background image

Δ

 Warnung

 

Es wird vorausgesetzt, daß die 

grundsätzlichen Planungsarbeiten der Anlage 

sowie Transport, Montage, Installation, 

Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen 

von qualifiziertem Personal ausgeführt bzw. 

durch verantwortliche Fachkräfte kontrolliert 

werden. Bei Arbeiten am Getriebemotor muß 

garantiert sein, daß keinerlei Spannung 

anliegt, und dieser gegen Wiedereinschaltung 

gesichert ist. 

 

 

Δ

 Warnung 

Veränderungen gegenüber dem Normal-

betrieb (höhere Leistungsaufnahme, 

Temperaturen, Schwingungen, Geräusche 

usw. oder Ansprechen der Überwachungs-

einrichtungen) lassen vermuten, daß die 

Funktion beeinträchtigt ist. Zur Vermeidung 

von Störungen, die ihrerseits mittelbar oder 

unmittelbar schwere Personen- oder 

Sachschäden bewirken könnten, muß das 

zuständige Wartungspersonal dann 

umgehend verständigt werden. 

 

Δ

 Im Zweifelsfall die entspechenden Betriebs-

mittel sofort abschalten! 

 

Aufstellung, Vorbereitung 

 

Transportösen am Getriebe sind für das 

Gewicht des Antriebs ausgelegt 

 

Fundamente ausreichend bemessen und 

schwingungsfrei ausführen 

 

Getriebe oder -motor fest und ohne 

Verspannung montieren 

 ausreichende Belüftung vorsehen 

 serienmäßiges Innengewinde nach DIN 332 

zum Aufziehen von Verbindungselementen 

auf die Wellen benutzen 

 

Schläge auf die Wellen vermeiden 

(Lagerbeschädigung!) 

 

Maschine und Getriebe möglichst mit 

elastischen Kupplungen verbinden 

 

vor dem Einschalten Abtriebselemente 

aufziehen bzw. Paßfeder sichern 

 

bei Aufsteckgetrieben mit Drehmoment-

stütze Gummipuffer verwenden 

 

 

 

Elektrischer Anschluß 

 Motoranschluß nach Schaltbild vornehmen 

 

Übereinstimmung von Netzspannung und 

Frequenz mit den Typenschild-Daten 

sicherstellen 

 Sichere  Schutzleiterverbindung herstellen 

 evtl. falsche Drehrichtung korrigieren durch 

Vertauschen von 2 Phasen  

 Nicht  benötigte  Kabeleinführungsöffnungen 

und den Kasten selbst staub- und 

wasserdicht verschließen 

 

Überbelastung und Phasenausfall durch 

Schutzschalter vorbeugen  

 

Einstellen des Motorschutzschalters auf 

Nennstrom 

 Schaltbilder auf der letzten Seite 

 

 

 

 

Inbetriebnahme 

 

bei längeren Lagerzeiten besondere 

Vorkehrungen treffen (siehe Werknormblatt 

"Langzeitlagerung") 

 

Lage der Ölstandschraube nach 

Bauformtabellen des entsprechenden 

Kataloges feststellen 

 Prüfen des Ölstandes 

 

Entfernen des Verschlußstopfens vor 

Inbetriebnahme (Überdruck!), ggf. Druck-

entlüftungsschraube montieren 

 

Normale Erstbefüllung: siehe Schmier-

stofftabelle 

 Luftgekühlte Motoren sind für Umgebungs-

temperaturen von - 20°C bis +40°C sowie 

Aufstellungshöhen â 1.000 m über NN 

ausgelegt 

 Der Einsatz im Ex-Bereich ist nicht zulässig, 

sofern nicht ausdrücklich hierfür vorgesehen 

Δ

 Caution

 

It is presumed that fundamental project work 

as well as all work with regard to transport, 

assembly, installation, starting-up, 

maintenance and repair is performed by 

qualified personnel or supervised by skilled 

labour taking overall responsibility. Make 

absolutely sure that no voltage is applied at all 

while work is being done on the geared motor. 

Drive must also be secured against switching 

on. 

 

 

Δ

 Caution

 

Any deviation from normal operating 

conditions (increased power consumption, 

temperature, vibrations, noise etc.) or warning 

signals by monitoring equipment suggest 

malfunction. Inform the responsible 

maintenance personnel at once to prevent the 

trouble from getting worse and causing, 

directly or indirectly, serious physical injury or 

material damage. 

 

 

 

Δ

 In case of doubt disconnect the machine 

immediately! 

 

Preparing and performing installation

 

 Lifting devices on the drive are designed to 

carry the drive weight 

 the foundation (base) should be of adequate 

size and vibration-proof 

 install gear unit or geared motor rigid and 

braceless 

 ensure sufficient ventilation 

 make use of tapped hole (DIN 332) to suit 

fastening to the shaft end 

 avoid shocks on shafts (bearing damage!) 

 

preferably use flexible coupling between 

output shaft and driven machine 

 fit output elements to shaft end or secure 

feather key before starting the motor 

 use torque arm with rubber buffer on shaft 

mounting gearboxes 

 

 

 

 

 

Connection of motor

 

 Connect motor according to diagram 

 make sure that mains voltage/frequency are 

in accordance with nameplate information 

 make secure protective conductor conection  

 

if motor is running in reverse direction, 

interchange two phases 

 Close unused cable entrances holes and the 

box itself in a dust- and watertight manner. 

 

install protective switches to prevent 

overload and phase failure 

 

set motor protection switch to nominal 

current 

 wiring diagrams on the last page 

 

 

 

 

 

 

Starting up

 

 in case of long-time storage take special 

precautions (as provided in works standard 

sheet "Extended Storage") 

 check position of oil-level plug with help of 

mounting position tables in applicable 

catalogue 

 check  oil-level 

 prior to starting-up, remove vent plug from 

vent screw if necessary 

 if not specified otherwise, first oil filling as is 

shown in list of lubricants 

 air-cooled motors are designed for ambient 

temperautres between -20°C and +40°C and 

for installation at altitudes â 1.000 m above 

M.S.L. 

 Their use in hazardous areas is prohibited 

unless they are expressly intended for such 

use (follow additional instructions) 

Δ

 

Предупреждение

 

Предполага

 

се

че

 

основните

 

планови

 

работи

 

по

 

съоръжението

а

 

също

 

така

 

транспортът

монтажът

инсталацията

пускането

 

в

 

експлоатация

обслужването

 

и

 

ремонтите

 

ще

 

бъдат

 

извършвани

 

от

 

квалифициран

 

персонал

 

или

 

съответно

 

контролирани

 

от

 

отговорните

 

за

 

това

 

специалисти

При

 

работа

 

върху

 

мотор

-

редуктора

 

трябва

 

да

 

се

 

гарантира

че

 

той

 

не

 

е

 

под

 

напрежение

и

 

че

 

е

 

подсигурен

 

срещу

 

включване

 

Δ

 

Предупреждение

 

Промени

 

в

 

нормалната

 

работа

    (

по

-

високи

 

натоварвания

температури

трептения

шумове

 

и

 

т

.

н

или

 

сигнали

 

на

 

контролните

 

устройства

 

трябва

 

да

 

доведат

 

до

 

предположението

че

 

функцията

 

е

 

нарушена

В

 

такъв

 

случай

за

 

избягване

 

на

 

повреди

които

 

от

 

своя

 

страна

 

могат

   

да

 

доведат

 

опосредствано

 

или

 

непосредствено

 

до

 

тежки

 

злополуки

 

или

 

материални

 

повреди

трябва

 

да

 

се

 

уведоми

 

незабавно

 

съответният

 

обслужващ

 

персонал

Δ

 

При

 

съмнение

 

веднага

 

да

 

се

 

изключат

 

съответните

 

производствени

 

средства

 

Монтаж

Подготовка

 

 

Ушите

 

на

 

редуктора

 

са

 

предназначени

 

за

 

неговото

 

транспортиране

  

 

Фундаментите

 

да

 

се

 

оразмерят

 

надеждно

 

на

 

устойчивост

 

и

 

вибрация

  

 

Редукторът

 

и

 

моторът

 

да

 

се

 

стегнат

 

без

 

презатягане

 

 

Да

 

се

 

предвиди

 

достатъчна

 

вентилация

  

 

Да

 

се

 

използва

 

стандартна

 

вътрешна

 

резба

 

по

 DIN 332 

за

 

затягане

 

на

 

свързващите

 

елементи

 

на

 

валовете

  

 

Да

 

се

 

избягват

 

удари

 

по

 

валовете

 

(

повреди

 

на

 

лагерите

!) 

 

Машините

 

и

 

редукторите

 

да

 

се

 

свържат

 

по

 

възможност

 

с

 

еластични

 

съединители

  

 

Преди

 

включване

 

да

 

се

 

затегнат

 

задвижващите

 

елементи

респективно

 

да

 

се

 

фиксират

 

шпонките

  

 

При

 

сменни

 

предавки

 

с

 

фиксиращ

 

елемент

 

за

 

предаване

 

на

 

въртящ

 

момент

 

да

 

се

 

използва

 

гумен

 

тампон

 

 

Електрическо

 

включване

 

 

Включването

 

на

 

мотора

 

да

 

се

 

извърши

 

според

 

схемата

  

 

Да

 

се

 

осигури

 

съгласуваност

 

на

 

напрежението

 

на

 

мрежата

 

и

   

честотата

 

с

 

данните

 

на

 

табелката

  

 

Да

 

се

 

обезпечи

 

сигурно

 

заземяване

  

 

Да

 

се

 

коригира

 

евентуалната

 

неправилна

 

посока

 

на

 

въртене

 

чрез

 

смяна

 

на

 

две

 

фази

  

 

Да

 

се

 

осигурят

 

неизползваните

 

отвори

 

за

 

кабелите

както

 

и

 

самата

 

кутия

 

срещу

 

проникване

 

на

 

прах

 

и

 

вода

  

 

Претоварване

 

и

 

загуба

 

на

 

фазово

 

напрежение

 

да

 

се

 

осигурят

 

с

 

предпазител

  

 

Да

 

се

 

настрои

 

предпазителят

 

на

 

мотора

 

на

 

номинален

 

ток

  

 

Схемата

 

на

 

включване

 

се

 

намира

 

на

 

последната

 

страница

  

 

Пускане

 

в

 

експлоатация

 

 

При

 

дълго

 

време

 

на

 

склад

 

да

 

се

 

вземат

 

особени

 

превантивни

 

мерки

 

(

виж

 

нормативната

 

страница

 “

Складиране

”) 

 

Положението

 

на

 

пробката

 

за

 

маслото

 

да

 

се

 

установи

 

според

 

конструктивната

 

таблица

 

на

 

съответния

 

каталог

  

 

Проверка

 

на

 

нивото

 

на

 

маслото

 

 

Отстраняване

 

на

 

капачката

 

преди

 

пускане

 

в

 

експлоатация

 (

свръхналягане

!); 

в

 

случай

 

на

 

нужда

 

да

 

се

 

монтира

 

пробка

 

за

 

изпускане

 

на

 

въздух

 

под

 

налягане

 

 

Нормално

 

смазочно

 

вещество

 

за

 

първоначално

 

пълнене

виж

 

таблицата

 

за

 

смазочните

 

вещества

  

 

Моторите

 

с

 

въздушно

 

охлаждане

 

са

 

изчислени

 

за

 

температури

 

на

 

околната

 

среда

 

от

 - 20°C 

до

 + 40°C, 

а

 

също

 

така

 

монтажни

 

височини

 

от

 1000 

м

над

 

морското

 

равнище

 

 

Привеждане

 

в

 

действие

   

в

 

експлозионно

 

застрашени

 

области

 

не

 

е

 

позволено

освен

 

ако

 

редукторът

 

не

 

е

 

изрично

 

предвиден

 

за

 

това

  

Содержание B 1040

Страница 1: ...s Редуктор с конусни зъбни колела GB BG Getriebebau NORD GmbH Co KG D 22934 Bargteheide P O Box 1262 D 22941 Bargteheide Rudolf Diesel Straße 1 Tel 0 45 32 401 0 Fax 0 45 32 401 253 NORD Internet http www nord com Diese Sicherheitshinweise sind aufzubewahren These safety instructions must be kept available Тези указания за сигурност трябва да се спазват ...

Страница 2: ...before starting the motor use torque arm with rubber buffer on shaft mounting gearboxes Connection of motor Connect motor according to diagram make sure that mains voltage frequency are in accordance with nameplate information make secure protective conductor conection if motor is running in reverse direction interchange two phases Close unused cable entrances holes and the box itself in a dust an...

Страница 3: ...соки температурни колебания Обвързване на смяната на смазочното вещество с основно почистване на редуктора Δ Синтетични и минерални смазочни вещества да не се смесват помежду си Това важи също и за изхвърлянето на смазочните вещества ÖLFÜLLMENGE CAPACITY КОЛИЧЕСТВО МАСЛО L M1 M2 M3 M4 M5 M6 M1 M2 M3 M4 M5 M6 B3 B6 B8 B3I V5 V6 B5I B5 B5III B5II V1 V3 H1 H4 H2 H3 H5 H6 SK 9012 1 0 70 1 60 1 90 2 40...

Страница 4: ...Renolin CLP 680 CLP 680 Plus Klüberoil GEM 1 680N Mobilgear 636 XMP 680 Shell Omala 680 ISO VG 220 10 40 C normal Degol BG 220 BG 220 plus Energol GR XP 220 Alpha SP 220 Alpha MW220 Alpha MAX 220 Spartan EP 220 Renolin CLP 220 Renolin CLP 220 Plus Klüberoil GEM 1 220 Mobilgear 630 Mobilgear XMP 220 Shell Omala 220 Schmierstoffart Type of lubricant Вид смазващо средство Mineralöl Mineral oil минера...

Страница 5: ... SEL 2 Spheerol EPL2 Renolit JP 1619 Shell Alvania RL 2 Synthetisches Fett Synthetic grease Синтетична консистентна смазка 25 80 C Aralub SKL 2 Product 783 46 Beacon 325 Renolit S 2 Renolit HLT 2 ISOFLEX TOPAS NCA 52 PETAMO GHY 133 N Mobiltemp SHC 32 Aero Shell Grease 16 oder 7 Biologisch abbaubares Fett Biodegradable Grease Биологично разградима консистентна смазка 25 40 C Aralub BAB EP 2 BP Bio ...

Страница 6: ...ocking screws to eliminate play between outer collars and inner ring You should still be able to easily turn inner ring 3 Lightly lubricate the bore of the shrink disc to facilitate easy mounting onto hollow shaft of reducer 4 Fit shrink disc onto hollow shaft and mount hollow shaft reducer onto solid shaft Hollow and solid shaft must be clean and f r e e f r o m a n y l u b r i c a n t Exception ...

Страница 7: ...BAUFORMEN MOUNTING POSITIONS ТИПОВЕ МОНТАЖ Symbole Symboles Символи Entlüftung Vent plug Обезвъздушав ане Ölablaß Drain plug Изпускателен маслен отвор Ölstand Oil level Ниво на маслото ...

Страница 8: ...ъединен ротор с Даландер свързване Drehstrom Motor polumschaltbar zwei getrennte Wicklungen Three phase motor polechanging two separate windings two speeds Трифазен мотор реверсивен с две отделни намотки Entlüftung Vent plug Обезвъздушаване Ölablaß Drain plug н маслен отворÖlstand Oil level Ниво на маслото Symbole Symboles Символи BAUFORMEN MOUNTING POSITIONS ТИПОВЕ МОНТАЖ Y Schaltbilder Wiring di...

Отзывы: