Vor Inbetriebnahme des
Gerätes ist zu beachten:
Before taking the tool into
use make sure of the following:
1. Lire le mode d’emploi et les instructions
de sécurité complètement.
2. La tension indiquée sur la plaque
signalétique doit correspondre à
celle du secteur.
3. Contrôler l’assise de la panne. Il ne
doit pas avoir de coussin d’air entre
celle-ci et la résistance.
Avant la mise en service il est
nécessaire d’observer les
aspects suivants:
Inbetriebnahme und Löten
1. Schnelllötgerät an entsprechendes
Stromnetz anschließen.
2. Den blauen Bedienungsknopf ca. 15 s lang
drücken, je nach Lötspitzenart etwas Zinn
an die Lötspitze geben – Ihr Schnelllötge-
rät ist lötbereit. Die Lötspitze erhitzt sich
nur, solange Sie den blauen Knopf drü-
cken. Nachdem die Spitze die richtige Löt-
temperatur (abhängig vom Lot und den zu
lötenden Teilen) errweicht hat, schalten Sie
das Lötgerät aus, indem Sie einfach den
Knopf loslassen. Auf Ihrem Gerät finden
Sie die Angaben 15 sec EIN / 45 sec AUS.
Dies bedeutet, dass mit dem Gerät nur im
Aussetzbetrieb gearbeitet werden darf.
Nach jeder Einschaltphase von 15 s muss
eine Schaltpause von 45 s erfolgen. Zu
hohe Temperaturen erschweren das Löten
und führen zu vorzeitigem Verschleiß der
Lötspitze. In den meisten Fällen genügt ein
Aufheizen für 2–3 Lötstellen.
3. Legen Sie das Lötgerät nach der Lötarbeit
nur auf einer hitzebeständigen Unterlage
ab.
1. Betriebsanleitung und beiliegende
Sicherheitshinweise bitte vollständig
durchlesen.
2. Die Spannungsangabe auf dem Typen-
schild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
3. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze.
Zwischen ihr und dem Heizkörper darf
kein Luftpolster bestehen.
1. Read operating instructions and safety
instructions completely.
2. Check that the voltage given on the
nameplate is the same as your
source at the mains.
3. Check that the tip is in position.
No air gap should be between the
tip and the heating element.
Taking into use for the first time
and soldering
1. Connect the high-speed soldering tool
to suitable current source.
2. Press the blue operating button for 15 s.
Put some solder onto the tip – your sol-
dering tool is ready for use.
The soldering tip only heats up when the
blue button is pressed. After the tip has
reached the correct soldering tempera-
ture (this depends on the solder and the
parts to be soldered) switch the soldering
gun off by just letting go the button. The
tool contains the indications 15 sec EIN /
45 sec AUS which means that it operates
only with intermittent service: after each
heating up time of 15 seconds a switch-
on break of 45 seconds is necessary. Too
high temperatures make soldering more
difficult and the tips become prematurely
scaled.
3. Always place the soldering gun
on a heat resistant surface after use.
Mise en service et soudage
1. Relier le pistolet soudeur rapide au
secteur adéquat.
2. Appuyer environ 15 s sur la gâchette
bleue, amener un peu de soudure sur
la panne – votre fer à souder est prêt
à l’emploi. La panne n’est chauffée
que lorsque la gâchette est enfoncée.
Lorsque la panne a atteint la température
de soudage adéquate (dépendant de la
soudure et de la pièce à souder) couper
l’alimentation en relâchant simplement
la gâchette. Vous pouvez trouver sur
cet appareil les informations 15 sec
MARCHE / 45 sec ARRÊT. Cela signifie
que cet appareil ne peut être utilisé qu’en
mode continu. Après chaque phase de
connexion de 15 s une pause de 45 s
est nécessaire. Des températures trop
élevées rendent le soudage plus difficile
et provoquent une usure prématurée de
la panne.
3. Déposer après utilisation le pistolet à
souder sur une surface insensible à la
température.
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio
Instrukcja obsługi
ководство по эксплуатации
Lötpistole / Solder Gun
Pistolet Soudeur
Snelsoldeerapparaat
Saldatore a pistola
Pistola de soldar
Lutownica pistoletowa
Паяльник-пистолет
Ersa MULTI-SPRINT
DE
EN
FR
FR
IT
NL
ES
3/
DE
EN