background image

Funktion

Fonctionnement

Operation

Functie

Funzionamento

Funzionamiento

Funktion

toiminta

Funksjon

Funktion

Funcionamento

Λειτουργία

T1

T1

T2

T2

Y1

15-18

A1-A2

Der Schaltzyklus eine Taktgebers besteht aus Impulszeit und Pausenzeit. Beim Anlegen der

Steuerspannung startet der Ablauf der Impulszeit mit dem Wechsel des Kontakts von der
Ausgangsstellung (Kontakt 15/16) in die Wirkstellung (Kontakt 15/18) . Mit dem Wechsel zurück
in die Ausgangsposition beginnt der Ablauf der Pausenzeit. Dieser Zyklus wiederholt sich
solange, wie die Steuerspannung angelegt bleibt. Bei Unterbrechung der Steuerspan-nung fällt
der Kontakt sofort in die Ausgangsstellung zurück. Impulsdauer T1 und Pausen-dauer T2 sind
getrennt voneinander einstellbar.

Le cycle de commutation d´un clignotant comprend un temps d´impulsion et un temps de

repos. Le déroulement du temps d´impulsion débute à la mise en tension de commande
avec le changement de contact de la position de départ (contact 15/16) à  la position de tra-
vail (contact 15/18). Le déroulement du temps de repos débute avec le retour à la position
de départ. Ce cycle se répète aussi longtemps que la tension de commande reste en servi-
ce. En cas d´interruption de la tension de commande le contact retombe tout de suite dans
la position de départ. Durée d´impulsion T1 et durée de repos T2 sont réglables indépen-
damment l´une de l´autre.

• 

The switching cycle of a clock generator consists of pulse time and the off period. When the

control voltage is applied the pulse time is started with the change of the contact from neutral
position (contact 15/16) to operated condition (contact 15/18) and a return to neutral position
and so on. This cycle is repeated as long as the control voltage is applied. If the control volta-
ge is interrupted the contact immediately returns to neutral position. The duration of the pulse
time TI and off period T2 can be adjusted separately.

De schakelcyclus van een taktcyclusopnemer bestaat uit impulstijd en pauzetijd. Bij het inscha-

kelen van de stuurspanning begint de impulstijd te lopen met de overgang van het contact van
de uitgangspositie (contact 15/16) naar de werkingspositie (contact 15/18) . Met de overgang
terug naar de uitgangspositie begint de pauzetijd te lopen. Deze cyclus wordt zo lang herhaald
als de stuurspanning ingeschakeld blijft. Bij onderbreking van de stuurspanning valt het con-
tact onmiddellijk terug in de uitgangspositie. Impulsduur T1 en pauzeduur T2 kunnen apart
wordt ingesteld.

Il ciclo di funzionamento di un temporizzatore è composto da periodi di impulso e periodi di

pausa. Con l’inserimento della corrente di comando, si avvia il processo degli impulsi con lo
spostarsi del contatto dalla posizione di riposo (contatto 15/16) alla posizione di attivazione
(contatto 15/18). Col ritorno alla posizione di riposo si avvia il processo del periodo di pausa.
Questo ciclo si ripete fino a quando la corrente di comando rimane inserita. Con l’interruzione
della corrente di comando, il contatto ricade nella posizione di riposo. La durata dell’ impulso
T1 e la durata della pausa T2 sono sincronizzate in maniera regolabile.

El ciclo de conexión de un cadenciómetro está compuesto de tiempo de impulso y tiempo de

pausa. Al conectar la tensión de control se inicia la ejecución del tiempo de impulso con el
paso del contacto desde la posición inicial (contacto 15/16) hasta la posición de funcionamien-
to (contacto 15/18). Con el cambio a la posición inicial se inicia la ejecución del tiempo de
pausa. Este ciclo se repite mientras la tensión de control permanezca conectada. Si se inte-
rrumpe la tensión de control el contacto se sitúa inmediatamente en la posición inicial. La dura-
ción del impulso T1 y la duración de la pausa T2 son regulables de modo independiente entre
sí.

• 

En taktgivers indkoblingscyklus består af impulstid og pausetid. Ved indkobling af styrespæn-

dingen starter impulstidsforløbet med kontaktens skift fra udgangsposition (kontakt 15/16) til
driftstilstand (kontakt 15/18). Med skiftet tilbage til udgangspositionen begynder pausetidsfor-
løbet. Denne cyklus gentages, så længe styrespændingen forbliver indkoblet. Ved afbrydelse
af styrespændingen falder kontakten straks tilbage til udgangspositionen. Impulslængde T1 og
pauselængde T2 kan indstilles separat.

Ajastimen kytkentäsykli muodostuu pulssin kestoajasta ja keskeytysajasta. Laitettaessa ohjaus-

jännite päälle käynnistyy impulssiajan laskenta kontaktin vaihtumisella alkutilasta (kontakti
15/16) lopputilaan (kontakti 15/18). Vaihdettaessa takaisin alkutilaan käynnistyy keskeytysajan
lasku. Tämä sykli toistuu niin kauan kuin ohjausjännite pysyy päällä. Katkaistaessa ohjausjän-
nite palautuu kontakti heti takaisin alkutilaan. Impulssin T1 kesto ja keskeytyksen 
kesto T2 ovat säädettävissä erillään toisistaan.

Koplingssyklusen til en taktgiver består av impulstid og pausetid. Ved installering av styrespen-

ningen starter impulstidens forløp med skifte av kontakten fra utgangsstilling (kontakt 15/16) til
effektstilling (kontakt 15/18). Pausetidens forløp startes ved skifte tilbake til utgangsposisjonen.
Denne syklusen gjentas så lenge styrespenningen er på. Etter avbrytelse av styrespenningen
går kontakten tilbake til utgangsstilling. Impulslengde T1 og pauselengde T2 er regulerbare
uavhengig av hverandre.

En taktgivares kopplingscykel består av pulstid och paustid. När styrspänningen läggs på bör-

jar pulstiden att gå genom att kontakten slår om från begynnelseläge (kontakt 15/16) till effekt-
läge (kontakt 15/18). I och med att kontakten går tillbaka till begynnelseläget börjar paustiden
att gå. Denna cykel upprepas så länge styrspänningen ligger på. När styrspänningen bryts går
kontakten genast tillbaka till begynnelseläget. Pulslängd T1 och pauslängd T2 kan ställas in
oberoende av varandra.

O ciclo de conexão de um emissor de sinais é constituído por tempo de impulso e tempo de

pausa. Com a conexão da tensão de controlo, o funcionamento do tempo de impulso tem iní-
cio com a mudança do contacto da posição inicial (contacto 15/16) para a posição de funcio-
namento (contacto 15/18). Com a mudança de volta à posição inicial, tem início o funciona-
mento do tempo de pausa. Este ciclo repete-se sempre, enquanto a tensão de controlo per-
manecer conectada. Com a interrupção da tensão de controlo, o contacto volta, imediatamen-
te, à posição inicial. Duração de impulso T1 e duração de pausa T2 podem ser ajustadas inde-
pendentemente uma da outra.

Ο κύκλος συνδεσµολογίας ενς ρυθµοδτη αποτελείτε απ των χρνο ωθήσεος καί

των χρνο διακοπής. Την ώρα που συνδέσετε τη τάση χειρισµού η εκροή του χρνου
ωθήσεος αρχίζει µε την αλλαγή της επαφής απ την αρχική θέση (επαφή 15/16) στη
δραστική θέση (επαφή 15/18). Με την επιστροφή στη αρχική θεση ξεκινάει η εκροή του
χρνου διακοπής. Αυτς ο κύκλος επαναλαµβάνετε σο λειτουργεί η τάση χειρισµού.
Με τη διακοπή της τάσης χειρισµυ η επαφή επιστρέφει αµέσως στην αρχική θέση.
Μπορείτε να ρυθµίσετε το διάστηµα ωθήσεος Τ1 και το διάστηµα διαλήµµατος Τ2
ξεχωριστά.

Einstellen von Impulszeit T1 und Pausenzeit T2

Réglage du temps d´impulsion T1 et du temps de coupure T2

Adjustment of impulse time T1 and quiescent period T2

Afstellen van impulstijd T1 en pauzetijd T2

Regolazione del tempo a impulsi T1 e del tempo di pausa T2

Ajuste del tiempo de duración de impulso T1 y tiempo de 

pausa T2

Indstilling af impulstid T1 og pausetid T2

Impulssiajan T1 ja katkosajan T2 säätö

Innstilling av impulstid T1 og pause T2 

Inställning av impulstid T1 och paustid T2

Ajuste do tempo de impulso T1 e do tempo de pausa T2

Ρύθµιση του χρνου ωθήσεος καί του χρνου διαλείµµατος

T1 = 70s

T2 = 4min

0,1-1s

1-10s

10-100s

1-10h

10-100min

1-10min

10-100h

0,1-1s

1-10s

10-100s

1-10h

10-100min

1-10min

10-100h

0,1-1s

1-10s

10-100s

1-10h

10-100min

1-10min

10-100h

0,1-1s

1-10s

10-100s

1-10h

10-100min

1-10min

10-100h

1

2

3

8

7

6

4

5

9

10

1

2

3

8

7

6

4

5

9

10

1

2

3

8

7

6

4

5

9

10

1

2

3

8

7

6

4

5

9

10

T1 = 9s

T2 = 20s

T1

T2

T1

T2

Die Position des Verzögerungswahlschalters multipliziert 

mit der Potentiometereinstellung  = Verzögerungszeit T.
Beispiel T1: 10-100 Sekunden x 7 = 70 Sekunden

La position du commutateur de sélection de retard multipliée 

par le réglage du potentiomètre = temps de retard T.
Exemple T1 : 10-100 secondes x 7 = 70 secondes

The position of the delay selector switch multiplied by the 
potentiometer adjustment = delay time T.
Example T1: 10 – 100 seconds x 7 = 7 seconds

De positie van de keuzeschakelaar met vertraagde werking 

vermenigvuldigd met de afstelling van de potentiometer 
= vertragingstijd T.

Voorbeeld T1: 10-100 seconden x 7 = 70 seconden.

La posizione dell’interruttore ritardatore moltiplicata per la 

regolazione del potenziometro = tempo di reazione ritardata T.
Esempio T1: 10-100 secondi  x  7 =  70 secondi.

La posición del selector del tiempo de retardo multiplicada por 

la posición del potenciómetro = tiempo de retardo T.
Ejemplo T1: 10 – 100 segundos x 7 = 70 segundos

Positionen af forsinkelsesknappen ganget med indstillingen af potentiometeret = forsinkelsestid T.

Eksempel T1: 10-100 sekunder x 7 = 70 sekunder

Viivevalintakytkimen asema kerrotaan potentiometrin säädöllä = viiveaika T.
Esimerkki T1: 10-100 sekuntia x 7 = 70 sekuntia

Posisjonen til kontrollbryter for forsinkelse multiplisert med potensiometerinnstilling = tidsintervall T.

Eksempel T1 : 10-100 sekunder .7 = 70 sekunder

Fördröjningsväljarens position multiplicerad med potentiometerinställningen = fördröjningstiden T.

Exempel T1: 10 – 100 sekunder x 7 = 70 sekunder.

A posição do selector de retardamento multiplicada pelo ajuste do potenciómetro = tempo de retardamento T.

Exemplo T1: 10-100 segundos x 7 = 70 segundos

Η θέση του διακπτη για την επιβράδυνση πολλαπλασιασµένη µε τη ρύθµιση του ποτενσιµετρου = χρνος επιβραδύνσεος Τ.

Παράδειγµα Τ1: 10 - 100 δευτερλεπτα x 7 = 70 δευτερλεπτα.

Содержание Lexic 047 42

Страница 1: ...ießlich von speziell geschulten Legrand Mitarbeitern geöffnet und repariert wer den Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs Ersatz und Gewährleistungsansprüche Das Gerät darf bei einer Netzspannungsversorgung keine Schutzkleinspannung schalten und bei einer Schutzkleinspannungsversorgung keine Netzspannung schalten L installation et ou le montage doivent exclusivement être e...

Страница 2: ...isk støt Feilaktig installasjon kan med føre brann og livsfare Apparatet må ikke åpnes Les bruksanvisningen før installasjon foretas velg monteringssted spesifikt for produktet bruk bare originaltilbehør Alle produkter fra Legrand må utelukkende åpnes og repareres av spesielt opplærte Legrand medarbeidere Åpning eller reparasjon av uvedkommende opphever alle ansvars erstatnings og garantikrav Appa...

Страница 3: ...ntrada de controlo Χειρισµ ς 15 18 Impulszeit T1 temps d impulsion T1 impulse time T1 Impulstijd T1 Tempo di pausa T1 Tiempo de impulsos T1 Impulstid T1 viiveajan säätö T1 Impulstid T1 Impulstid T1 Tempo de impulso T1 Χρ νος ωθήσεος Τ1 Pausenzeit T2 temps de coupure T2 quiescent period T2 Pauzetijd T2 Tempo di pausa T2 Tiempo de pausa T2 Impulstid T2 keskeytysaika T2 Pause T2 Paustid T2 Tempo de p...

Страница 4: ... toisistaan Koplingssyklusen til en taktgiver består av impulstid og pausetid Ved installering av styrespen ningen starter impulstidens forløp med skifte av kontakten fra utgangsstilling kontakt 15 16 til effektstilling kontakt 15 18 Pausetidens forløp startes ved skifte tilbake til utgangsposisjonen Denne syklusen gjentas så lenge styrespenningen er på Etter avbrytelse av styrespenningen går kont...

Отзывы: