4.4. Ölstand. Die Kolben müssen vollständig eingefahren sein, bevor der Ölstand im Behälter überprüft oder aufgefüllt wird. Damit der Ölstand korrekt
ist, muss er sich zwischen den beiden Markierungen auf dem Ölstab befinden. Füllen Sie bei Bedarf soviel nach, wie auf der Tabelle angegeben
ist.
4.5. Wenn das ganz Öl ersetzt werden muss, stellen Sie die Hebewinde zwischen zwei Halterungen, sodass das Rohr (1, Abb. 6) des
Anschlussstutzen (2), durch den das Öl herausläuft, entfernt werden und dieses in einem Behälter aufgefangen werden kann, das dann einem
zugelassenen Entsorgungsunternehmen übergeben wird. Das Öl kann auch auf andere Weise entfernt werden: Über einen luftdruckbetriebenen
Ölabsauger. Dafür wird die hebewinde seitlich geneigt aufgestellt, der Behälter abmontiert etc.
4.6. WICHTIG: Zuviel Öl kann dies den Betrieb der Hebewinde behindern.
4.7. Verwenden Sie Öl für hydraulische Geräte, vom Typ HL oder HM, mit einem Viskositäts-Dichteverhältnis von 20 cST bei 40º, oder einer Engler-
Viskosität von 2 bei 50º.
4.8. SEHR WICHTIG Verwenden Sie nie Bremsflüssigkeit.
4.9. Bauen Sie immer Originalersatzteile ein. Wenn Sie andere, nicht originale Ersatzteile einbauen, kann die Hebewinde beschädigt und die Garantie
ungültig werden.
4.10. Evtl. beschädigte oder unlesbare Etiketten müssen durch Neue ersetzt werden.
4.11. Immer, wenn die Hebewinde nicht benutzt wird, müssen die Kolben vollständig eingefahren werden, um Rostmöglichkeiten auf ein Minimum zu
reduzieren.
4.12. Die Ersatzteile müssen nach den Referenznummern bestellt werden, die in der generellen Zeichnung angegeben sind. Wir bieten Ersatzteilsätze
des Hydraulikkomplexes (X), Motors (Y) und Entladung (Z) an, die ausschlie lich die Rückhaltevorrichtungen und Dichtungen enthalten.
Declaración CE de conformidad
CE Declaration of conformity
Déclaration CE de conformité
EG – Konformitätserklärung
Melchor Gabilondo, S.A.
declara por la presente que
hereby declares that
déclare par la présente que
erklären hiermit, daß das Produkt
Gatos oleoneumáticos de garaje
••••
Air hydraulic trolley jacks
••••
Crics oléopneumatiqus rouleur
••••
Hydraulisch-Pneumatischer Heber
Referencias/References: N10-3 , N15-2 , N15-4 , N20-3 , N30 , N30H , MGN-20R
22/09/06
E
Han sido fabricados de conformidad con las disposiciones de la Directiva del Consejo 14 de junio de 1.989, relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas (Directiva 89/392/CEE modificada y sustituida por la
98/37/CE de 22 de junio de 1.998) con referencia especial al anexo 1 de la Directiva sobre exigencias esenciales de seguridad y
salud en relación con el diseño y fabricación de máquinas.
GB
Have been manufactured in conformity with the provisions contained in the Directive of the Council of June 14th,1.989 on mutual
approximation of the laws of the Member States on the safety of machines (89/392/EEC as amended and replaced by the Directive
98/37/EC of June 22nd,1.998) with special reference to Annex 1 of the Directive on essential safety and health requirements in
relation to the construction and manufacture of machines.
F
Ont été construites en conformité avec les dispositions de la Directive du Conseil du 14 juin 1989 concernant le rapprochement des
législations des Etats membres relatives aux machines (89/392/CEE modifiée et remplacée par la Directive 98/37/CE du 22 juin 98 )
avec référence particulière à l'annexe 1 de la Directive concernant les exigences essentielles de sécurité et de santé relatives à la
conception et à la construction des machines.
D
wurde hergestellt in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der RICHTLINIE DES RATES vom 14 Juni 1989 zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Maschinen (89/392/EWG geändert durch die Richtlinie 98/37/EWG) unter besonderem
Hinweis auf Anhang der Richtlinie über grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen bei Konzipierung und Bau von
Maschinen.
Miguel Gabilondo
Presidente