background image

x 4

501-6379

x 4

x 4

x 2

x 2

x 2

x 2

x 2

x 4

x 1

x 1

x 1

GB

1. 

Insert the feet into the bars.

2. 

Insert the tightening knobs (A) into the bars until

they click into place. fit the lock cylinders.

3.

Place the load carriers on the rails (at least 700

mm between them). Make sure the bars protrude

equally on both sides.

4. Fastening the load carrier

 Press the load carrier

feet (B) against the rail while tightening.  

Tension

firmly using hand pressure

 (to 4 Nm tightening

torque).

5. Check for adequate tightening

 Grasp the load

carriers firmly (one at a time) and check that they

are sitting securely on the rails.

6.

Fitting the rubber strips.

Removing the knobs

 

If the knob needs to be removed,

pull out the outer section (A) fully. Insert the rod (B) through

the square-profile hole and carefully bend back the metal

tab (C). Pull out the knob's outer section (D).

D

1.

Schieben Sie die Füsse in die Alu-Profile.

2. 

Die Knebelgriffe (A) bis zum Einrasten in die Rohre

eindrücken. Schloßzylinder einbauen.

3.

Die Lastenträgerrohre mit ihren Füßen auf die

beiden Relings aufdrücken. Mindestabstand: 700

mm. Der Überstand der Rohre muß an beiden Seiten

gleich sein.

4. Festspannen der Lastenträger

 

Die

Lastenträgerfüße (B) gegen das Reling gedrückt

halten.  

Die Knebelgriffe von Hand fest anziehen

(entspricht ca. 4 Nm Anzugsdrehmoment).

5. Kontrolle auf festen Sitz

 

Jeden Lastenträgerfuß

einzeln fest umgreifen und sich vergewissern, daß

er sich nicht verschieben läßt.

6.

Einpassen der Abdeckleisten.

Knebelgriffe entfernen

 

Den äußeren Teil (A) Knebelgriffe

ganz herausziehen. Den Stab (B) durch das untere Loch

einführen und vorsichtig das Sperrblech hochdrücken.

Danach den inneren Teil (D) herausziehen.

F

1. 

Engager les pieds dans les barres.

2

.  Enfoncer les boutons de serrage (A) dans les

barres jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent. Montage

des barillets de serrures.

3.

Placer les barres porte-charge sur la galerie

d’origine (espacées d’au moins 700 mm) en veillant

à ce qu’elles dépassent de la même longueur de

chaque côté.

4. Fixation du porte-charge

 

Maintenir les pieds

(B) du porte-charge appuyés contre la galerie en

cours de serrage. 

Serrer fortement à la main

 (couple

approximatif 4 Nm).

5. Contrôle du serrage

 

Secour fermement les

barres porte-charge l’une après l’autre pour contrôler

leur fixation sur la galerie.

6.

Ajustage des moulures de protection.

Démontage des boutons de serrage

 

S’il est

nécessaire de démonter les boutons, tirer à fond sur leur

partie extérieure (A), puis introduire la tige (B) dans le trou

carré et enfoncer avec précaution la languette métallique

(C) pour sortir la partie intérieure (D).

NL

1. 

Schuif de steunvoeten in de profielen.

2. 

Schuif de stelknoppen (A) in de profielen tot ze

vastklikken. Bij sloten de slotcilinders monteren.

3.

Plaats de dwarsstangen op de railprofielen (met

een onderlinge afstand van minimaal 700 mm). Zorg

ervoor dat de stangen aan beide zijden even ver

uitsteken.

4. Het vastzetten van de allesdrager

 

Duw de

steunvoeten (B) tijdens het aandraaien tegen de rail.

Zet ze met de hand stevig vast 

 (tot een

aandraaimoment overeenkomend met 4 Nm).

5. Controleer de bevestiging

 

Pak de dwarsstangen

een voor een goed vast en controleer of de allesdrager

stevig op de rail staat.

6.

Aanpassen van daklijsten.

Het demonteren van knoppen

 

Al de stel-knoppen

verwijderd moeten worden: trek het buitenste deel (A) er

helemaal uit. Schuif de stang (B) door het vierkante gat en

 buig voorzichtig de metalen bevestigingsklem (C). Trek het

binnenste deel van de knop eruit (D).

S

1. 

Skjut in fötterna i profilerna.

2.

Skjut in åtdragningsvreden (A) i profilerna tills de

snäpper fast. montera låscylindrarna.

3.

Placera lasthållarna på relingprofilerna (minst 700

mm mellan dem). Se till att rören sticker ut lika långt

på båda sidor.

4. Fastspänning av lasthållaren

 

Tryck lasthållar-

fötterna (B) mot relingen under åtdragningen.

  Spänn

fast hårt med handkraft

 (till motsvarande 4 Nm

åtdragningsmoment).

5. Kontrollera åtdragningen

 

Ta ett stadigt tag i

lasthållarna (en i taget) och kontrollera att de sitter

stadigt på relingen.

6.

Montering av täcklist.

Demontering av vred

 

Om åtdragningsvreden behöver

tas av – dra ut den yttre delen (A) helt. Stick in stången (B)

genom det fyrkantiga hålet och böj försiktigt in metallblecket

(C). Drag ut vredets inre del (D)

FIN

1. 

Työnnä kiinnikkeet profiileihin.

2. 

Työnnä lukituskahvat (A) profiileihin niin, että ne

napsahtavat kiinni. Asenna lukkosylinterit.

3.

Aseta taakkatelineputket kaideprofiileille (vähintään

700 mm päähän toisistaan). Varmista, että putket

työntyvät ulos yhtä paljon molemmilta puolilta.

4. Taakkatelineen kiinnitys

 

Paina taakkatelinejalkoja

(B) kattokaidetta vasten kiristyksen aikana.

Kiristä tiukalle käsin

 (4 Nm kiristysmomenttiin).

5. Tarkasta kiristys

 

Tartu tukevalla otteella

taakkatelineputkista (yhdestä kerrallaan) ja kokeile,

ovatko ne tukevasti kiinni kaiteessa.

6.

Suojakumien asennus.

Kahvojen irrotus

 

Jos lukituskahvat on irrotettava – vedä

ulompi osa (A) kokonaan irti. Työnnä tanko (B) nelikulmaiseen

reikään ja taivuta metallilevy varovasti sisään (C). Vedä

kahvan sisäosa (D) irti.

1

2

D

A

6

4 Nm

B

A

Min 700 mm

=

=

3

4

5

6

C

B

Отзывы: