background image

Power Adapter

Adaptateur de coura

Battery Saver

Économiseur de batterie

OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI

FEATURES / CHARACTÉRISTIQUE

• Employs thermoelectric technology using the 

latest Peltier devices.

• Environmentally friendly. Does not contain any 

CFC’s or polluting coolants.

• High performance with low power draw. Cools to 

approximately 22°C/36°F below ambient tempera-

ture.

• Reliable and virtually wear free. Apart from the 

fan, the thermoelectric cooling unit does not have 

any moving parts.

• Optional PowerPack permits use of cooler in 

your house or hotel, from any 110/120 volt AC 

wall outlet.

• Cet appareil utilise une technologie thermoélec-

trique selon les plus récents dispositifs de Peltier.

• Il est sans danger pour l’environnement. Il ne 

contient aucun CFC (chloro-fluor-carbures) ni de

liquides de refroidissement polluants.

• Performance élevée avec une consommation de

4,5 ampères. Refroidit à une température approxi-

mative de 22°C/36°F au-dessous de la tempéra-

ture ambiante.

• Fiable et pratiquement inusable. À part du ventila-

teur, l’unité de refroidissement thermoélectrique 

ne comporte aucune pièce mobile.

• L’adaptateur “Power Pack” proposé en option 

permet l’utilisation de la glacière à domicile ou à 

l’hôtel en la branchant dans une prise murale d’un 

circuit électrique alternatif de 110/120 volts.

PRECAUTIONS

• The cooler is designed to operate on 12 volts 

direct current only. Do not attempt to connect the 

cooler directly to 110/120 volt AC wall socket 

without using the optional Power Pack.

• Do not use the cooler with any other AC adapter

device other than the optional Power Pack. Failure

to do so may invalidate warranty and pose a 

hazard.

• Do not operate the cooler in direct sunlight or in

hot enclosed areas such as automobile trunks. 

The cooler generates heat and must have free air 

circulation to perform properly.

• Do not block the ventilation area of the control

panel. Free flow of air is necessary for effective 

heat transfer. Regularly check the panel for dirty 

or clogged vents.

• The aluminum fins in the control panel area will 

be hot after extended use in the cold mode. Allow 

time for cooling before removing panel.

• Ensure that the cigarette lighter socket is clean 

and safeguarded by a correctly fused circuit.

• Push the plug firmly into the lighter socket to 

ensure a good contact.

• The power cord may have a fuse installed in the 

plug. If required replace the fuse with one of the 

same amp rating (A) only.

• La glacière est conçue pour fonctionner sur 

courant continu de 12 volts seulement. Il ne faut 

pas brancher la glacière directement dans une 

source de courant alternatif de 110/120 volts sans

utiliser uniquement l’adaptateur “Power Pack” 

proposé en option.

• Ne pas utiliser la glacière avec un adaptateur 

autre que l’adaptateur “Power Pack” pour obtenir 

une alimentation dans une source de courant 

alternatif. Une utilisation non-conforme aura pour 

effet d’annuler la garantie en plus de créer un 

risque.

• Ne pas utiliser la glacière à la lumière directe du 

soleil ou dans un endroit clos comme celui d’un 

coffre d’automobile. La glacière génère de la 

chaleur et cela nécessite une ventilation d’air libre

adéquate pour le bon fonctionnement.

• Ne pas obstruer les fentes de ventilation du 

panneau de commande. Une bonne ventilation 

d’air est nécessaire pour assurer un transfert de 

chaleur efficace. Vérifier régulièrement les 

devants du panneau pour enlever saletés et 

obstructions.

• Les ailettes d’aluminium de la glacière seront 

chaudes après une utilisation prolongée du mode 

“refroidissement”. Les laisser refroidir avant de 

manipuler le panneau.

• S’assurer que l’orifice de l’allume-cigarettes est 

propre et que le circuit est protégé par la fusible  

recommandée.

• S’assurer que la fiche soit bien enfoncée dans 

l’allume-cigarettes afin d’en obtenir le meilleur 

contact.

• Le cordon d’alimentation peut avoir un fusible

installé dans la prise. S’il y a lieu, remplacez le

fusible avec un du même ampère (A) seulement.

• Just plug your cooler into the 12 volt cigarette 

lighter receptacle in your vehicle. The current 

consumed is about 4.5 amps. When your vehicle 

is running and the electrical system is operating

properly, your cooler will operate continuously 

without discharging the battery. When the battery

is not being charged, the cooler should not be 

operated for more than 4 hours.

• The cooler can be operated continuously from a 

110/120 volt AC wall outlet using the optional 

Power Pack.

• For best results, precool your unit and the food 

and beverages before placing them in your cooler. 

If the cooler is loaded with warm material, it will 

require at least 12 hours to cool the contents.

• Il suffit de brancher la glacière dans l’allume 

cigarettes de 12 volts du véhicule. La cosomma-

tion du courant est d’environ 4.5 ampères. 

Lorsque votre véhicule est en marche et que le 

circuit électrique opère normalement, la glacière 

fonctionnera continuellement sans décharger la 

batterie. Lorsque la voiture n’est pas en marche, la 

glacière ne doit pas être branchée plus de 4 

heures.

• La glacière peut fonctionner continuellement en 

la branchant dans la prise murale d’un circuit 

électrique alternatif de 110/120 volts avec unique-

ment l’adaptateur “Power Pack”.

• Pour obtenir les meilleurs résultats, faites 

refroidir la glacière, les aliments et les breuvages 

avant de les placer à l’intérieur de la glacière. Si 

celle-ci est remplie d’articles de chaleur tiède, elle 

nécessitera au moins 12 heures de fonctionne-

ment pour en refroidir le contenu.

MAINTENANCE / ENTRETIEN

ACCESSORIES / ACCESSOIRES

• Keep cords and cigarette lighter sockets clean at 

all times. Small tobacco or dirt particles in the 

socket or the plug may affect performance.

• The motor, fan and control panel vents should be

cleaned periodically. While the unit is unplugged, 

clean the fan blades and motor shaft using a paint

brush or other soft bristled brush. Remove all 

hair, dirt, or dust that may have accumulated.

• To clean, wipe the inside with a warm damp cloth 

or sponge. Do not use harsh or abrasive cleaners. 

A mild soap should be sufficient, but if stains or 

odours remain, household bleach or baking soda 

may be added to the washing solution. Keep the 

lid open for several hours after cleaning to allow 

the interior to thoroughly dry and to prevent 

odours from forming in the cooler.

• For long periods of storage, a small container of 

baking soda or charcoal, placed inside, will 

eliminate objectionable odours.

For prices and availability please call: 

Pour les prix et disponibilités, veuillez composer le :
800 265-8456

• S’assurer que les fils et l’orifice de l’allume 

cigarettes soient toujours propres. Des particules 

de tabac ou des saletés dans l’orifice ou sur la 

prise peuvent affecter la performance de l’appar-

eil.

• Le moteur, le ventilateur et les fentes du panneau 

de commande doivent être nettoyés périodique-

ment. Lorsque l’appareil est débranché, nettoyer 

les pales du ventilateur et l’arbre du moteur à 

l’aide d’un pinceau ou toute autre brosse à poils 

doux. Enlever toute accumulation de saletés, de 

poussière ou de cheveux.

• Pour le nettoyage, essuyer l’intérieur avec un 

linge humide tiède ou une éponge. Ne pas utiliser 

des nettoyants puissants ou abrasifs. Une 

solution

savonneuse devrait suffire mais si les odeurs 

persistent, ajouter un javellisant domestique ou 

du bicarbonate de soude à la solution de lavage. 

Laisser le couvercle ouvert pendant plusieurs 

heures après le nettoyage pour permettre que 

l’intérieur sèche bien et pour éviter des odeurs 

dans la glacière.

• Pour le rangement à long terme, placer un petit

contenant rempli de bicarbonate de soude ou de

charbon à l’intérieur afin d’absorber les odeurs

désagréables.

Отзывы: