background image

GB Rechargeable LED 

Lantern

Instruction Manual

F Lanterne LED à 

Batterie

Manuel 

d’instructions

D Akku-Laterne

Gebrauchsanleitung

I

Lanterna a LED 

ricaricabile

Istruzioni per l’uso

NL Oplaadbare 

LED-lantaarn

Gebruiksaanwijzing

E Linterna LED 

Recargable

Manual de 

instrucciones

P

Lanterna 

Recarregável A 

Bateria

Manual de 

instruções

DK Genopladelig 

LED-lygte

Brugervejledning

GR

Επαναφορτιζόμενος 

φανός LED

Εγχειρίδιο οδηγιών

TR

Şarj Edilebilir LED 

Fener

Kullanım kılavuzu

S Laddningsbar 

LED-lykta

Bruksanvisning

N Oppladbar LED 

campinglykt

Bruksanvisning

FIN Ladattava 

LED-lyhty

Käyttöohje

LV

Uzlādējams 

gaismas diožu 

lukturis

Lietošanas 

rokasgrāmata

LT

Akumuliatorinis 

šviesos diodų 

žibintas

Naudojimo 

instrukcija

EE Akuga LED-latern Kasutusjuhend

PL

Akumulatorowa 

Lampa LED

Instrukcja obsługi

HU

Tölthető LED-es 

lámpa

Használati 

útmutató

SK

Nabíjateľné LED 

svietidlo

Návod na obsluhu

CZ Dobíjecí LED 

svítidlo

Návod k použití

RO

Lanternă 

reîncărcabilă cu 

led

Manual de 

instrucţiuni

RUS

Аккумуляторный 

Светодиодный 

Фонарь

Инструкция по 

эксплуатации

UA

Акумуляторний 

світлодіодний 

ліхтар

Інструкція з 

експлуатації

ID

Lampu LED Daya 

Isi Ulang

Buku petunjuk

VI

Đèn lồng có thể sạc

Hướng dẫn sử dụng

TH

TW

LED工作燈

使用說明書

ML102

A

B

C

1

2

3

5

4

6

7

7

ENGLISH

Specifications

Model

ML02

Voltage

7.2 V / 0.8 V d.c.

LED

.25 W

Operating time

with battery BL700

Approx. 4.5 hours

with battery BL03

Approx. 8 hours

Dimentions

φ

65 mm x 80 mm

Net weight

with battery BL700

0.32 kg

with battery BL03

0.38 kg

Degree of protection against dust and water

IP54

Symbols

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that 

you understand their meaning before use.

Read instruction manual.

Indoor use only

Only for EU countries

Do not dispose of electric equipment together with house-

hold waste material!

In  observance  of  the  European  Directive,  on  Waste 

Electric  and  Electronic  Equipment  and  its  implementa-

tion in accordance with national law, electric equipment 

that have reached the end of their life must be collected 

separately  and  returned  to  an  environmentally  compat-

ible recycling facility.

Optical Radiation (UV and IR).

Minimize exposure to eyes or skin.

Do not stare at operating lamp.

Use appropriate shielding or eyes protection.

Take particular care and attention!

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

 WARNING: When using electric tools, basic safety precau

-

tions should always be followed to reduce the risk of fire, elec

-

tric shock, and personal injury, including the following:

READ ALL INSTRUCTIONS.

 CAUTION:

When the tool is not in use, always switch off and remove the 

battery cartridge from the tool.

Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton, etc. Cov

-

ering or clogging it may cause a flame.

This battery holder part is not waterproof. Do not use it in 

damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do 

not wash it in water.

Do not use the tool in explosive atmospheres, such as in the 

presence of flammable liquids, gases or dust.

Do not look in the LED light or see the source of light directly. 

The lamp was classified at risk Group 1.

a)  The lamp or lamp system is in excess of the Exempt Group 

and  that  the  viewer-related  risk  is  dependent  upon  how  the 

users install and use the product;

b)  The most restrictive optical radiation hazard and other optical 

radiation hazards in excess of Exempt Group.

c)  Proper assembly, installation, maintenance and safe use, in-

cluding clear warnings concerning precautions to avoid pos-

sible exposure to hazardous optical radiation.

d)  Advice on safe operation procedures and warnings concerning 

reasonably  foreseeable  malpractices,  malfunctions  and  haz-

ardous failure modes.

e)  NOTICE: UV and IR emitted from this product.

f)  WARNING: IR emitted from this product.

g)  CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from 

this product.

h)  Minimise exposure to eyes or skin. Use appropriate shielding.

i)  Use appropriate shielding or eye protection.

j)  Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.

k)  Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid eye ex-

posure.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR 

BATTERY CARTRIDGE

Before using battery cartridge, read all instructions and cau

-

tionary markings on (i) battery charger, (ii) battery, and (iii) 

product using battery.

Do not disassemble battery cartridge.

If operating time has become excessively shorter, stop oper

-

ating immediately. It may result in a risk of overheating, pos

-

sible burns and even an explosion.

If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear 

water and seek medical attention right away. It may result in 

loss of your eyesight.

Do not short the battery cartridge:

(1) Do not touch the terminals with any conductive material.

(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other 

metal objects such as nails, coins, etc.

(3) Do not expose battery cartridge to water or rain. 

(4) A battery short can cause a large current flow, overheat

-

ing, possible burns and even a breakdown.

Do not store the tool and battery cartridge in locations where 

the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely 

damaged or is completely worn out. The battery cartridge can 

explode in a fire.

Be careful not to drop or strike battery.

Do not use a damaged battery.

Recharge only with the charger specified by the manufactur

-

er. A charger that is suitable for one type of battery pack may 

create a risk of fire when used with another battery pack.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

Charge  the  battery  cartridge  before  completely  discharged. Al-

ways stop tool operation and charge the battery cartridge when 

you notice less tool power.

Never  recharge  a  fully  charged  battery  cartridge.  Overcharging 

shortens the battery service life.

Charge  the  battery  cartridge  with  room  temperature  at 

0°C – 40°C (50°F – 04°F). Let a hot battery cartridge cool down 

before charging it.

INSTALLING OR REMOVING BATTERY 

CARTRIDGE (Fig B, C)

To install the battery cartridge(7), turn and remove the battery cap(6). 

Insert  the  battery  cartridge  alongside  the  groove  of  the  tool. Then 

return the battery cap securely.

BATTERY PROTECTION SYSTEM

The light automatically goes off during operation when the remaining 

battery capacity gets low. In this case, charge the battery.

LIGHTING UP THE LED LIGHT

To  turn  on,  press  the  switch(2)  once. To  turn  off,  press  the  switch 

once again.

LANTERN OR FLASHLIGHT

To use the tool as a lantern, turn the knob() counterclockwise. Turn 

the knob clockwise when using the tool as a flashlight.

HANGING LANTERN

The  tool  equips  upper  hook(3),  lower  hook(4)  and  strap  hole(5). 

Make use of them in accordance with the situation.

MAINTENANCE

 CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and 

the battery cartridge is removed before attempting to perform 

inspection or maintenance.

CLEANING

From time to time wipe off the outside (tool body) of the tool using a 

cloth dampened in soapy water.

 CAUTION: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or 

the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any oth

-

er maintenance or adjustment should be performed by Makita 

Authorized  Service  Centers,  always  using  Makita  replacement 

parts.

FRANÇAIS

Spécifications

Modèle

ML02

Tension

7,2 V / 0,8 Vcc

LED

,25 W

Durée de fonc-

tionnement

avec la batterie BL700

Environ 4,5 heures

avec la batterie BL03

Environ 8 heures

Dimensions

φ

65 mm x 80 mm

Poids net

avec la batterie BL700

0,32 kg

avec la batterie BL03

0,38 kg

Niveau de protection contre la poussière 

et l’eau

IP54

Symboles

Vous  trouverez  ci-dessous  les  symboles  utilisés  pour  l’appareil. 

Veillez à comprendre leur signification avant d’utiliser l’appareil.

Lire le manuel d’instructions.

Utilisation à l’intérieur uniquement

.

2.

3.

4.

5.

.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

0.

.

2.

3.

Uniquement pour les pays européens

Ne  pas  jeter  les  appareils  électriques  avec  les  ordures 

ménagères !

Conformément  à  la  directive  européenne  relative  aux 

déchets d’équipements électriques et électroniques ainsi 

qu’à son application en conformité avec les lois nation-

ales, les appareils électriques qui ont atteint la fin de leur 

durée  de  service  doivent  être  collectés  séparément  et 

renvoyés à un établissement de recyclage respectueux 

de l’environnement.

Rayonnement optique (UV et IR).

Minimiser l’exposition des yeux ou de la peau.

Ne pas fixer la lampe en fonctionnement.

Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de 

protection.

Redoubler de précaution !

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

 AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils électriques, 

des précautions de sécurité élémentaires doivent être toujours  

prises en vue de réduire le risque d’incendie, d’électrocution et 

de blessure, notamment les suivantes :

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.

 ATTENTION :

Lorsque  vous  n’utilisez  pas  l’outil,  mettez-le  toujours  hors 

tension et retirez la batterie de l’outil.

Ne couvrez ni n’obstruez l’outil d’éclairage avec un chiffon, 

un carton ou autre sous peine de provoquer un incendie.

Ce porte-batterie n’est pas étanche à l’eau. Ne l’utilisez pas 

dans  un  endroit  humide  ou  mouillé.  Ne  l’exposez  pas  à  la 

pluie ou à la neige. Ne le lavez pas dans l’eau.

N’utilisez  pas  l’outil  dans  un  environnement  explosif,  en 

présence  de  liquides,  gaz  ou  poussières  inflammables  par 

exemple.

Ne regardez pas dans la lumière LED, ni ne regardez directe

-

ment la source lumineuse. 

La lampe est classée dans le groupe 

de risque .

a)  La lampe ou le système de la lampe est en dehors du groupe 

sans risque et le risque pour les yeux dépend de l’installation 

et de l’utilisation faites par l’utilisateur du produit ;

b)  Risque  de  rayonnement  optique  le  plus  restrictif  et  autres 

risques  de  rayonnement  optique  supérieurs  au  groupe  sans 

risque.

c)  Montage,  installation  et  maintenance  corrects  et  utilisation 

sécuritaire,  notamment  des  avertissements  concernant  les 

précautions à prendre pour éviter une exposition possible à un 

rayonnement optique dangereux.

d)  Conseil  sur  les  procédures  de  fonctionnement  sécuritaire  et 

avertissements  concernant  les  négligences  raisonnablement 

prévisibles, dysfonctionnements et modes de défaillance dan-

gereux.

e)  AVIS : Rayons UV et IR émis par ce produit.

f)  AVERTISSEMENT : Rayons IR émis par ce produit.

g)  ATTENTION :  Rayonnement  optique  potentiellement  dan-

gereux émis par ce produit.

h)  Minimiser l’exposition des yeux ou de la peau. Utiliser la pro-

tection adéquate.

i)  Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de protection.

j)  Ne pas fixer la lampe en fonctionnement. Peut se révéler nocif 

pour les yeux.

k)  L’exposition peut provoquer une irritation oculaire ou cutanée. 

Éviter l’exposition des yeux.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 

POUR LA BATTERIE

Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et tous 

les avertissements inscrits sur (i) le chargeur de batterie, (ii) 

la batterie et (iii) le produit alimenté par la batterie.

Ne démontez pas la batterie.

Si l’autonomie de la batterie raccourcit excessivement, ces

-

sez immédiatement l’utilisation. Autrement, il y a risque de 

surchauffe, de brûlure, voire d’explosion.

Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau 

claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement, il 

y a risque de détérioration de la vue.

Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez pas les bornes avec un objet conducteur.

(2) Évitez  de  ranger  la  batterie  dans  un  contenant  avec 

d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de mon

-

naie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. 

(4) Un  court-circuit  de  la  batterie  pourrait  provoquer  une 

intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des 

brûlures et même une panne.

Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la tem

-

pérature risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

Ne jetez pas la batterie dans le feu même si elle est grave

-

ment endommagée ou complètement usée. La batterie peut 

exploser au contact du feu.

Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié 

par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie 

peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une au

-

tre batterie.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchar-

gée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous 

remarquez que la puissance de l’outil diminue.

Ne chargez jamais une batterie qui est déjà complètement char-

gée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 

0 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la 

refroidir.

MISE EN PLACE OU RETRAIT DE LA BATTERIE 

(Fig. B, C)

Pour mettre la batterie (7) en place, dévissez et retirez le cache de 

la batterie (6). Insérez la batterie le long de la rainure de l’outil. Puis 

remettez solidement en place le cache de la batterie.

SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE

La lumière s’éteint automatiquement en cours de fonctionnement si 

l’autonomie restante de la batterie devient trop faible. Le cas éché-

ant, rechargez la batterie.

ALLUMER LA LUMIÈRE LED

Pour l’allumer, appuyez une fois sur le bouton (2). Pour l’éteindre, 

appuyez encore une fois sur le bouton.

LANTERNE OU TORCHE

Pour utiliser l’outil comme une lanterne, tournez la molette () dans 

le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tournez la molette dans 

le  sens  des  aiguilles  d’une  montre  pour  utiliser  l’outil  comme  une 

torche.

LANTERNE PENDANTE

L’outil est pourvu d’un crochet supérieur (3), d’un crochet inférieur 

(4) et d’un orifice pour cordon (5). Utilisez-les en fonction de la situ

-

ation.

ENTRETIEN

 ATTENTION :  Assurez-vous  toujours  que  l’outil  est  hors 

tension  et  la  batterie  retirée  avant  d’effectuer  tout  travail 

d’inspection ou d’entretien.

NETTOYAGE

Essuyez  de  temps  à  autre  l’extérieur  de  l’outil  (le  corps  de  l’outil) 

avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse.

 ATTENTION : N’utilisez pas d’essence, de benzène, de dilu

-

ant, d’alcool ou produits similaires. Ils présentent un risque de 

décoloration, de déformation ou de fissuration.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les répa

-

rations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être 

effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, 

exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

.

2.

3.

4.

5.

.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

0.

.

2.

3.

DEUTSCH

Technische Daten

Modell

ML02

Spannung

7,2 V / 0,8 V 

Gleichstrom

LED

,25 W

Betriebszeit

mit Akku BL700

Ca. 4,5 Stunden

mit Akku BL03

Ca. 8 Stunden

Abmessungen

φ

65 mm x 80 mm

Nettogewicht

mit Akku BL700

0,32 kg

mit Akku BL03

0,38 kg

Schutzgrad gegen Staub und Wasser

IP54

Symbole

Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole bes

-

chrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung 

vertraut.

Gebrauchsanleitung lesen.

Nur für Inneneinsatz

Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!

Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elek

-

tro- und Elektronik-Altgeräte und ihre Umsetzung gemäß 

den  Landesgesetzen  müssen  Elektrogeräte,  die  das 

Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesa-

mmelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung 

zugeführt werden.

Optische Strahlung (UV und IR).

Minimieren Sie die Bestrahlung von Augen oder Haut.

Nicht in die leuchtende Lampe blicken.

Verwenden Sie geeignete Abschirmung oder Augen-

schutz.

Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich!

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

 WARNUNG: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten 

die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der 

folgenden,  stets  beachtet  werden,  um  die  Gefahr  von  Brand, 

elektrischem Schlag und Verletzungen zu reduzieren:

ALLE ANWEISUNGEN DURCHLESEN.

 VORSICHT:

Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, sollten Sie es stets 

ausschalten und den Akku abnehmen.

Verdecken  oder  verstopfen  Sie  das  leuchtende  Werkzeug 

nicht mit einem Tuch oder Karton usw. Verdecken oder Ver

-

stopfen kann Feuer verursachen.

Dieser Akkuhalterteil ist nicht wasserfest. Benutzen Sie ihn 

nicht an feuchten oder nassen Orten. Setzen Sie ihn weder 

Regen noch Schnee aus. Nicht in Wasser waschen.

Benutzen  Sie  das  Werkzeug  nicht  in  explosiven  Umgebun

-

gen,  wie  z.  B.  in  Gegenwart  von  brennbaren  Flüssigkeiten, 

Gasen oder Staub.

Blicken  Sie  nicht  direkt  in  die  LED-Lampe  oder  die  Lich

-

tquelle. 

Die Lampe wurde der Gefahrengruppe 1 zugeordnet.

a)  Die Lampe oder das Lampensystem geht über die Ausnahme-

gruppe hinaus, und die auf den Betrachter bezogene Gefahr 

hängt  davon  ab,  wie  das  Produkt  installiert  und  verwendet 

wird;

b)  Die  restriktivste  optische  Strahlungsgefahr  und  sonstige  op-

tische Strahlungsgefahren über die Ausnahmegruppe hinaus.

c)  Korrekter  Zusammenbau,  Installation,  Wartung  und  sicherer 

Gebrauch, einschließlich klarer Warnungen hinsichtlich Vorsi

-

chtsmaßnahmen, um mögliche Bestrahlung durch gefährliche 

optische Strahlung zu vermeiden.

d)  Ratschläge  zu  sicheren  Betriebsverfahren  und  Warnungen 

hinsichtlich  vorhersehbarer  Fehlbehandlungen,  Funktions-

störungen und gefährlicher Ausfallmodi.

e)  HINWEIS:  UV-  und  IR-Strahlung  wird  von  diesem  Produkt 

emittiert.

f)  WARNUNG: IR-Strahlung wird von diesem Produkt emittiert.

g)  VORSICHT: Mögliche gefährliche optische Strahlung wird von 

diesem Produkt emittiert.

h)  Minimieren Sie die Bestrahlung von Augen oder Haut. Verwen

-

den Sie geeignete Abschirmung.

i)  Verwenden Sie geeignete Abschirmung oder Augenschutz.

j)  Nicht  in  die  leuchtende  Lampe  blicken.  Das  Licht  kann 

schädlich für die Augen sein.

k)  Augen- oder Hautreizung kann durch Bestrahlung verursacht 

werden. Augenbestrahlung vermeiden.

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR 

AKKU

Lesen Sie vor der  Benutzung des Akkus  alle Anweisungen 

und Warnhinweise, die an (i) Ladegerät, (ii) Akku und (iii) Ak

-

kuwerkzeug angebracht sind.

Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stel

-

len Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Ge

-

fahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar 

einer Explosion.

Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit 

sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in 

ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft 

verlieren.

Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt 

werden.

(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen 

mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen 

usw.

(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. 

(4) Ein  Kurzschluss  des  Akkus  verursacht  starken  Strom

-

fluss, die Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt 

zur Folge haben kann.

Lagern Sie Akkuwerkzeug und Akku nicht an Orten, an denen 

die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn 

er  stark  beschädigt  oder  vollkommen  verbraucht  ist.  Der 

Akku kann im Feuer explodieren.

Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder 

Stößen ausgesetzt wird.

Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

Laden  Sie  den  Akku  nur  mit  dem  vom  Hersteller  vorge

-

schriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp 

geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku 

eine Brandgefahr darstellen.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN 

SORGFÄLTIG AUF.

Tipps zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungs

-

dauer

Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten 

Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie 

ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Ak-

kus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des 

Akkus.

Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 0 – 40 °C. 

Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

EINSETZEN ODER HERAUSNEHMEN DES 

AKKUS (Abb. B, C)

Zum  Einsetzen  des  Akkus  (7)  die  Akkukappe  (6)  drehen  und  ab-

nehmen. Den Akku entlang der Nut des Werkzeugs einführen. Dann 

die Akkukappe sicher anbringen.

AKKUSCHUTZSYSTEM

Die  Leuchte  erlischt  während  des  Betriebs  automatisch,  wenn  die 

Akku-Restkapazität niedrig wird. Laden Sie in diesem Fall den Akku 

auf.

EINSCHALTEN DER LED-LEUCHTE

Zum Einschalten den Schalter (2) einmal drücken. Zum Ausschalten 

den Schalter erneut drücken.

LATERNE ODER TASCHENLAMPE

Um das Werkzeug als Laterne zu benutzen, den Knopf () entgegen 

dem Uhrzeigersinn drehen. Den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um 

das Werkzeug als Taschenlampe zu benutzen.

HÄNGENDE LATERNE

Das Werkzeug ist mit einem oberen Haken (3), unteren Haken (4) 

und einer Riemenöse (5) ausgestattet. Benutzen Sie diese Teile der 

jeweiligen Situation entsprechend.

.

2.

3.

4.

5.

.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

0.

.

2.

3.

Содержание ML102

Страница 1: ...duit f AVERTISSEMENT Rayons IR émis par ce produit g ATTENTION Rayonnement optique potentiellement dan gereux émis par ce produit h Minimiser l exposition des yeux ou de la peau Utiliser la pro tection adéquate i Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de protection j Ne pas fixer la lampe en fonctionnement Peut se révéler nocif pour les yeux k L exposition peut provoquer une irritation oc...

Страница 2: ...ia calda prima di caricarla INSTALLAZIONE O RIMOZIONE DELLA CARTUCCIA BATTERIA Figg B C Per installare la cartuccia batteria 7 girare e rimuovere il tappo batteria 6 Inserire la cartuccia batteria lungo la scanalatura dell utensile Rimettere poi saldamente a posto il tappo batteria 2 3 4 5 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA La luce si spegne automaticamente durante il funzi...

Страница 3: ...η εγκατάσταση συντήρησηκαι ασφαλή χρήση περιλαμβανομένων σαφών προειδοποιήσεων όσον αφορά τις προφυλάξεις για την αποφυγή της πιθανής έκθεσης σε επικίνδυνη οπτική ακτινοβολία 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 2 3 4 5 δ Συμβουλές για τις διαδικασίες ασφαλούς λειτουργίας και προειδοποιήσεις που αφορούν εύλογα προβλέψιμες εσφαλμένες πρακτικές δυσλειτουργίες και τρόποι λειτουργίας επικίνδυνων αποτυχιών ε ΕΙΔΟΠΟΙΗ...

Страница 4: ...ja ohjattava ympäristöys tävälliseen kierrätykseen Optinen säteily UV ja IR Minimoi silmien tai ihon altistuminen Älä katso toimivaan lamppuun Käytä asianmukaisia suojia tai suojalaseja Noudata erityistä varovaisuutta 2 3 4 5 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA VAROITUS Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on aina noudatettava perusturvallisuusohjeita tulipalon sähköiskun ja henkilövahin...

Страница 5: ... zużyte urządzenia elektryczne należy segregować i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska Promieniowanie optyczne ultrafioletowe i podczer wone Należy ograniczyć narażenie oczu lub skóry na promien iowanie Nie wpatrywać się w działającą lampę Stosować odpowiednie osłony lub środki ochrony oczu Zachować szczególną ostrożność WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA BACZNOŚĆ Podczas użytkowania elektronarz...

Страница 6: ... akumulátoru Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě mezi 10 C až 40 C Horký akumulátor nechte před nabíjením vychladnout 2 3 4 5 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 INSTALACE NEBO VYJMUTÍ AKUMULÁTORU obr B C Chcete li nainstalovat akumulátor 7 otočte a sundejte uzávěr akumulátoru 6 Akumulátor zasuňte podél drážky pouzdra Poté spolehlivě nasaďte nazpět uzávěr akumulátoru SYSTÉM OCHRANY AKUMULÁTORU Při snížení...

Страница 7: ...mengurangi risiko kebakaran sengatan listrik dan cedera pribadi termasuk hal berikut BACA SEMUA PETUNJUK PERHATIAN Bila alat tidak digunakan selalu matikan dan lepas kartrid baterai dari alat Jangan tutupi atau sumbat alat yang menyala dengan kain atau karton dll Menutupi atau menyumbat alat dapat menimbulkan api Komponen penahan baterai tidak tahan air Jangan gunakan di tempat yang lembap atau ba...

Страница 8: ...าในปริมาณมาก การเกิดความร อนสูงเกิน การเผาไหม ที อาจเกิดขึ นและแม แต การระเบิด อย าเก บอุปกรณ และชุดแบตเตอรี ในสถานที ซึ งอาจมีอุณหภูมิสูงถึง 50 C หรือมากกว า ห ามเผาชุดแบตเตอรี แม ว าชุดแบตเตอรี นั นจะมีความเสียหาย อย างรุนแรงหรือเสื อมสภาพอย างสิ นเชิงแล วก ตาม ชุดแบตเตอรี สามารถระเบิดได ในเปลวไฟ ไม ควรทำ แบตเตอรี หล นหรือขว างปาแบตเตอรี ห ามใช แบตเตอรี ที ชำ รุดเสียหาย ชาร จแบตเตอรี ด วยเครื อง...

Отзывы: