JVC 0899FOV*UN*AP Скачать руководство пользователя страница 10

IT

Precauzioni e durante l’impiego

1.

Non utilizzare mai i seguenti prodotti chimici per effettuare la pulizia, un trattamento antiruggine, un trattamento antiappannamento o una
riparazione, o per altri scopi.

1)

Non pulire la custodia subacquea con alcool, benzina, diluente per vernici, o altri solventi organici volatili, detergenti chimici o prodotti simili.
(L’acqua pura o l’acqua tiepida è sufficiente per la pulizia.)

2)

Non utilizzare prodotti antiruggine o simili su parti metalliche. (Tutte le parti metalliche sono in acciaio inossidabile ed alluminio, per cui l’acqua
pura è più che sufficiente per la pulizia.)

3)

Non utilizzare prodotti antiappannamento reperibili in commercio. (Utilizzare sempre il prodotto antiappannamento fornito in dotazione alla
custodia subacquea.)

4)

Non utilizzare grasso siliconico al infuori di quello specificato per la guarnizione toroidale. (Utilizzare sempre il grasso siliconico fornito in
dotazione alla custodia subacquea.)

5)

Non utilizzare prodotti abrasivi per le riparazioni, ecc.. (Se sono necessarie delle riparazioni, consultare il negoziante presso il quale si è effettuato
l’acquisto.) L’utilizzo diretto o indiretto (prodotti chimici vaporizzati) di uno dei suddetti prodotti chimici sulla custodia subacquea può provocare
incrinature quando la custodia subacquea è sottoposta ad alta pressione.

2.

Trattare con cura la custodia subacquea.  Se essa viene lasciata esposta alla luce del sole diretta, o in auto, su una nave, o sulla spiaggia, la
temperatura interna può salire a valori estremamente elevati, facendo sì che la videocamera contenuta all’interno della custodia cessi di funzionare
correttamente.

3.

Il prodotto per la pulizia del vetro va usato esclusivamente per il vetro frontale della custodia subacquea e non conviene per le altre parti.

4.

Se la videocamera viene chiusa nella custodia subacquea in un ambiente in cui la temperatura e l’umidità sono elevate, l’immersione provoca la
precipitazione dell’umidità rinchiusa nella custodia subacquea, con conseguente formazione di condensazione e quindi appannamento della
superficie di vetro. Consigliamo di inserire la videocamera nella custodia subacquea in un ambiente in cui vi è poca umidità e la temperatura è
prossima a quella delle acque in cui si progetta di immergersi.
Tagliando un foglio d’alluminio di circa 50 cm2 ed inserendolo nella parte di vetro della custodia subacquea, l’umidità aderisce al foglio, la cui
conduttività al calore è maggiore di quella del vetro. Si tratta di un metodo efficace per ridurre rapidamente l’appannamento dentro la custodia
subacquea.

5.

Non aprire o chiudere la custodia in aree dove può essere soggetta a spruzzi d’acqua o sabbia.

6.

Se si deve aprire la custodia subacquea nel luogo dove si effettua l’immersione, per sostituire la batteria o il nastro, osservare le seguenti precauzioni.

1)

Scegliere un posto al riparo da spruzzi d’acqua e sabbia.

2)

Asciugare completamente l'acqua tra l'unità principale e la sezione del coperchio della custodia subacquea e quella presente sui ganci che
servono a chiuderla. Asciugare tutta l'acqua che resta sulla custodia subacquea con un panno asciutto.

3)

Quando si tolgono i ganci e si apre la sezione del coperchio, fare attenzione ad evitare che goccioline d’acqua colino dai capelli o dal corpo e
finiscano dentro la custodia subacquea.

4)

Per evitare di toccare la videocamera con le mani bagnate di acqua di mare, mettere da parte in anticipo un tovagliolo inzuppato di acqua pura in
un sacchetto di plastica ed utilizzarlo per togliere l’acqua salata dalle mani o dalle dita prima di toccare la videocamera.

5)

Quando non la si usa, non immergere in acqua la custodia subacquea.

7.

Dopo l’utilizzo, lavare opportunamente con acqua pura, appena possibile. Se la custodia subacquea è stata utilizzata in acqua di mare,
un’immersione della custodia in acqua pura, per un po’ di tempo, è efficace per rimuovere il sale.

8.

Dopo avere sciacquato, asportare l’acqua con un panno asciutto e pulito per asciugare completamente la custodia subacquea. Non esporre la
custodia subacquea alla luce solare diretta per asciugarla, perché ciò può provocare un cambiamento di colore e la rottura della custodia subacquea
ed accelerare il deterioramento della guarnizione toroidale.

9.

Pulire l’interno della custodia subacquea con un panno asciutto. Mantenere trasparente l'interno del vetro frontale asciugandolo con un panno al
silicone o simile dopo l'uso. La sporcizia sulla superficie del vetro ne provoca l'appannamento.

10.

Togliere la guarnizione toroidale dalla sezione del coperchio ed asciugare per asportare sale, sabbia o altri corpi estranei dalla cava della guarnizione
e dalla zona dell’unità principale della custodia subacquea che viene a contatto con la guarnizione. Quando si toglie la guarnizione dalla cava,
evitare di utilizzare oggetti metallici aguzzi; utilizzare invece un oggetto dalla punta rotonda, ad esempio una spilla per capelli, per evitare di
danneggiare la guarnizione quando la si toglie.

11.

Quando si prevede di non usare la custodia subacquea per un lungo periodo di tempo, per evitare che la guarnizione toroidale si deformi, la si deve
togliere dalla scanalatura della custodia subacquea e, dopo avere applicato su tutta la sua superficie uno strato sottile di grasso al silicone, va riposta
in un sacchetto di plastica pulito. Quando si rimette la guarnizione al suo posto per utilizzare di nuovo la custodia subacquea, controllare con
attenzione che non vi siano graffi e incrinature su di essa.
•Se la guarnizione è graffiata o screpolata, si possono produrre infiltrazioni d’acqua.

12.

Poiché questa custodia subacquea è in resina di policarbonato, occorre maneggiarla con cura. In particolare, essa può essere facilmente graffiata da
scogli, ecc. nel luogo in cui si effettuano le riprese, e può essere danneggiata se viene lasciata cadere o comunque sottoposta ad urti. Se ci si reca sul
luogo in cui si effettuano le riprese in auto, nave, treno o aeroplano, evitare di trasportare la videocamera nella custodia subacquea. Tuttavia, se si
prendono opportune precauzioni, non vi dovrebbero essere problemi se si trasporta la videocamera nella custodia subacquea per un breve tragitto,
ad esempio dal luogo delle riprese al luogo dell’immersione.

13.

Evitare di smontare parti ad eccezione di quelle indicate in questo manuale, di modificare la custodia subacquea, o utilizzare parti che non siano
quelle specificate. Se si verificano dei problemi, consultare il negoziante presso il quale si è effettuato l’acquisto.

14.

L’aspetto esterno e le caratteristiche tecniche di questa unità sono soggetti a modifica senza obbligo di preavviso.

Caratteristiche tecniche

Pressione massima

: Pressione dell’acqua: fino a 30 m

Interruttore generale

: È possibile utilizzare un meccanismo

Interruttore di registrazione

: È possibile utilizzare un meccanismo

Peso dell’unità principale

: 240 (L) x 160 (P) x 190 (H) mm

Peso dell’unità principale

: 1300 g

Modelli compatibili

: GR-DVF31, GR-DVF21, GR-DVF11, GR-DVL48, GR-DVL45, GR-DVL40,

GR-DVL38, GR-DVL33, GR-DVL30, GR-DVL28, GR-DVL25, GR-DVL20

Accessori

: Kit di manutenzione (prodotto per la pulizia del vetro, grasso siliconico, panno al

silicone, gel di silice antiappannamento, carta, cotton fioc, guarnizione toroidale,
cacciavite, corda)

Содержание 0899FOV*UN*AP

Страница 1: ...o OFF You can view the playback picture on the LCD monitor when it is flipped over and retracted When using the LCD monitor images do not appear in the viewfinder 5 Align the sliding board mounting guide on the marine case with the sliding board and insert it into the marine case 6 Fit the underside projection on the marine case s POWER lever around the camcorder s Power Switch making sure that it...

Страница 2: ...nd use it to wipe any salt off your hands and fingers before touching the camcorder 5 When not using do not immerse the marine case in water 7 After use wash off adequately with pure water as soon as possible If the marine case has been used in salt water soaking the marine case in pure water for a while is effective for removing the salt 8 After washing wipe off any water with a dry cloth free of...

Страница 3: ...ppschußschalterhebel in Richtung der Pfeilmarkierung am Unterwasser Gehäuse drehen Der Schnappschußmodus muß vor Einsetzen des Camcorders in das Unterwasser Gehäuse eingestellt werden Zum Einzoomen den Zoomhebel in Richtung T zum Auszoomen den Zoomhebel in Richtung W drehen 13 Nach der Aufnahme den Hauptschalterhebel des Unterwasser Gehäuses auf OFF stellen um den Camcorder Hauptschalter in Positi...

Страница 4: ...n Tropf oder Spritzwasser in das Gehäuseinnere eindringt 4 Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit um Ihre Hände von Salzwasser zu reinigen ehe Sie den Camcorder berühren 5 Bei Nichtgebrauch das Unterwasser Gehäuse nicht in Wasser eintauchen 7 Das Unterwasser Gehäuse nach dem Gebrauch möglichst umgehend mit reinem Wasser spülen Nach dem Gebrauch i...

Страница 5: ...une photo régler le levier SNAPSHOT dans le sens de la flèche sur le coffret marine Avant d introduire le camescope dans le coffret marine sélectionner le mode PHOTO Pour un zoom avant tourner le levier ZOOM vers T et pour un zoom arrière le tourner vers W 13 Lorsque vous avez fini la prise de vues tourner le levier POWER du coffret marine sur OFF pour régler l interrupteur d alimentation du cames...

Страница 6: ...e d eau pure dans un sac en plastique et l utiliser pour essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au camescope 5 En dehors de l utilisation ne pas plonger le coffret marine dans l eau 7 Après utilisation bien laver avec de l eau pure dès que possible Si le coffret marine a été utilisé dans de l eau salée tremper le coffret marine dans l eau pure pendant un moment est efficace pour re...

Страница 7: ...aja submarina Antes de insertar la videocámara en la caja submarina seleccione el modo de fotografiado instantáneo Para enfocar en primer plano gire el mando ZOOM hacia T y para eliminar el enfoque gírelo hacia W 13 Cuando termine la filmación gire el mando POWER de la caja submarina hacia OFF para ajustar el conmutador de alimentación de la videocámara en OFF Para retirar la videocámara de la caj...

Страница 8: ...léela para limpiar la sal de sus manos y dedos antes de tocar la videocámara 5 Cuando no esté en uso no sumerja la caja submarina en el agua 7 Después de usarla lávela correctamente con agua pura tan pronto como sea posible Si la caja submarina ha sido empleada en agua salada sumérjala en agua pura durante un momento para limpiar la sal 8 Después de lavarla seque completamente el agua sobre la caj...

Страница 9: ...ione della freccia sulla custodia subacquea Prima di inserire la videocamera nella custodia selezionare il modo fotogramma Per zoomare ruotare la leva zoom verso J per togliere la zoomata ruotarla verso W 13 Una volta terminate le riprese ruotare su spento OFF la leva di alimentazione della custodia subacquea per posizionare su spento OFF l interruttore d accensione della videocamera Per togliere ...

Страница 10: ...gliere l acqua salata dalle mani o dalle dita prima di toccare la videocamera 5 Quando non la si usa non immergere in acqua la custodia subacquea 7 Dopo l utilizzo lavare opportunamente con acqua pura appena possibile Se la custodia subacquea è stata utilizzata in acqua di mare un immersione della custodia in acqua pura per un po di tempo è efficace per rimuovere il sale 8 Dopo avere sciacquato as...

Страница 11: ......

Страница 12: ...VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED Printed in Japan 0899FOV UN AP COPYRIGHT 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN LTD LYT0442 001A ...

Отзывы: