background image

IMPORTANCIA DE
LA VELOCIDAD

La frecuencia y la tension
dependen de la velocidad
de rotacion. Esta debe ser
mantanida lo mas constante
posible en su valor nominal
sea cual sea. Generalmente
el sistema de regulacion de
los motore termicos es tal
que exsiste una diferencia
de velocidad entre vacio y
carga. Recomendamos re-
gular la velocidad sin carga
a un 3÷4 % por encima de la
velocidad nominal, por ha-
cer a pieno carga la veloci-
dad.

ADJUSTE DE LA
TENSION SIN CARGA

Para ello es necessario mo-
dificar el entrehierro del tran-
sormador (aumentándolo,
aumenta la tensión).
Consejos útiles: para dismi-
nuir el desvio o pérdida de
tension entre vacio y con
carga independientemente
del cosfi y de la desviación
de la velocidad del motor, se
aconseja poner primera-
mente la máquina en carga,
luego ajustar la velocidad
del motor para obtener la
tensión deseada, después
cortar la carga y ajustar el
entrehierro para obtener la
tensión en vacio.

Caso el generador no se
autoexcitase, se debe exci-
tarlo, aplicando por algunos
instantes, a la salida del
puente enderezador, una
tensión contínua de  10÷50
Vdc, teniendo el cuidado de
respetar las polaridades
(rojo+, verde- ).

VERIFICACIONES DE
LOS DIODOS

Utilisar un ohmniometro
para comprobar individuale-
mente cada diodo. Los dio-
dos son conductores de cor-
riente en un solo sentido.
Esto puede hacerse utili-
zando una pila o bien una
bateria y una lampara. La
lampara se ilumina en un
solo sentido como indica el
esquema.

DIE WICHTIGKEIT
DER DREHZAHL

Die Frequenz und die Span-
nung sinddirekt von der
Drehzal abhänging, daher
ist es wichtig, daß sie so
konstant wie möglich auf
ihrem Nominalwert gehalten
werden, unabhänging von
jeglicher Last. Generell weist
das Regelsystem der An-
triebsmotoren einen leichten
Abfall der Geschwindigkei
bei Last gegenüber Leer-
lauf; daher ist es ratsam, die
Geschwindigkeit bei Leer-
lauf 3-4% höher zu stellen,
Nals die Nominalgeschwin-
digkeit.

REGULIERUNG DER
LEERSPANNUNG

Um die Leerspannung  zu
regulieren muss man auf
dem Dazwischeneisen des
Stromwandlers arbeiten
(wenn man das Dazwische-
neisen erhohet, steigert die
Spannung.)
Nuetzliche Hinweise: fuer
eine niedrigere Spannung-
sausscheidung zwischen
dem Leeren und dem Gela-
dene, unabhaengig von co-
sfi und von der Kreisspan-
nung des ersten Mottors,
muss man die Maschine la-
den, die Geschwindigkeit re-
gulieren bis die gewollte
Spannung erreicht wird, die
Belastung ausschalten und
die Spannung durch eine
Aktion auf dem Dazwische-
neisen regulieren.

Falls der Stromerzeuger
sich nicht erregen sollte, wird
es nötig, ihn durch die
Anwendung einer fortlaufen-
den Spannung (10÷50 Vdc)
am Ausgang der gleichri-
chtenden Brücke wiederauf-
zuregen; die Polaritäten
müssen beachtet werden
(rot +, grun -).

DIODEUEBERPRUE-
FUNG

Mit einem Ohmeter jede ein-
zige Diode kontrollieren, die
Stetigkeit in einer eizigen Ri-
chtung zeigen wird, Entwe-
der mit einer Batterie oder
mit einer kleinen Lampe,
beim Umkehren der Batte-
riepolaritaet, muss die kleine
Lampe sich in einer einzigen
Richtung entzuenden, wie
abgebildet.

IMPORTANCE DE
LA VITESSE

La fréquence et la tension
dépendent de la vitesse de
rotation. Celle-ci doit être
maintenue la plus constante
possible, quelle que soit la
charge. Géneralment le sy-
stéme de régulation des
moteurs thermiques est tel
qu’il y a une différence de
vitesse entre vide et charge.
Nous recommandons de ré-
gler la vitesse à vide à 3 ou
4 % dessus de la vitesse
nominale, pour avoir à
pleine charge la vitesse no-
minale.

REGLAGE DE LA
TENSION A VIDE

Pour régler la tension à vide
il est nécessaire de modifier
l’entrefer du transformateur
(en l’augmentant, la tension
augmente).
Conseils utilies: pour dimi-
nuer l’écart de tension entre
vide et charge indépendam-
ment du cosphi et de l’écart
de vitesse du moteur il est
conseillé de mettre d’abord
la machine en charge, puis
de régler la vitesse du mo-
teur pour obtenir la tension
désirée. Ensuite couper la
charge et régler l’entrefer
pour obtenir la tension à
vide.

Au cas où le générateur ne
s’exciterait pas automati-
quement, il faudrait le réexci-
ter en appliquant pendant
quelques instants une ten-
sion continue de 10÷50 Vcd
à la sortie du pont redres-
seur, en ayant soin de re-
specter la polarité (rouge +,
verte -).

VERIFICATION DES
DIODES

Utiliser un ohmmetre pour
tester individuellement cha-
que diode. Les diodes sont
conductrices du courant
dans un seul sens. Ce test
peut être fait en utilisant une
batterie et une lampe. La
lampe s’allume dans un seul
sens comme indiqué sur la
schema.

THE IMPORTANCE
OF SPEED

Frequency and voltage de-
pend directly on rotational
speed. This must be kept as
constant as possible on its
nominal value no matter
what the load.
Drive-motor speed control
system generally have a
small drop in speed
between no-load and loaded
conditions.
We therefore recommend
setting no-load speed 3÷4%
above nominal speed.

REGULATING
NO-LOAD VOLTAGE

Adjust the transformer air
gap to regulate no-load vol-
tage, (increase the gap to
increase voltage).
Recommendations: to re-
duce the difference between
loaded and no-load voltage
independently of power fac-
tor and RPM differences,
first load the machine, adjust
speed until you obtain the
desired voltage , remove the
load, and regulate voltage
by adjusting the air gap.

If the generator is not able to
reach a self-excitement con-
dition, it is necessary to re-
excite it. Apply a direct vol-
tage of 10÷50 Vdc at the
outlet of the rectifying bridge.
Make sure that the polarities
(+red, -green) are correct.

CHECKING THE
DIODES

Use an ohmmetre to check
each diode. Diodes must
show continuity in one direc-
tion only. This check can
also be done using a battery
and a light bulb; this one
must turn on only in one
direction as shown in the
figure .

IMPORTANZA DELLA
VELOCITA’

La frequenza e la tensione
dipendono direttamente dal-
la velocità di rotazione; è
perciò necessario che sia
mantenuta il più possibile
costante al suo valore nomi-
nale con qualsiasi carico. Il
sistema di regolazione della
velocità dei motori di trasci-
namento presenta in gene-
rale una leggera caduta di
velocità tra vuoto e carico; è
perciò raccomandabile re-
golare la velocità a vuoto di
un 3÷4% superiore alla velo-
cità nominale.

REGOLAZIONE DELLA
TENSIONE A VUOTO

Per regolare la tensione a
vuoto si deve agire sull’intra-
ferro del trasformatore
(aumentando l’intraferro la
tensione aumenta).
Consigli utili: per un minore
scarto di tensione tra vuoto e
carico indipendentemente
dal cosfi e dallo scarto di giri
del motore primo, bisogna
mettere la macchina a ca-
rico, regolare la velocità fino
ad ottenere la tensione vo-
luta, disinserire il carico e
regolare la tensione agendo
sull’intraferro.

Nel caso in cui il generatore
non si autoeccitasse, occor-
rerà rieccitarlo applicando
per alcuni istanti all’uscita del
ponte raddrizzante una ten-
sione continua di 10÷50 Vdc
avendo cura di rispettare le
polarità (rosso +, verde -).

VERIFICA DEI DIODI

Con un ohmmetro control-
lare ogni singolo diodo che
dovrà indicare continuità in
un solo senso; oppure con
una pila e una lampadina,
invertendo la polarità della
pila, la lampadina si deve
accendere in un solo senso
come da figura.

SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTSCHEMA / ESQUEMA ELECTRICO

8

IMPORTANTE

IMPORTANT

WICHTIG

TR1 - Luglio 2001 rev.02

Содержание TR1 Series

Страница 1: ...ific net sg UNITED KINGDOM MECC ALTE U K LTD 6 LANDS END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL 1572 771160 FAX 1572 771161 e mail fjt meccalte co uk DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D 51149 KÖLN TEL 0 22 03 503810 FAX 0 22 03 503796 e mail meccalte aol com AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD UNIT 5 17 19 CHURCHILL ROAD NTH DRY CREEK SOUTH AUSTRALIA 5094 TEL 08 3498422 FAX 08 34...

Страница 2: ...porladirec tiva europea sobre la com patibilidad electromagné tica la conformidad con esta ultima està garanti zada por la aplicaciòn de las normas europeas EN 50081 1 y EN 50082 1 Bajo pedido suministra mos filtros para normativa màs restrictivas como la VDE 0875 grado K MIL 461 462 D etc ACLARACION Los generadores de la se rie TR1 responden a las directivas CEE 98 37 73 23 89 336 y a sus re spec...

Страница 3: ... presenta une riesgo que puede hacer como consecuencia une daño a la maquina y ou lésiones a el persoanl mismo se no efectuada en el respecto delesnormativesdesecu ridad ADVERTIMIENTO Signa a el personal inte resado que el operation descrita presenta une riesgo que puede hacer comoconsecuenciaune daño a la maquina lésio nes serios o muerte se no efectuada en el re specto de les normati ves de secu...

Страница 4: ... el constructor de la parte de allà que competencia especificaciònporefectuar los intervenciònes de na tura electrica de coliga miento regulaciòn manu tenciòn y ou reparaciòn Es en grado de trabajar en presencia de tension a los interno des arma rios y cuadros electri cos En caso de intervenciçnes extraordinarios y su autori zaciònescrituraduservicio assistencia revolverse a los centros autorizado...

Страница 5: ...hut zelm zu verwenden Die Lagerung von ver packten und unverpack ten Generatoren muß in einem kühlen und trocke nen Raum erfolgen der keinesfalls Wittarungsein flüssen ausgesetz ist ACHTUNG WENN DER GENERA TOR ÜBER EINEN LÄN GEREN ZEITRAUM HINWEG EINGELA GERT WORDEN WAR UM IHN VOR FEU CHTIGKEIT ZU SCHÜT ZEN EMPFIEHLT ES SICH MITTELS MEG GER MIT 500V DEN ISOLATIONS WIDER STAND ALLER WICK LUNGEN GEG...

Страница 6: ...ist es verboten die elektrischen Teile zu bespritzen oder Behälter mit Flüssigkeiten auf diese zu stellen Die innenliegenden Elek troteile niemals mit pres sluft reinigen da sich Kur zschlüsse oder andere Störungen daraus erge ben könnten In der Nähe der Maschi nendürfensichkeinePer sonen aufhalten die nicht anliegende Kleidungso der Schmuckstücke tra gen wie z B Schals Tü cher Armbänder usw Jedes...

Страница 7: ...n 21 7 Nm bei Verwendung von Schrauben M8 Abb 1 Den Umwandler auf dem Deckel befestigen und ihn mit Hilfe der vier Muttern M8 an den Zugstangen befestingen bei Auf bringen eines Anzugsmoments von 16 7 Nm Abb 2 Die mittlere Zungstange in ihrem Sitz einstecken Abb 3 die mittlere Zugstange blockie ren und hierfür ein Anzugsmo ment von 21 7 Nm auf die Schraub Mutter aufbringen die seitlichen Schutzgit...

Страница 8: ... il est nécessaire de modifier l entrefer du transformateur en l augmentant la tension augmente Conseils utilies pour dimi nuer l écart de tension entre vide et charge indépendam ment du cosphi et de l écart de vitesse du moteur il est conseillé de mettre d abord la machine en charge puis de régler la vitesse du mo teur pour obtenir la tension désirée Ensuite couper la charge et régler l entrefer ...

Страница 9: ...tabella Check and adjust RPM Check and replace Check winding resistance as for tables Régler la vitesse Vérifier et changer Vérifier les valeur à l aide du tableau Die Drehzahl überprüfen und regulieren Überprüfen und ersetzen Den Widerstand der Wicklungen gemäß Tabelle überprüfen Contròlense las revoluciones y ajùstense Contròlense y substitùyase Contròlense la resistencia de los arrollamiento co...

Страница 10: ...olume d aria Rumore Peso Potenza monofase Type Three phase power Statore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise Weight Single phase power Type Puissance triphase Stator Rotor enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d air Bruit Poids Puissance Monophase Typ Leistung Dreiphasig Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch Gewicht Leistung Einphasig Tipo ...

Страница 11: ...erzt nach Änderung 93 68 mit Änderung 89 336 modifierzt nach Änderung 92 31 und 93 68 und mit den Europäischen Vorschriften EN 292 1 EN 292 2 prEN 1050 EN 60204 1 EN 50081 1 EN 50082 1 und EN 60034 1 Der Betrieb der o g Maschine nach dem Zusammenbau darf nur dann erfolgen wenn die Vorschriften der Maschinenrichtlinien 98 37 EWG eingehalten werden como descripta en la documen taciòn adjunta y en nu...

Страница 12: ...ONOPHASE BRUCKENGLEICHRICHTER EINPHASIG PUENTE RECTIFICADOR 0391400607 27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 0392000256 29 TIRANTE CENTRALE CENTRAL STAY BOLT TIGE CENTRAL ZENTRIERSTIFT TIRANTE CENTRAL 39 RETINA PROTEZIONE PROTECTION SCREEN GRILLE DE PROTECTION SCHÜTZGITTER REJILLA DE PROTECCION 0390700009 40 ANELLO COMPENSATORE FIXING RING RONDELLE DE BLOQUAGE KOMPENSATORRING ANILLO COM...

Отзывы: