background image

FIN

NL

ES

Compruebe que el techo del auto está limpio de polvo y suciedad. Coloque 

el portaequipajes en el techo, deslice los pies para que conincidan con los 

agujeros de los tornillos en el techo y apriételos con el tornillo de cubo (D), 

usando la llave.hexagonal (O), hasta que estén sujetos firmemente. Centre 

la barra. Apriete el tornillo de cubo (M) usando la llave hexagonal (O). Asegú-

rese que el portaequipajes está bien a justado. Ver AVISO*.

Puhdista katto pölystä ja liasta.Aseta taakkateline katolle, laita jalat kierteiden 

päälle ja kiinnitä ne kuusiokoloruuvilla (D) ja kuusiokoloavaimella (O) niin 

että ne ovat kunolla kiini. Keskitä kannatinkisko. Kirstä kuusiokoloruuvi (M) 

kuusiokoloavaimella (O). Tarkista että taakkateline on tukevasti paikallaan. 

Katso Huomautuksia*.

Let er op dat er geen vuil en stof op het dak zit. Plaats de allesdrager zoda-

nig op het dak dat de voeten en de bevestigingsbouten (D) overeen komen 

met de plaats van de schroefgaten en draai ze stevig vast met inbussleutel 

(O). Centreer de draagstang zodat die aan beide kanten evenver uitsteekt. 

Draai de inbusbout(M) met de inbussleutel (O) vast. Kontroleer of de drager 

stevig vastzit. Zie verder onder “Opmerkingen“ *.

4b

GB

CAUTION NOTES

Please keep this installation manual always with your car papers.

Please take the following points into account:

*Maximum permissible load is 100 kg (incl the weight of the load carrier, 5 

kg). Do not exceed this weight. Check in the appendix to these instructions 

and in the car instruction manual to see where the load carrier should be 

fitted and to ascertain the maximum permissible load.

Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage. 

Be careful to secure the load against movement in driving direction or sideway 

movements.

When charging the load carrier, please make sure that the weight is evenly 

distributed and that the centre of gravity of the load is kept as low as possible. 

If small, very heavy loads have to be carried, please put them on one side of 

the bar and not in the middle.

The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger 

traffic.

Before driving, make sure that all fastening parts are fixed according to regu-

lations. Please check also that the load is fastened properly. Stop after a short 

drive to check all screw connections, and especially the foot attachments, then 

check every time before driving.

There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid 

this, we recommend to clean the roof from dust or dirt before attaching the load 

carrier and to remove the load carrier each time it has been used, to clean the 

areas where the foot plates rest on the roof.

Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind 

sensitivity, when driving in bends and when braking) when you drive a mounted 

(charged) load carrier. To safeguard other road users, and in order to reduce air 

resistance, the load carrier should be dismounted if it is not used.

The distance between front and rear load bar should be at least 700 mm (unless 

otherwise stated by the vehicle manufacturer).

Advice for your own security

IMPORTANT: 

This  load  carrier  is  especially  designed  for  your  car  model. 

Please therefore check with your retailer which type of load carrier is needed 

when changing your car.

Test reports from  the automotive industry and trade journals prove that when 

objects  with  large  surfaces  are  transported,  (eg.  surfboards,  ski/transport 

boxes) the roof of the vehicle will be additionally strained due to the strongly 

increased air resistance. (When transporting a windsurfboard, the bow should 

point downwards in the driving direction.) 

The driving characteristics change as well; therefore we recommend you to 

adjust your speed accordingly (max 110 km/h).

Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is 

mounted.

The manufacturer takes no responsibility for damage caused by an incor-

rectly fitted load carrier.

ANMÄRKNINGAR

Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.

Notera följande punkter:

* Högsta tillåtna last är 100 kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg). Överskrid 

inte denna vikt. Kontrollera i bilens  instruktionsbok var lasthållaren skall 

monteras samt bilens tillåtna taklast.  (Kontrollera också eventuellt bifogat 

extrablad för tillåten taklast).

Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med 

att surra lasten så att den inte kan röra sig i någon riktning.

Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att tyngd-

punkten blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall 

dessa placeras på lastskenans ena sida och inte på dess mitt.

Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.

Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift. Kontrol-

lera också att lasten är surrad ordentligt. Stanna efter en kort körsträcka och 

kontrollera att alla skruvförband, och då speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrol-

lera därefter före varje färd.

Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot 

taket. För att undvika detta rekommenderar vi att taket görs helt rent från damm 

och smuts före montering samt att lasthållaren tas av efter varje användning   

för rengöring av taket.

Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor och 

inbromsningar) vid färd med monterad (lastad) lasthållare.

Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren mon-

teras av när den inte används.

Avståndet mellan främre och bakre lastbågen skall vara minst 700 mm (om inte 

annat angivits av biltillverkaren).

Råd för Er egen säkerhet

VIKTIGT: 

Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell.  Kontrollera därför med 

återförsäljaren vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell.

Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när omfångsrika föremål 

transporteras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket för ytterligare 

belastning p g a det starkt ökade luftmotståndet. 

(Vid  transport  av  vindsurfbräda  skall  den  böjda  änden  peka  neråt  i  körrikt-

ningen.)

Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa 

hastigheten (max 110 km/h).

Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.

Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad 

lasthållare och tillbehör.

SE

REMARQUES

Veuillez garder les instructions de montage toujours avec vos documents de bord.

Veuillez considérer les points suivants:

* La charge admissible est de 100 kg (le poids du porte-tout de 5 kg inclus). 

Ne surchargez jamais. Contrôler dans le manuel l’endroit où le porte-tout 

doit être monté ainsi que le poids maxi de charge utile permise. (Contrôler 

aussi dans l’annexe eventuelle de ces instructions de montage le poids 

maxi de charge utile permise.)

Assurez-vous que la charge ne peut pas se dégager ou causer des dégâts. La 

charge ne peut se déplacer dans la direction du trajet ou latéralement.

Lors du chargement du porte-tout, veillez à ce que la charge soit distribuée 

uniformément. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas 

possible. En cas de petites charges très lourdes, il est conseillé de les mettre 

d’un côté de la barre au lieu de les mettre au milieu de la barre.

En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin de ne 

pas entraver la circulation.

Veuillez contrôler tous points de fixation avant chaque trajet. Veillez également 

à la bonne fixation de la charge. Contrôlez la fixation des écrous et des at-

taches du porte-tout après un court trajet d’essai. Exécutez ce contrôle avant 

chaque départ.

Il y a un certain risque qu’un épuissement de la laque peut s’élèver ou les pieds 

se reposent contre le toit. Pour éviter cela nous recommandons que le toit est 

tout à fait propre sans poussière et des saletés avant montage et que le porte-

bagages est demonté après chaque utilisation pour nettoyer le toit.

Tenez compte de la tenue de route de la voiture qui change (sous l’influence 

de la sensibilité au vent latéral, la prise de virages et en frainant) lorsque vous 

conduisez une voiture à porte-tout monté (chargé).

Afin d’assurer la sécurité des autres usagers de la route et d’économiser du 

carburant, il est conseillé de démonter le porte-tout du moment où il n’est plus 

utilisé.

La distance entre la barre avant et la barre arrière du porte-tout doit être de 700 mm 

minimum (sauf si autrement spécifié par le constructeur du véhicule).

Avis de securité

IMPORTANT: 

Ce porte-tout est spécialement adapté pour votre voiture. En 

cas de changement du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur 

quel porte-tout a employer. 

Il résulte de rapports d’essai de l’industrie automobile et des revues profes-

sionnelles  que,  lorsque  le  porte-tout  est  utilisé  pour  le  transport  d’objets  à 

grande surface (par exemple planche à voile, skibox), les forces sur le toit de 

la voiture augmentent à cause de l’augmentation de la résistance d’air. (Si vous 

transportez une planche à voile, le nez de la planche doit être dirigé vers le bas 

dans la direction de conduite.) 

La tenue de route de la voiture change également; il est donc conseillé d’adapter 

votre vitesse (max 110 km/h).

Ne conduisez pas la voiture dans une carwash quand le porte-tout est inst-

allé.

Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages 

causés par un support de charge et accessoires monté de façon non 

conforme aux instructions de montage.

FR

 

x4

Renault Kangoo Express

R

x4

Отзывы: