3
FR
Attention !
Les écrous des roues doivent être régulièrement contrôlés
(3-5 utilisations) et éventuellement être serrés. Au cas
contraire, les écrous des roues peuvent se deviser du faite
de la puissance élevé du moteur et les roues peuvent se
détacher de la voiture. Des dommages important peuvent
survenir par la suite.
GB
Attention!
The wheel nuts must be checked and, if necessary, tightened
before the first use and at regular intervals (3-5 uses). Other
-
wise, the wheel nuts can come loose by the high power output
of the motor to the wheel axles and the wheel can be detached
from the vehicle. Serious damage can result.
50 5080
50 5081
07 9996
50 5079
50 5080
50 5081
07 9996
50 5079
FR -
Attention!
Votre modèle possède un système d’accrochage des roues
avant type Pivot. Cela a un bon nombre d’avantages. Celui-ci
est très robuste et facile d’entretien. En sortie d’usine les
réglages sont effectués de telle manière que l’écartement des
roues ne permet pas aux axes d’entraînements de sortir de
son logement. Naturellement, comme pour toutes les voitures,
dans la phase de rodage toutes les parties d’accrochages ainsi
que les vis peuvent bouger de l’ordre du millimètre. Ce jeu
résultant peut faire en sorte que les axes
d’entraînements risquent de sortir de leur logement sous
contrainte maximale. De ce fait il est très important de vérifi er
avant chaque utilisation le bon maintien de toutes les vis de fi
xations, les écrous de roues etc. et que le jeu des pièces de
mouvements soient corrects. Si vous tournez la vis rotule interne
505081 au niveau de l’axe de train Pivot 505079 (voir liste
des pièces de rechanges) vous infl uencez sur le jeu ainsi que
sur le parallélisme résultant.
Il est conseillé de serrer les Pivot de la même manière en haut
et en bas e telle manière à ce que l’axe, lorsque vous tournez
complètement les roues, ne soit pas sous tension et qu’il ne
sorte pas de son logement. Les vis six pans
extérieurs 505080 servent à sécuriser le maintien des jambes
de trains sur la vis rotule.
GB
Attention!
Your vehicle has a pivot front suspension. This has a number of
advantages. It is very robust and easy to maintain. The set-up of
the car has been done so the drive shaft will not pop out. As with
any model, screws and bolts can losen during break-in of the
car. This can result in tolerance of the drive shaft. The drive shaft
can then pop out if high pressure is applied. The inner ball screw
(item No.: 505081) will enable you to adjust the tolerance resul-
ting in fine adjustments of the track width. For best results when
setting up the pivot ball for the first time, please always adjust
the upper and lower pivot in the same way. Fasten as far as the
pivot can still be pulled up and down easyly but not as far that it
will pop out if you give full steering angle. The outer plastic socket
screw (item No.: 505080) is only used for securing of the steering
knuckle. This should not be too tight, otherwise the steering is
not smooth and the handling can be adversely affected.
FR -
Attention
Veuillez toujours éteindre le modèle immédiatement après chaque
utilisation et déconnectez la batterie immédiatement après chaque
utilisation du modèle. La batterie peut être profondément déchar-
gée si vous la laissez allumée accidentellement ou si vous les
laissez branchée. En raison d‘une décharge profonde, la batterie
perd de la puissance ou peut être endommagée à un point tel que
la charge ou la décharge n‘est plus possible ou la batterie peut
s‘auto-allumer pendant le processus de charge ou de décharge
(risque d‘incendie). N‘essayez jamais de charger ou de décharger
des batteries profondément déchargées. La tension de la batterie ne doit jamais descendre en
dessous de 6 volts pour éviter une décharge profonde.
La batterie complètement chargée a une tension d‘environ 8,4 Volt. Après utilisation, la batterie
intacte doit être complètement chargée immédiatement après une phase de refroidissement
d‘au moins 10 minutes mais au plus tard après 12 heures pour éviter une décharge profonde
ultérieure par autodécharge. Si la batterie n‘est pas utilisée ou stockée pendant une plus
longue période, la batterie doit être chargée au moins tous les 3 mois à la tension (min. 8
volts). Vérifiez qu‘il n‘y a pas de dommages et, si nécessaire, rechargez ou jetez-les.
GB -
Danger.
Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each use the bat
-
tery should be disconnected from the model. The battery can be deeply discharged by leaving
it switched on accidentally or leaving it plugged in. Deep discharge causes the battery to lose
power or can be damaged to such an extent that charging or discharging is no longer possible
or the battery can self-ignite during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to
charge or discharge deep-discharge batteries.
The voltage of the LiPo batteries should never be under 6 volt to avoid a depth discharge. The
fully charged LiPo battery has a voltage of approx. 8,4 Volt.
After usage, the intact battery has to be fully charged after a cooling phase of at least 10 min
but not longer than 12 hrs. This is to avoid a deep discharge caused by a self-discharge. When
not using or storing the battery´s it has to be checked at least every three months for voltage
(8 Volt) or damage and if necessary charged or disposed.
FR
● Mettez en place l’accu de pro dans son compartiment. Veillez à ce que le support d’accu soit
à nouveau bien fixé avec les deux goupilles et que l’accu de propulsion est bien fixé dans son
support sans grand jeu.
● Connectez maintenant la batterie d‘entraînement au variateur du modèle. Si la fiche du
contrôleur et la fiche de la batterie d‘entraînement ne correspondent pas, un câble adaptateur
est fourni avec votre modèle
● Mettez en route l’émetteur et assurezvous que les trims soient bien en position de neutre
pour chaque fonction. Lisez attentivement le chapitre concernant votre radiocommande et
ses éléments de commandes.
● Tenez la voiture en l’air au cas où le moteur démarrerait brutalement lors de la mise en
marche.
● Mettez en marchele régulateur avec le bouton On/Off
● Nous vous conseillons maintenant d’activer la fonction Failsafe de votre récepteur.
Cette fonction est désactivée en sortie d’usine.
● Si ce modèle est votre première voiture radiocommandée nous vous conseillons de faire
rouler votre modèle sur une petite piste de test afin de vous familiariser avec les différentes
fonctions de celui-ci et de votre émetteur.
GB
●
Put the battery into the battery holder in the vehicle. Make sure that the battery holder is scured
properly with the 2 included clips for the battery holder.
●
Now connect the battery to the speed control in the model. If the plug of the speed control and
battery do not match, then you will find a connection lead in your box
●
Turn the radio on and make sure all the trim buttons on the transmitter are in neutral position.
Read the chapter for usage of the transmitter.
●
Keep the car in the air in case that the motor turns at full power.
●
Switch the speed control on the On / Off switch.
● We encourage you now to activate your receiver‘s built-in Failsafe unit.
On delivery it is turned off.
(see chapter Fail Safe).
● If this is your first rc car, we recommend to drive it on a small test track to familiarise yourself
with the control of the vehicle and the controls of the transmitter.
1
Régul. d vitesse
ESC
ON/OFF
Accu
Battery