11
3.
Montage
Installation
Montage
3.2 Absperrarmaturen
Shut-off fittings
Vanne d’arrêt
Hinweis:
Absperrarmaturen müssen stets geöffnet und gegen unbeabsichtigtes Schließen gesichert sein. Die Betätigung ist nur von
geschulten Fachpersonal vorzunehmen! Für den Betrieb der Anlage müssen die Kugelhähne komplett geöffnet sein.
Obere Absperrarmaturen
Die Bedeutung der Stellung des Griffes entnehmen Sie bitte folgender Beschreibung:
Note:
The shut-off fittings always have to be open and secured against any accidental closing. It is only allowed for trained specialists
to operate them. The ball valves have to be completely open for operation of the system.
Upper shut-off fittings
Find the meaning of the position of the handle in the following description:
Remarque :
Les vannes d’arrêt doivent toujours être ouvertes et protégées contre toute fermeture intempestive. Seul le personnel formé et
qualifié est autorisé à effectuer des manipulations sur la robinetterie! Les robinets à boisseau sphérique doivent être complète-
ment ouverts lors de la mise en marche.
Vanne d’arrêt supérieure
Veuillez consultez la description suivante relative à la signification de l’emplacement de la poignée:
D
D
FF
G
GB
B
geöffnet - Rückflussverhinderer aktiv
open - backflow preventer actively
ouvert - clapets anti-retour activement
geöffnet - Rückflussverhinderer inaktiv
open - backflow preventer inactively
ouvert - clapets anti-retour nactif
Nur auf der
Vorlaufseite
(vom Kollektor)!
Only on the advance
side (of the collector)!
Seulement de côté
d'avance
(du collecteur)!
geschlossen / closed / fermé
Die Betätigung der Kugelhähne ist nur von
geschulten Fachpersonal vorzunehmen!
It is only allowed for trained specialists to ope-
rate the ball valves!
Seul le personnel qualifié et formé est autorisé
à effectuer des manipulations sur les
robinets à boisseau sphérique!
D
D
G
GB
B
FF