background image

Jeep Liberty

K6860503
25/04/07

6 of 6

GB

Safety notes

Always observe the maximum vehicle load as specified by the manufacturer
(maximum rack load 68 kg/150 lbs, dead weight of roof crossbar, approx.
5 kg/11 lbs).
The maximum rack load is made up of the dead weight of the roof rack, the
accessories and the load.

E

Indicaciones para la seguridad

Observar la carga admisible en el portaequipajes y el peso total admisible
del vehículo según las indicaciones del fabricante (carga admisible en el
portaequipajes 68 kg/150 lbs, peso de un travesaño de techo 5 kg/11 lbs).La
carga máxima en el portaequipajes se compone del peso proprio del
portaequipajes, los accesorios y la carga.

After driving a short distance (and thereafter at regular intervals
depending on the quality of the road surface) tighten the nuts and
ensure that the load is still securely fastened in position.
Remember that the load may change the behaviour of the
vehicle on the road.
Ensure that the load is evenly distributed over the load surface
withthe centre of gravity as low as possible, and that it cannot
move.

Por primera vez al cabo de un recorrído corto y después en
intervalos según las caracteristicas de las calzada, se deberán
reapretar las uniones atornilladas y controlar el asiento y la
fijación de la carga.
Adaptar la manera de conducir al comportamiento en carretera
cambiado del vehículo.
Distribuir la carga uniformemente y con el punto de gravedad
más bajo posible a través de la superficie de carga,
asegurándola firmemente contra el desplazamiento.

F

Consignes de securite

Respecter la charge-limite sur le barres transversales et le poids total du
véhicule admissibles spécifiés par le constructeur (charge admissible
sur les barres transversales: 68 kg/150 lbs, poids d’une barre  transversale:
5 kg/11 lbs env.).  La charge sur le toit est formée par la somme des poids
deséléments suivants: les barres transversales, les accessoires et la charge.

D

Sicherheitshinweise

Zulässige Trägerlast und zulässiges Gesamtgewicht des Fahrzeuges gemäß
Herstellerangabe beachten (zulässige Trägerlast 68 kg/150 lbs, Gewicht
eines Dachquerträgers 5 kg/11 lbs). Die maximale Trägerlast setzt sich aus
dem Eigengewicht des Dachträgers, dem Zubehör und der Beladung
zusammen.

Après avoir parcouru une courte distance puispar la suite à
intervalles appropriés à la nature e la chaussée, resserrer les
écrous de fixation à oreilles et vérifier que le chargement reste
bien en place.
Adapter votre conduite à la nouvelle tenue de route de la voiture.
Répartir le plus uniformément possible la charge sur la surface
de chargement, en veillant à ce que le centre de gravité de la
charge soit le plus bas possible. Caler impérativement la
charge pour qu’elle ne puisse pas glisser.

Nach kurzer Fahrstrecke erstmals und dann in geeigneten
Zeitabständen, abhängig von der Fahrbahnbeschaffenheit, sind
die Scraubverbindungen nachzuziehen sowie Sitz und
Befestigung der Ladung zu kontrollieren.
Fahrweise dem geänderten Fahrverhalten ampassen.
Ladung gleichmäßig mit möglichst niedriger Schwerpunktlage
über die Ladefläche verteilen und unbedingt gegen Verrutschen
sichern.

I

Avvertenze di sicurezza

Carico ammesso sul portabagagli e carico complessivo ammesso sul
veicolo secondo le indicazioni del fabbricante (carico ammesso sul
portabagagli 68 kg/150 lbs, peso di una traversa 5 kg/11 lbs).
Il massimo carico ammesso sul portabagagli é pari alla somma del
peso proprio del portabagagli, degli accessori e del carico stesso.

Si devono stringere di nuova i dadi dei fissaggi ad alette e
controllare sistemazione e fissaggio del carico la prima volta
doppo un breve tragitto e poi ad intervalli idonei in ragione della
condizione del fondo stradale.
Adeguare il modo di guidare al diverso comportamento di
marcia del veicolo.
Distribuire il carico in modo uniforme su tutta la superficie di
carico, possibilmente con baricentro basso, e assicurarlo in
modo che non possa scivolare o spostarsi.

Отзывы: