background image

6

ut en vattenskvätt. Spillvat-
tenledningen måste alltid ha
fritt utlopp.

5. Underhåll:
5:1 Vintertömning:

Då frys-

risk föreligger, måste bere-
daren tömmas på färsk-
vatten. Detta sker genom att
vinteravtappningskranen,
den svarta knoppen på sä-
kerhetsventilen öppnas.
Öppna även en varmvattenk-
ran, så att luft kan komma
in i beredaren baklänges.
Vattnet kommer nu att rinna
ut genom spillvattenledning-
en. Om man vill ha ut vatt-
net utanför båten, kan man
istället till säkerhetsventi-
lens utlopp ansluta en lång
slang som får mynna ut un-
der båten och tömma bere-
daren genom hävertverkan.
Om motorn är sjövattenkyld,
eller ej har frostskydds-
blandning i kylsystemet,
måste även motorslingan
tömmas. Lossa båda slang-
arna och blås i ena röret.
Beredaren behöver på så
sätt ej lossas och kan sitta
kvar i båten över vintern.

5:2 Eluppvärmning:

Elpatro-

nen är på 750 eller max
1000 watt. Om elpatron
med högre effekt används
finns det risk för att många
landströmsuttag överbelas-
tas. ISOTEMP har såväl
drifts- som överhettningster-
mostat, som bryter ström-
men vid en vattentempera-
tur på 75°C respektive
90°C. Om överhettningster-
mostaten utlöst, måste den
manuellt återställas. Drag ur
stickkontakten och lossa
skyddskåpan. Tryck in åter-
ställningsknappen på över-
hettningstermostaten och
återmontera skyddskåpan

(bild 4).

Undersök varför

överhettningstermostaten
utlöst. Fungerar ej driftster-
mostaten? När båten läm-
nas för längre tid skall alltid
beredarens kontakt tas ur,
detta även om båtens el-lan-
danslutning är frånslagen
(inom vissa områden kan
det i elsystemen uppstå en
potentialskillnad mellan nol-
ledning och sjövattnet = bå-

hoses consume. Fill the wa-
ter heater up with fresh wa-
ter by starting the pressure
pump leaving the hot water
tap open, so that any air in
the system can be vented
out with the water flow.
Check there are no water le-
aks and finally connect the
plug for the immersion hea-
ter when the water heater is
completely full. Check the
function of the safety valve
by turning the black knob an-
ti-clockwise one notch. The
safety valve will then allow a
small amount of water to
flow. Check that the outlet
hose is free to allow water
to escape.

5 Maintenance:
5:1 Winterdrain:

When the-

re is a risk of below zero
temperatures the water hea-
ter must be drained. This is
done by opening the black
knob on the side of the sa-
fety valve at the same time
opening a hot water tap so
that air can be drawn into
the water heater allowing
any water to exit through the
waste water hose.
If the engine is salt water
cooled, or fresh water coo-
led without anti-freeze, the
engine coil inside the water
heater must also be drai-
ned. Loosen both hoses and
blow air into one of the con-
nectors thus draining the
coil. The water heater can
be left safely in the vessel
over the winter.

5:2 Electric Immersion Hea-
ter:

The immersion heater is

either 750 or 1,000 watts. If
of a higher capacity, there
would be a risk that the sho-
re power supply could be
overloaded. The ISOTEMP is
equipped with both service
and overheat thermostat
which controls the water
temperature. The service
thermostat cuts at 75°C
(167°F) and the overheat
protection thermostat at
90°C (194°F). Should the
overheat thermostat trip it
must be manually reset,
first unplug the electrical
connection and remove the

5.1. Winterpflege:

Da im

Winter Frostgefahrbesteht,
muß im Winterlager der
Warmwasserbereiter von
Frischwasser entleert wer-
den. Dies geschieht über
den Ablaßhahn am Über-
druckventil (schwarze Kap-
pe). Öffnen Sie auch den
Warmwasserhahn, damit
Luft rückwärts in den Warm-
wasserboiler gelangen kann.
Das Wasser wird jetzt über
den Abwasserabfluß entwei-
chen.
Hat der Motor eine Einkreis-
kühlung bzw. keinen Frost-
schutz im Kühlsystem, muß
diese ebenfalls entleert wer-
den. Lösen Sie beide Schlä-
uche und pusten Sie die Lei-
tung durch. Der Warmwas-
serbereiter kan über Winter
im Boot montiert bleiben.

5.2. Elektrische Aufwärm-
ung:

Die elektrische heizpa-

trone bringt 750 oder maxi-
mal 1000 Watt Leistung.
Wird eine Heizpatrone mit
höherer Leistung verwendet,
besteht das Risiko, daß die
Steganschlüsse überlastet
werden und die Sicherungen
durchgehen. ISOTEMP hat
sowohl ein Betriebs- als
auch ein Überhitzungsther-
mostat, das jeweils die
Stromzufuhr bei 75 °C re-
spektive 90 °C underbricht.
Ist der Überhitzungsther-
mostat ausgelöst, muß die
Sicherung wieder von Hand
aktiviert werden. Dazu zie-
hen Sie den Elektrostecker
aus der Anschlußdose und
öffnen den Deckel an der
Heizpatrone. Der Sicher-
ungsknopf wird hineinge-
drückt 

(Bild 4).

Undersu-

chen Sie, weshalb der Über-
hitzungsthermostat ausge-
löst wurde. Funktioniert der
Betriebsthermostat nicht?
Wenn Sie das Boot für läng-
ere Zeit verlassen, wird
grundsätzlich der Stecker
vom Warmwasserbereiter
herausgezogen (in gewissen
Bereichen können Potential-
underschiede zwischen Null
och dem Seewasser (= Er-
dung des Bootes entstehen,
was auf Sicht Die Heizpatro-
ne beschädigen kann). Die

ves en cours. L´ISOTEMP et
son installation électrique
ont été exécutés selon les
directives de la CEE sur ce
sujet.

5. Mise en route/essai.

Fai-

tes démarrer le moteur du
bateau et contrôlez que
l´eau de refroidissement cir-
cule par l´échangeur tubulai-
re de température. Si les
tuyaux souples ont été mon-
tés de manière à créer des
poches d´air, il peut être né-
cessaire de faire disparaitre
ces dernières en levant et
abaissant les tuyaux. Veillez
à cue que les tuyaux soient
bien fixés. Compensez au
besoin le volume d´eau de
refroidissement pris par les
tuyaux et l´échangeur. Rem-
plissez d´eau fraîche en fai-
sant démarrer la pompe à
pression d´eau, et laissez le
robinet d´eau chaude ouvert
de manière que l´air sorte
d´abord et ensuite que l´eau
coule. Contrôlez qu´il n´y ait
aucune fuite. Ne mettez la
prise de courant que lorsque
l´accumulateur est rempli
d´eau. Contrôlez la soupape
de sûreté en tournant le bou-
ton noir dans le sens inverse
des aiguilles d´une montre
d´un degré. Il devra alors lâ-
cher quelques gouttes
d´eau. La conduite du trop-
plein ne devra jamais être
bouchée.

5. Entretien:
5:1. Vidange d´hiver.

En cas

de risque de gel, il faudra vi-
der l´accumulateur d´eau
chaude. Cela se fait en ouv-
rant le robinet d´évacuation
de l´eau, un bouton noir sur
la soupape de sécurité. Ouv-
rez aussi un robinet d´eau
chaude pour que l´air puisse
entrer par l´arrière de l´accu-
mulateur. L´eau va couler
par la conduite du trop-plein.
Si l´on veut que l´eau coule
en dehors du bateau, on
peut adapter un long tuyau à
la sortie de la soupape de
sécurité qui débouchera en-
dessous du bateau et videra
l´accumulateur par l´effet de
siphon. Si le moteur est re-
froidi par eau de mer, ou ne
contient pas d´anti-gel dans

Содержание 0150

Страница 1: ...RE WATERHEATER WARMWASSERBEREITER ACCUMULATER D EAU CHAUDE CHAUFFE EAU Installations och bruksanvis ning Installation and service manual Installations und Gebrausch sanweisung Notice d installa tion et de mise en route ...

