6
Hinweis
Prüfen Sie, ob der Profilzylinder die dargestellte Schließbartstellung hat
und die Profilzylinderlänge der Türblattstärke und der Rosettenstärke
entspricht. Der Zylinder muß mit der Außenrosette bünding abschließen.
Zulässige Abwe/- 2 mm. Der Protector-Riegel ist für Profilzylinder
mit Schließnase vorgerichtet. Bei Verwendung Profilzylinders mit 90°
Schließnasenstellung stellen Sie das Riegelwerk wie folgt um: Hängen
Sie die Enden der Schubstangen in die mit "90" gekennzeichnete
Lochung (Abb. 2+4, Punkt A+B).
Sollten Sie einen Profilzylinder verwenden, dessen Schließnase nach
links zeigt und sich nicht umlegen läßt, können Sie das Getriebe
entsprechend umstellen: Entfernen Sie das Einbaugehäuse für den
Schließzylinder, lösen die Enden der Schubstangen, drehen die
Schubstangen um 180° und setzen diese wieder ein (Abb. 1+3, Punkt D).
Achten Sie bitte unbedingt darauf, dass die gekennzeichneten Bereiche
übereinstimmen (Abb. 1+3, Punkt C). Dann können Sie das
Schließgehäuse wieder montieren. Profilzylinder und Aussenrosette bitte
separat bestellen.
Note
Check whether the profile cylinder has the displayed locking cam setting
and that the length of the profile cylinder corresponds to the thickness of
the door and the escutcheon. The cylinder must be flush with the external
escutcheon. Permitted deviation of +/- 2mm. The Protector Bar is set for
use with profile cylinders with locking nose. Adjust the locking
mechanism as follows when using profile cylinders with a 90° locking
nose setting: insert the ends of the push rod into the perforation marked
with "90" (Fig. 2+4, Point A+B). If you are using a profile cylinder whose
locking nose points to the left and which cannot be turned, you can adjust
the gears accordingly: remove the installation housing for the lock
cylinder, remove the ends of the push rod, turn the push rod 180° and re-
insert the end (Fig. 1 + 3, Point D). Please ensure that the labelled areas
match (Fig. 1 + 3, Point C). You can then re-assemble the lock housing.
Please order the profile cylinder and external escutcheon separately.
Schritt 1:
E n t n e h m e n S i e d i e b e i l i e g e n d e s e l b s t k l e b e n d e
Montageschablone. Richten Sie die Montageschablone auf der
Innenseite des Türblattes aus und kleben sie auf das Türblatt.
Achten Sie bitte darauf, dass die Montageschablone direkt mit der
Türkante (Schloßseite) abschließt. Markieren Sie auf dem Türblatt
die auf der Montageschablone gekennzeichneten Bereiche A+B.
Anschließend entfernen Sie wieder die Montageschablone.
Step 1:
Remove the enclosed self-adhesive mounting template. Align and
adhere the mounting template to the inside of the door. Please
make sure that the mounting template is aligned directly to the
edge of the door (lock side). Mark areas A + B, provided on the
mounting template, on the door. Then remove the mounting
template.
Schritt 2:
Bohren Sie nun mit der Lochsäge an dem von Ihnen markierten
Bohrloch A von der Aussen- und Innenseite des Türblattes ein ca.
50 mm großes Loch für die Aufnahme des Schließzylinders.
Bohren Sie vorsichtig, um außen das Ausreißen den Holzes zu
verhindern mit dem Holzbohrer Ø12 mm die zwei markierten
Bohrungen B.
Step 2:
Now drill a hole 50 mm in diameter on the marked drill hole A from
the external and internal side of the door using a locksaw in order
to insert the lock cylinder. Carefully drill to the outside to prevent
the tearing of the wood. the two holes marked B with the wood drill
bit diameter 12mm.
B
B
A
B
B
A
Schritt 1 - Step 1
Schritt 2 - Step 2