Note: I dettagli applicativi riportati nel presente catalogo dipendono dal
-
le condizioni ambientali ed applicative (Ad esempio: stato della macchina,
temperatura dell’ambiente, tipo di refrigerazione usato, risultati richiesti
ecc.). Queste ultime sono soggette alla corretta applicazione degli uten
-
sili e alla osservanza dei limiti di rotazione massima ammessi per ciascun
specifico utensile.
Brevetto depositato.
Con riserva di modifiche tecniche senza preaviso
A
Instructions de montage
•
Attachement cône/face nettoyer soigneusement à
sec.
•
Visser le tirant
5
dans la tête d’alésage et le tirer en
position fixe avec la clé à fourche
6
.
•
Ouvrir les mors
2
à l‘aide de la clé
3
, mais sans
les desserrer complètement et positionner la tête
d’alésage
1
.
•
Fermer les mors
2
avec la clé
3
, veiller à respecter
le moment de serrage recommandé.
•
Lors du
positionnement
de la tête d’alésage
1
,
celle-ci est tirée dans son logement par le serrage
des mors
2
.
•
Lors du retrait de la tête d’alésage
1
, celle-ci est
poussée hors de son logement par les mors
2
et
peut ainsi être démontée facilement : Ouvrir les
mors
2
à l’aide de la clé
3
, mais sans les desserrer
complètement et retirer la tête d’alésage
1
.
B
Réglage de compensation d’usure
Le réglage des tolérances d’alésage jusqu’à IT4 sont
réalisées avec la clé à six pans intérieures
4
.
A
Istruzioni per il montaggio
• Pulire il cono e la faccia di contatto. Non deve essere
presente grasso sulla superficie.
• Inserire il tirante
5
nella testina e bloccare con la chiave
6
.
• Aprire la ganascia di serraggio
2
con la chiave
3
senza
tuttavia allentarla completamente e inserire la testa per
alesatura
1
.
• Chiudere il sistema di bloccaggio
2
con la chiave
3
,
con una coppia di serraggio come indicato dalla tabella.
• Dopo aver inserito la testina
1
questa andrà nella
corretta posizione chiudendo il sistema di bloccaggio
2
.
•
Per rimuovere la testa di alesatura
1
premerla fuori
dalla sua posizione nella ganascia di serraggio
2
per
sganciarla facilmente dal supporto: Aprire la ganascia di
serraggio
2
con la chiave
3
, senza tuttavia allentarla
completamente e rimuovere la testa di alesatura
1
.
B
Registrazione del diametro per recuperare
l’usura del tagliente
Anche le tolleranze molto strette fino alla classe IT4
possono essere mantenute mediante la registrazione del
diametro con la chiave esagonale
4
.
Remarque : Les données d’utilisation indiquées sont fonction des
conditions d’environnement et d’utilisation (telles que machine, tem-
pérature ambiante, lubrifiant/produit de refroidissement et résultat
d’usinage recherché): elles supposent des conditions et une utilisation
correcte ainsi que le respect des vitesses limites indiquées des outils.
Demandes de brevets déposées.
Sous réserve de changements techniques dus au développement.
Français
Italiano
* non comprise dans la livraison
* non incluso nella fornitura
3
2
1
6
5
A
B
4
Attachement cône/face nettoyer
soigneusement à sec.
Pulire il cono e la faccia di contatto. Non deve
essere presente grasso sulla superficie
X
42-51,999
52-70,000
3
Clé de commande
Chiave di servizio
18050 10040
SW4
10Nm
18050 10050
SW5
13Nm
4
*
Clé à 6 pans
Chiave esagonale
SW8
SW10
5
Tirant
Tirante
15E.30.10050 15E.30.10070
6
Clé à fourche
Chiave di
bloccaggio tirante
18589 10010
SW10
18589 10013
SW13
A
D
C
Tête d’alésage – réglable
Testine di alesatura – espansibili
4
3
1
2
C
Instructions de montage plaquettes
Assurez-vous que les emplacements de plaquette
3
et
les plaquettes sont absolument propres/sans graisse. Si
nécessaire, enlevez les petites particules de poussières
en soufflant de l’air!
• Toutes les plaquettes et tous les emplacements de pla-
quette sont indiqués par des lettres
1
ce qui garantit
une bonne affectation à l’emplacement de chaque
plaquette.
• Les marquages numériques
2
permettent de s’assurer
que toutes les plaquettes sont correctement positionnées.
• Serrez la vis
4
(référence N00 57710) à 2,25 Nm
(clé dynamométrique :
référence L05 03311 + L05 00740)
D
Comment mesurer le diamètre?
Attention à la création d’angle irrégulier !
• Il y a deux dents s’opposant à 180° l’une et l’autre
= la dent d’étalonnage A
• Mesurez le diamètre au devant de la dent (à cause
de la dépouille, voir illustration)
• Evitez d’endommager la fraise.
• Si la plaquette est retournée, le diamètre doit être
réajusté.
• État à la livraison :
REAMAx® TS Duo montée avec plaquettes.
C
Istruzioni per il montaggio inserto
E’ necessario assicurarsi che le sedi inserto
3
e gli inserti
siano assolutamente puliti. Occorre rimuovere anche la
minima presenza di depositi di polvere con aria compressa!
• Tutte le sedi inserto e gli inserti sono marcati con una
lettera
1
. Questo assicura il corretto posizionamento
degli inserti.
• La corrispondenza della stessa lettera
2
riportata
sull’inserto garantisce che l’inserto stesso sia posizionato
correttamente nella propria sede.
• Chiudere le viti di bloccaggio inserto
4
con chiave
dinamometrica a 2.25 Nm (Codice viti: N00 57710,
Codice chiave: L05 03311 + L05 00740)
D
misurazione del diametro:
Attenzione: Il passo degli inserti è differenziato!
• Esistono solo due inserto esattamente a 180° fra loro e
sono identificati con la lettera A.
• Rilevare la quota all’inizio del tagliente (il tagliente ha
una rastremazione sulla sua lunghezza che influisce
sulla lettura della quota).
• Evitare di danneggiare il corpo dell’alesatore e le sed
• Quando si gira l’inserto, occorre nuovamente regolare
il diametro.
• Stato al momento della consegna:
REAMAx® TS Duo con inserti montati.