length

: 39 mm (1.5 in) not including mount

Max. diameter

: 61 mm (2.4 in)

Weight

: 105 g (3.7 oz)

[Cautions while shooting]

1. Do not use any focal length other than maximum telephoto.
2. Remove any installed filter before mounting the tele conversion lens.
3. To prevent blurred pictures resulting from camera shake, use of a tripod is recommended.

[Technische Daten]
Vergrößerungsfaktor

: Ca. 1,45X

Optische Konstruktion

: 3 Linsen in 2 Baugruppen

Aufnahmebereich

:

C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)

Standard

: Ca. 1,1 m – 

Nahaufnahmefunktion

: Ca. 0,6 – 1,1 m

C-2000ZOOM

Standard

: Ca. 1,5 m – 

Nahaufnahmefunktion

: Ca. 0,4 – 1,5 m

Länge

: 39 mm (ohne Fassung)

Max. Durchmesser

: 61 mm

Gewicht

: 105 g

[Hinweise für die Aufnahme]

1. Keine andere Brennweite als die maximale Tele-Einstellung verwenden.
2. Falls bereits ein Filter an der Kamera angebracht ist, diesen zunächst abnehmen und dann erst den

Tele-Konverter aufsetzen.

3. Zur Vermeidung von unscharfen Bildern durch ein Verreißen der Kamera sollte ein Stativ verwendet

werden.

[Caractéristiques]
Grossissement

: 1,45X environ

Structure optique

: 3 éléments en 2 groupes

Plage de prise de vue

:

C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)

Mode standard

: 1,1 m environ à 

Fonction gros plan

: 0,6 à 1,1 m environ

C-2000ZOOM

Mode standard

: 1,5 m environ à 

Fonction gros plan

: 0,4 à 1,5 m environ

Longueur

: 39 mm sans inclure la monture

Diamètre max.

: 61 mm

Poids

: 105 g

[Précautions lors de la prise de vue]

1. Ne pas utiliser avec une autre longueur focale que le téléobjectif maximum.
2. Retirer tout filtre installé avant de monter le téléconvertisseur.
3. Pour éviter que l'appareil bouge et ainsi obtenir des images floues, l'utilisation d'un trépied est

recommandée.

[Especificaciones]
Amplificación

: 1,45 aumentos aprox.

Construcción óptica

: 3 elementos en 2 grupos

Límites de fotografiado

:

C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)

Modo estándar

: Aprox. 1,1 m - 

Modo primer plano

: Aprox. 0,6 - 1,1 m

C-2000ZOOM

Modo estándar

: Aprox. 1,5 m - 

Modo primer plano

: Aprox. 0,4 - 1,5 m

Longitud

: 39 mm sin el montante

Diámetro máx.

: 61 mm

Peso

: 105 gr

[Precauciones para fotografiar]

1. No emplee ninguna longitud focal que no sea el telefoto máximo.
2. Extraiga cualquier filtro instalado antes de montar los lentes de teleconversión.
3. Para evitar imágenes borrosas resultantes de movimientos de la cámara, se recomienda emplear

un trípode.

E

D

F

S

[Care and storage]

1. Do not apply excessive force to the lens when attaching or shooting.
2. The usable temperature range is from 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
3. Avoid use in conditions subject to rapid fluctuations of temperature or humidity.
4. Do not touch the surface of the lens.  If fingerprints or dust adheres to the surface of the lens, wipe with

cleaning paper or a soft cloth.

5. Cover the lens with the lens cap when not in use.

*

Please see the back cover of the camera’s instruction manual for the Authorized Distributor.

[Aufbewahrung und Pflege]

1. Den Konverter beim Anbringen oder Fotografieren vorsichtig handhaben.
2. In einer Umgebungstemperatur von 0° C bis 40° C verwenden.
3. Nicht verwenden, wenn starke Temperatur- und/oder Luftfeuchtigkeitsschwankungen auftreten können.
4. Die Linsenoberflächen nicht berühren. Fingerabdrücke oder Staub mit Linsenreinigungspapier oder

einem weichen Tuch entfernen. 

5. Bei Nichtgebrauch die Objektivschutzkappe anbringen.

*

Angaben zur autorisierten Vertriebsstelle finden Sie auf der hinteren Umschlagsseite der Kamera-
Bedienungsanleitung.

[Précaution et rangement]

1. Ne pas forcer sur l'objectif lors de la fixation ou de la prise de vue.
2. Plage de températures acceptables: 0˚C à 40˚C.
3. Éviter de l'utiliser dans des conditions sujettes à des fluctuations rapides de la température et de

l'humidité.

4. Ne pas toucher la surface de l'objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent sur la

surface de l'objectif, le nettoyer avec un papier de nettoyage ou un chiffon doux.

5. Couvrir l'objectif avec le bouchon d'objectif en dehors de l'utilisation.

*

Veuillez regarder la couverture du dos du mode d'emploi de l'appareil photo pour la liste des
distributeurs agréés.

[Cuidados y almacenamiento]

1. No aplique fuerza excesiva en el objetivo para colocarlo o fotografiar.
2. Los límites de temperatura de uso van de 0° a 40° C (32° a 104° F).
3. Evite usarla en lugares con fluctuaciones rápidas de temperatura o de humedad.
4. No toque la superficie del objetivo. Si hay huellas digitales o polvo adherido a la superficie del objetivo,

límpielo con un papel de limpieza o con un paño suave.

5. Cubra el objetivo con el cubreobjetivo cuando no lo usa.

*

Para el distribuidor autorizado, vea la tapa trasera del manual de instrucción de la cámara.

アクセスポイント(製品に関するお問合わせ)

営業時間 9:30〜17:00(土・日曜、祝日及び弊社定休日を除く)

※ オリンパスホームページ http://www.olympus.co.jp でデジタルカメラ及び関連製品の技術提供をしております。

国内サービスステーション(修理受付窓口)はカメラの取扱説明書(裏面)をご覧ください。

※左記のアクセスポイントまでお電

話いただければ、オリンパスカス
タマーサポ−トセンターに転送さ
れます(アクセスポイントまでの
電話料金はお客様負担となりま
す。)なお、調査等の都合上、回
答までにお時間をいただく場合が
ありますので、ご了承ください。

札 幌....................011-231-2338
仙 台....................022-218-8437
新 潟....................025-245-7343
松 本....................0263-36-2413
東 京(八王子).....0426-42-7499
静 岡....................054-253-2250
名古屋....................052-201-9585

金 沢 ...................076-262-8259
大 阪 ...................06-6252-0506
高 松 ...................087-834-6180
広 島 ...................082-222-0808
福 岡 ...................092-724-8215
鹿児島 ...................099-222-5087
沖 縄 ...................098-864-2548

Copyright 2001 OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.

VT007302

OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.

San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo

http://www.olympus.co.jp

OLYMPUS AMERICA INC.

Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A

Tel. 631-844-5000

Customer support: Tel. 1-888-553-4448 

http://www.olympus.com 

OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.

Premises/Goods delivery: Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany

Tel. 040-237730

Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany

http://www.olympus-europa.com

 TCON-14  01.12.27 0:59 PM  ページ 2

Отзывы: