![LOVATO ELECTRIC FFL700DP Скачать руководство пользователя страница 2](http://html1.mh-extra.com/html/lovato-electric/ffl700dp/ffl700dp_installation-manual_1941999002.webp)
--
F2A
F2A
A
B
F2A
F2A
POWER RELA
Y A
POWER RELA
Y B
ST
AR
T A
ST
AR
T B
STARTING PINION
OUT 1
OUT 2
OUT 3
OUT 4
23
24
25
20 21
22
19
34
35
36
+A
+B
26
27
BATT
ERY
STO
P MAGNET
BATT
ERY
F
UEL
VALV
E
ENG
INE ON
/ C
RANK
ING
I498 GB I F D E 10 17
31100330
2
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA - VIA DON E. MAZZA, 12 - TEL. 035 4282111 - FAX (Nazionale): 035 4282200 - FAX (International): +39 035 4282400 - [email protected] - www.LovatoElectric.com
INSTALLATION
− Introduire le dispositif dans le trou du panneau
en veillant à ce que le joint soit positionné
correctement entre le panneau et le cadre du
dispositif.
− A l’intérieur du panneau, pour chacun des
quatre clips de fixation, positionner le clip
métallique dans le trou relatif sur les flancs du
boîtier puis le déplacer vers l’arrière pour
insérer le crochet dans le logement.
− Répéter l’opération pour chaque clip.
− Serrer la vis de fixation avec un couple
maximum de 0,5Nm.
− S’il est nécessaire de démonter l’appareil,
desserrer les quatre vis et procéder dans
l’ordre inverse.
MISE SOUS TENSION
− Le dispositif doit être alimenté à 12 ou 24 VDC.
L’entrée AC est réservée à la mesure et au
contrôle de la tension secteur ; elle ne sert pas
à alimenter le dispositif.
− Il peut être alimenté soit à 12 soit à 24VDC
mais il faut programmer correctement la
tension de la batterie dans le menu M05
Batterie, sinon, le dispositif lancera une alarme
relative à la tension de la batterie.
− A l’allumage, le dispositif se met en mode
automatique ; ce mode ne permet pas
d’accéder aux paramètres.
− L’accès aux paramètres est permis uniquement
en mode manuel.
− Pour activer le mode manuel, fermer l’entrée
Verrouillage mode automatique, la LED frontale
rouge ’cadenas’ s’allume.
− En mode d’affichage normal des mesures,
enfoncer
✔
pour rappeler le menu principal.
− Sélectionner l’icône
pour accéder aux
menus.
INSTALLATION
− Insert the device into the panel hole making
sure that the gasket is properly positioned
between the panel and the device front frame.
− From inside the panel, for each of the four
fixing clips, position the clip in its square hole
on the housing side, then move it backwards in
order to position the hook.
− Repeat the same operation for the four clips.
− Tighten the fixing screw with a maximum
torque of 0,5Nm.
− In case it is necessary to dismount the system,
repeat the steps in opposite order.
ENERGISING THE EQUIPMENT
− The device must be supplied at 12 or 24 VDC.
The AC input is only for the measure and the
monitoring of the main voltage and it is not for
powering the device.
− It can be powered either 12 or 24VDC, but
requires proper battery voltage setting in the
M05 Battery menu, otherwise you will have a
battery voltage alarm.
− At power-on the device is in automatic mode
and on this mode it is not allowed the access
to the parameters.
− The access to the parameters it is allowed only
in manual mode.
− It is possible enable the manual mode closing
the inputs Automatic mode lock, the frontal red
led ‘padlock’ lights up.
− From normal display measurements, press
✔
to call up the main menu.
− Select the icon
to access the menu.
INSTALLAZIONE
− Inserire il dispositivo nel foro del pannello
accertandosi che la guarnizione sia posizionata
correttamente fra il pannello e la cornice dello
strumento.
− Dall’interno del quadro, per ciascuna delle
quattro clips di fissaggio, posizionare la clip
metallica nell’apposito foro sui fianchi del
contenitore, quindi spostarla indietro per
inserire il gancio nella sede.
− Ripetere l’operazione per le quattro clips.
− Stringere la vite di fissaggio con una coppia
massima di 0,5Nm.
− Nel caso si renda necessario smontare
l’apparecchio, allentare le quattro viti e
procedere in ordine inverso.
MESSA IN TENSIONE
− Il dispositivo deve essere alimentato a 12 o
24VDC. L’ingresso AC è riservato alla misura e
al monitoraggio della tensione di rete e non per
alimentare il dispositivo.
− Può essere alimentato indifferentemente a 12 o
24VDC ma necessita della corretta
impostazione della tensione di batteria nel
menù M05 Batteria, diversamente si avrà un’
allarme relativo alla tensione di batteria.
− All’accensione il dispositivo si pone in modalità
automatica e da questa modalità non è
possibile accedere ai parametri.
− L’accesso ai parametri è consentito solo dalla
modalità manuale.
− E possibile andare nella modalità manuale
chiudendo l’ingresso Blocco modalità
automatico, il led rosso ’lucchetto’ frontale si
accende.
− Dalla normale visualizzazione misure,
premere
✔
per richiamare il menu principale.
− Selezionare l’icona
per accedere ai menu.
INSTALLATION
− Das Gerät in den Tafelausschnitt einsetzen und
dabei sicherstellen, dass die Dichtung korrekt
zwischen der Tafel und dem Rahmen des
Geräts positioniert ist.
− Von der Innenseite der Tafel für jeden der vier
Befestigungsclips den Metallclip in der dafür
vorgesehenen Öffnung an den Seiten des
Gehäuses anbringen und dann nach hinten
schieben, um den Haken einzuhaken.
− Diesen Vorgang für die vier Clips wiederholen.
− Die Befestigungsschraube mit einem
maximalen Anzugsmoment von 0,5 Nm
festziehen.
− Falls das Gerät ausgebaut werden muss, die
vier Schrauben lösen und in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
EINSCHALTEN DER SPANNUNGSVERSORGUNG
− Das Gerät muss mit 12 oder 24 V DC gespeist
werden. Der AC-Eingang ist nur für die
Messung und die Überwachung der
Netzspannung und nicht für die Versorgung
des Geräts vorgesehen.
− Das Gerät kann sowohl mit 12 als auch mit 24
V DC gespeist werden, die Batteriespannung
muss jedoch im Menü M05 Batterie korrekt
eingestellt werden, da andernfalls ein Alarm
bezüglich der Batteriespannung ausgegeben
wird.
− Beim Einschalten befindet sich das Gerät im
Automatikmodus und in diesem Modus ist der
Zugriff auf die Parameter nicht möglich.
− Der Zugriff auf die Parameter ist nur im
manuellen Modus möglich.
− Der manuelle Modus kann aktiviert werden,
indem der Eingang Sperre des
Automatikmodus geschlossen wird; die rote
LED ’Vorhängeschloss’ auf der Vorderseite
leuchtet auf.
− Von der normalen Messungsanzeiger
✔
drücken, um das Hauptmenü aufzurufen.
− Das Symbol
auswählen, um zu den
Menüs zu gelangen.
INSTALACIÓN
− Introducir el dispositivo en el agujero del panel,
cerciorándose de que la junta quede bien
colocada entre el panel y el marco del
instrumento.
− Desde el interior del cuadro, colocar cada una
de las cuatro pinzas de fijación en los
respectivos agujeros a los lados de cada
compartimento, luego desplazarlas hacia atrás
para introducir los ganchos en los sitios
correspondientes.
− Repetir la operación con las cuatro pinzas.
− Apretar el tornillo de fijación con un par
máximo de 0,5 Nm.
− En caso de tener que desmontar el aparato,
aflojar los cuatro tornillos y proceder en el
orden contrario.
PUESTA EN TENSIÓN
− El dispositivo debe disponer de alimentación a
12 o 24 VCC. La entrada AC está reservada a la
medición y monitorización de la tensión de red,
no se usa para alimentar el dispositivo.
− Este puede ser alimentado tanto a 12 como a
24 VCC indistintamente, pero requiere una
correcta configuración de la tensión de batería
en el menú M05 Batería, de lo contrario
intervendrá una alarma relativa a la tensión de
batería.
− Al encendido, el dispositivo se predispone en
modo automático, desde el cual no es posible
acceder a los parámetros.
− El acceso a los parámetros puede hacerse solo
desde el modo manual.
− Al modo manual se pasa cerrando la entrada
Bloqueo modo automático, se encenderá el led
rojo "candado" en el frente.
− Desde la visualización normal de las medidas,
pulsar
✔
para abrir el menú principal.
− Seleccionar el icono
para acceder a los
menúes.
SCHÉMAS DE CONNEXION
WIRING DIAGRAMS
SCHEMI DI CONNESSIONE
ANSCHLUSSPLÄNE
ESQUEMAS DE CONEXIÓN
N
L1
M
A
IN
S
V
OL
TAGE
56
55
--
_ +
_ +
FFL700DP
FFL800DP
LOVATO
CAPRA LUIGI
CAPRA LUIGI
LOVATO
CAPRA LUIGI
LOVATO
LOVATO
CAPRA LUIGI
LOVATO
CAPRA LUIGI
CAPRA LUIGI
LOVATO
CAPRA LUIGI
LOVATO
CAPRA LUIGI
LOVATO
2
1
3
28 29
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
A
U
T
M
ODE
LO
C
KE
D
E
NGINE
S
TA
RT FAI
LURE
E
NGINE
R
UN
NI
NG
GL
OBAL
A
LA
RM
M
IN
.
F
U
E
L
LI
MIT
S
IREN
R
E
M
O
T
E
A
LA
RM
32
A
33
TR
30
31
B SG
R
S
485
23
24
25
20 21
22
38 39
50
43
42
44 45
47
46
48 49
51 52
54
53
19
37
40 41
34
35
36
+A
+B
26
27
OUT 5
OUT 6
OUT 7
OUT 8
OUT 9
OUT 10
OUT 11
OUT 1
OUT 2
OUT 3
OUT 4
IN
P.
1
IN
P.
2
IN
P.
3
IN
P.
4
IN
P.
5
IN
P.
6
IN
P.
7
IN
P.
8
IN
P.
9
INP.
10
R
ES
.
1
R
ES
.
2
R
ES
.
3
F1A
F8A
F8A
BATTERY CHARGER
F...
F...
45
46
F8A
F1A
A
B
B
ATTERY
OIL
P
RE
SS
URE
E
N
GI
N
E
TE
MP
. (T
OO
LOW)
FU
E
L
LEV
EL
A
UTOMATIC
S
TA
RT I
NH
IB
ITOR
P
RE
SS
UR
E SWITCHES
P
RI
M
ING TAN
K LE
VE
L
WATE
R R
ES
E
RVE
E
NGIN
E TE
M
P
. (TOO H
IGH)
B
ATTERY
C
HA
RGER
B
A
LARM
B
ATTERY
C
HA
RGER
A
A
LARM
E
NGIN
E AN
ALOG GRO
UND
*
A
B
P
OWER R
ELAY B
P
OWER R
ELAY A
S
TOP
M
AG
NET
FUE
L VA
LVE
B
ATTERY
S
TA
RT B
S
TA
RT A
P
ICK
-UP
S
TA
RTIN
G PINI
ON
M
A
N
U
A
L
S
T
A
R
T
A
M
A
N
U
A
L
S
T
A
R
T
B
E
NGIN
E ON / C
RA
NKING
F
U
E
L
/
T
E
M
P
.
2
TEMP. 1
OIL
P
RE
SS
URE
LO
V
A
TO
NTC01
R
OOM
TE
MPERAT
URE
Cranking connection - Connessione per l’avviamento - Connexion pour le démarrage - Anschluss für den Start -
Conexión para el encendido
Pre-excited battery charger - Pre-eccitazione carica batterie - Pré-excitation chargeur de batteries - Vorerregung des
Batterieladegeräts - Pre-excitación cargabatería
--
23
24
25
20 21
22
19
BATT
ERY
34
35
36
+A
F8A
+B
F8A
A
B
26
27
POW
ER
R
EL
AY
B
POW
ER
R
EL
AY
A
STO
P MAGNET
BATT
ERY
START B
START A
F8A
START
ING
PINIO
N
F1A
+B
+D
BATT
ERY C
HARGER
PRE-EXCIT
ED ALT
ERNATOR
OUT 1
OUT 2
OUT 3
OUT 4
F
UEL
VALV
E
ENG
INE ON
/ C
RANK
ING