Страница 2: ...al such as stainless steel or brass fitting kit no 0100k Avoid plastic fittings if possi ble as they are liable to frac ture causing a loss of engi ne coolant and hot water al Der ISOTEMP Warmwasser bereiter wurde unter höch sten Qualitätsnormen ent wickelt und produziert Wir gratulieren Ihnen des halb zur Wahl eines Warm wasserbereiters der Sie ein Bootsleben lang mit tempe riertem Wasser versorg...

Страница 3: ...en gesichert Bei Anschlüssen mit Gewinde wird Dichtband Loctite 242 oder äjnliches Dichtmittel verwendet 3 2 Motoranschluß siehe Schema Die Warmwasserbereiter sind sowohl für einkreis als auch für zweikreisgekühlte Motoren vorgesehen Das Röhrensystem im Behälter ist aus Nirosta Material Falls zwei Boiler installiert werden wird ein Parallel Anschluß mit T Stück zum Motorkühlwassersystem verlegt Di...

Страница 4: ...preferably be con nected to a mixer tap at sink or basin outlets so that cold water may be mixed with this as the temperatu re of the hot water may be mm 5 8 um Wasserstau zu vermeiden Sollte die Wasserzirkulation aufgrund zu langer Verlegewege be einträchtigt werden kann ei ne elektrische Zirkulations pumpe zusätzlich installiert werden die parallel mit dem Motor läuft 3 3 Frischwasseranschluß si...

Страница 5: ...ater heater and stallation sowie alle ande ren Installationen die an das Stromnetz gehen müs sen vorschriftsmäßig vorge nommen werden Der ISOTEMP Warmwasser bereiter erfüllt die EU Nor men betreffend elektrische Anschlüsse 4 Probelauf Starten Sie den Bootsmotor und über prüfen Sie daß die Kühl wasserzirkulation über den Warmwasserboiler funktioni ert Wenn die Wasserschläu che so verlegt wurden daß...

Страница 6: ...be manually reset first unplug the electrical connection and remove the 5 1 Winterpflege Da im Winter Frostgefahrbesteht muß im Winterlager der Warmwasserbereiter von Frischwasser entleert wer den Dies geschieht über den Ablaßhahn am Über druckventil schwarze Kap pe Öffnen Sie auch den Warmwasserhahn damit Luft rückwärts in den Warm wasserboiler gelangen kann Das Wasser wird jetzt über den Abwasse...

Страница 7: ... hiver 5 2 Chauffage électrique La cartouche électrique est de 750 W au maximum de 1000 watts Si l on employ ait des cartouches à effet plus puissant il y aurait de grands risques que les rése aux électriques soient sur chargés L ISOTEMP est équipé de thermostats de commande et de surcharge qui coupent le courant si la température atteint 75 de grés C et en plus par sécuri té à 90 degrés Si le the...

Страница 8: ...Technische Daten Typ 0150 0220 0300 0400 0550 Volumen 15 liter 22 liter 30 liter 40 liter 55 liter Gewicht 7 kg 7 kg 15 kg 11 kg 12 kg 21 kg 16 kg Länge 570 mm 450 mm 610 mm 755 mm 940 mm Durchmesser 260 mm 340 mm 340 370 mm 340 mm 340 mm Magic Anschlußgewinde Frischwasser 1 2 B S P Innengewinde Anschlußgewinde Motorkühlung 1 2 B S P Außengewinde Anschlußgewinde Heizpatrone 1 B S P Leistung Heizpa...

Отзывы: