NSM KR 80 Скачать руководство пользователя страница 4

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

FORMA B3/B9 MONOSUPPORTO

ATTENZIONE: prima del montaggio verificare 
che le sedi coniche di accoppiamento motore-
generatore siano regolari e ben pulite.

1) Fissare la flangia F al motore utilizzando viti 
e rondelle adeguate (non fornite)
2) Avvitare a fondo sulla sporgenza dell'albero 
del motore il tirante T
3) montare l’alternatore e fissarlo alla flangia 
con le 4 viti V1 (TE M6x20) e rondelle grower 
R1 (inserire nelle apposite sedi della flangia i 
dadi D1)
4) Bloccare il rotore, applicando e serrando il 
dado   "serpress"   D   sul   tirante   (coppia   di 
serraggio 25÷30Nm).
Attenzione: verificare che la porzione filettata 
del tirante entri  nel rotore,   permettendo  cosí 
un sicuro bloccaggio.
5)   Ruotare   il   portaspazzole   PS   in   sede,   in 
modo che le spazzole facciano contatto sugli 
anelli del collettore, e fissarlo avvitando la vite 
V5
Verificare sempre che il posizionamento delle 
spazzole sia ben centrato sugli anelli
6) montare la griglia di aspirazione C
7)   inserire   i   due   dadi   M5   nelle   sedi   del 
supporto AVR; collegare il quadro elettrico Q, 
posizionarlo e fissarlo poi con le due viti  V2 
(TE-TCR M5x13)
8) Fissare assieme quadro elettrico Q e cuffia 
di aspirazione C con due viti V3 (TCR M5x16) 
e rondelle R3 ; chiudere il foro col tappo C1

Nota:   montaggio   su   supporto   antivibrante: 
verificare   che   ci   sia   uno   spazio   sufficiente 
(almeno 4mm) dalle testate avvolgimento

ASSEMBLING INSTRUCTIONS

B3/B9 FORM SINGLE-BEARING

CAUTION:   before   assembling   verify   that   the 
conical coupling parts of engine and generator 
are in order and clean.

1)   Clamp   the   flange   F   on   the   drive   motor, 
using   suitable   screws   and   washers   (not 
provided)
2) Screw tight the rod T on the motor shaft
3) Mount the alternator and fix it to the flange 
using the 4 screws V1 (TE M6x20) and grower 
washers   R1   (insert   into   the   appropriate 
housings on the flange the nuts D1)
4)   Lock   the   rotor,   by   placing   and   tight   the 
"serpress"   nut   D   on   the   rod   (driving   torque 
25÷30Nm).
Caution: make sure that the threaded part of 
the rod enters the rotor, in order to obtain a 
tight lock.
5)Rotate the PS brush-holder until it fits into its 
housing  in  such  way  that   the  brushes  make 
contact with the slip ring, and then fasten it in 
place using the V5 screw.
Always check to make sure that the brushes 
are suitably centred on the slip rings
6)  Place the rear inlet grid C in proper own 
seat
7)  Insert  nuts  M5  into the  seats of  the AVR 
holder;   make   electric   connections   on   the 
electric  board  Q,  place  it   and  fix it   with  two 
screws V2 (TECR M5x13)
8)   Fix   together   electric   board   and   rear   inlet 
grid   with   two   screws   V3   (TCR   M5x16)   and 
washers R3; plug the hole with cap C1

Remark:   fixing   on   antivibration   pads:   verify 
that there is a sufficient space (at least 4mm) 
from the winding heads.

OPERATION DE MONTAGE

FORME B3/B9 MONOPALIER

ATTENTION: Avant le montage verifier que les 
siéges   coniques   alternateur-moteur   pour 
l`accouplement soient en ordre et propres.

1) Fixez la bride F au moteur à l'aide de vis et 
de rondelles appropriées (non fourni)
2)   Monter   la   tige   centrale   T  pour   la   fixation 
axiale, la vissant a fond sur le bout d`arbre du 
moteur
3) Monter et fixer l`alternateur complet a son 
flasque   avec   les   4   vis   V1   (TE   M6x20)   et 
rondelles   grower   R1   (insérez   les   écrous   D1 
dans les sieges appropieés).
4) Bloquer axialement le rotor, en utilisant et 
vissant a fond l`écrou "serpress" D sur la tige 
centrale (couple de serrage de 25÷30Nm).
Attention: controler que la partie fileteé de la 
tige   centrale   entre   dans   le   rotor,   permettant 
ainsi un bloquage fermé.
5) Tournez le porte-brosses PS jusqu'à ce qu'il 
soit mis en place, et de telle manière que les 
brosses   soient   au   contact   du   collecteur   à 
bagues. Puis fixez-le en vissant la vis V5.
Assurez-vous  toujours que le positionnement 
des brosses est bien centré sur les anneaux 
du collecteur
6) Disposer le couvercle d`aspiration C dans la 
propre siège
7)   Introduisez   les   écrous   M5   dans   les 
logements   de   le   porte-AVR,   effectuer   les 
connexions sur le tableau electrique Q et fixer 
le avec deux vis V2 (TECR M5x13)
8)  Fixer  le tableau electrique et le couvercle 
d`aspiration avec deux vis V3 (TCR M5x16) et 
rondelles   R3;   boucher   le   trou  avec  bouchon 
C1

Note:   fixation   sur   support   antivibratoires: 
verifie   que   il   existe   un   éspace   suffisant   (au 
moims 4mm) de las bobinages.

MONTAGEANLEITUNG

FORM B3/B9 EINZELAUFHÄNGUNG

ACHTUNG:Vor   der   Montage  ist   zu   überprüfen, 
daß   die   Kegelsitze   (Motor   und   Generator) 
gleichmäßig und sauber sind.

1)   Den   Flansch   F   mit   Hilfe   entsprechender 
Schrauben   und   Unterlegscheiben   am   Motor 
befestigen. (nicht vorgesehen)
2) Die Zugstange T für die Achsbefestigung des 
Rotors durch vollständiges Einschrauben auf dem 
Überstand der Motorwelle anbringen (1A)
3)   Den   kompletten   Generator   mit   den   vier 
Schrauben V1 (TE M6x20) und Unterlegscheiben 
R1 am Flansch befestigen und hierbei die Muttern 
D1 in die entsprechenden Sitze einführen.
4) Den Rotor in Achsenrichtung blockieren, indem 
die   "serpress"   Mutter   D   auf   der   Zugstangemit 
einem Drehmomentenschlüssel angezogen wird 
(Drehmoment 25÷30Nm).
Achtung:   Bevor   die   Mutter   angebracht   wird   ist 
sicherzustellen,   daß   der   Gewindeteil   der 
Zugstange in den Rotor eingeschraubt wird, um 
eine sichere Blockierung zu ermöglichen.
5) Den Bürstenhalter PS bis zum Einrasten in der 
Aufnahme drehen, so dass die Bürsten mit dem 
Schleifring   in   Berührung   kommen,   und   diesen 
durch Anziehen der Schraube V5 befestigen
Stets überprüfen, dass die Bürsten mittig an den 
Ringen des Schleifrings ausgerichtet sind
6) Die Schutzhaußen C plazieren
7) Die Schalttafel Q verbinden: die 2 muttern M5 
in die Sitzen auf des Kondensatorhalter einsetzen; 
Die Schalttafel plazieren und mit den 2 Schrauben 
V2 (TECR M5x13) befestigen
8)   Die   Schalttafel   und   die   Schutzhaußen 
anbringen mit den 2 Schrauben V3 (TCR M5x16) 
und Unterlegscheiben R3; Stecken Sie das Loch 
mit Kappe C1

Bemerkung:   befestigung   auf   Schwingungs 
dämpfern:   seien   Sie   sicher,   daß   es   gibt   einen 
genügenden   Platz   (wenigstens   4mm)   von   den 
Wicklungen

INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE

FORMA B3/B9 MONOSOPORTE

ATENCION:  Antes  del   montaje,  verificar   que 
las   partes   cónicas   motor-generador   para   el 
acoplamiento estén en orden y bien limpias.

1)   Fijar   la   brida   F   al   motor   utilizando   los 
tornillos   y   arandelas   adecuados   (no 
suministrados)
2)   Montar  el  tirante T  atornillándolo   a  fondo 
sobre el saliente del cigüeñal del motor
3)  Montar   y fijar   el alternador   completo  a  la 
brida   con   los   4   tornillos   V1   (TE   M6x20)   y 
arandelas   grower   R1,   introduciendo   en   los 
alojamientos las tuercas D1
4)   Bloquear   el   rotor   apretando   la   tuerca 
"serpress"   D  sobre  el  tirante (par de  apriete 
25÷30Nm).
Atención : asegurarse de que la parte roscada 
del tirante entra en el rotor, permitiendo así un 
blocaje seguro.
5)Girar el portaescobillas PS hasta que entre 
en   su   alojamiento,   de   manera   que   las 
escobillas estén en contacto con el colector de 
anillos, y fijarlo apretando el tornillo V5.
Comprobar   siempre   que   la   posición   de   las 
escobillas esté bien centrada en los anillos del 
colector
6) Posicionar la tapa de aspiraciòn de aire C
7)   Introducir   las   2   tuercas   M5   en   los 
alojamientos   del porta-AVR;  conectar  la  caja 
de conexiones Q, posicionarla y fijarla con los 
dos tornillos V2 (TECR M5x13)
8) Fijar junto la caja de conexiones Q y la tapa 
de aspiración de aire C con dos tornillos V3 
(TCR M5x16) y arandelas R3; tapar el agujero 
con tapa C1

Nota:   montaje   sobre   soportes   anti-vibrantes: 
sea seguro que hay un suficiente espacio (por 
lo menos 4mm) desde las bobinados

V3+R3

V2

C1

D1

V1+R1

D

Q

PS

V5

C

F

motor

T

Содержание KR 80

Страница 1: ...USO Y MANTENIMIENTO Nuova Saccardo Motori Srl Via Lazio 5 36015 Schio Vicenza Italy tel 39 0445 595888 fax 39 0445 595800 www nsmgenerators com info nsmgenerators com KR 80 Alternatori Monofase con AV...

Страница 2: ...ings ELECTRIC CONNECTION Make sure that the various equipment to be connected to the generator conforms to the rating plate data Carry out the connections as shown in the diagram of fig 2 and earth th...

Страница 3: ...ngskreislauf nicht verstopft ist B rstengeneratoren ist regelm ig der Verschlei und die Positionierung der B rsten zu berpr fen INSTRUCCIONES DE USO El objeto de las presentes instrucciones es indicar...

Страница 4: ...n such way that the brushes make contact with the slip ring and then fasten it in place using the V5 screw Always check to make sure that the brushes are suitably centred on the slip rings 6 Place the...

Страница 5: ...chrauben V3 TCR M5x16 und Unterlegscheiben R3 Stecken Sie das Loch mit Kappe C1 Bemerkung befestigung auf Schwingungs d mpfern seien Sie sicher da es gibt einen gen genden Platz wenigstens 4mm von den...

Страница 6: ...i od errati verificare Trimmer P1 in posizione errata regolarlo AVR difettoso sostituirlo Missing or incorrect AVR connections check Incorrect position of P1 trimmer adjust it Faulty AVR replace it Br...

Страница 7: ...a en vac o muy alta Anschl sse AVR fehlend oder fehlerhaft Pr fen Trimmer P1 falsch positioniert Neu regeln AVR defekt ersetzen Conexiones AVR que faltan o que son equivocadas controlar Trimmer P1 en...

Страница 8: ...hite red black 230V blue brown black red black A B C 50Hz yellow 60Hz orange 50Hz 60Hz A brown black B red blue C blue red frequency jumper tagliare per 60Hz cut it for 60Hz P1 regolazione tensione vo...

Страница 9: ......

Страница 10: ...duct was meant for E use in zones with particular climatic condition demanding the adoption of modifications to the cooling apparatus F overload or use in applications different from ones the product...

Страница 11: ...operatividad de la garant a es un derecho exclusivo de NSM previo examen de las piezas averiadas que deber n ser entregadas en Puerto Franco a la F brica de Schio VI Italia La responsabilidad de NSM...

Страница 12: ......

Отзывы: