background image

 

POSIZIONAMENTO DEL MOTORIDUTTORE

: Posizionare il motoriduttore sulla piastra grande, utilizzando le apposite viti in dotazione. 

Il giusto accoppiamento tra pignone e cremagliera si potrà effettuare registrando il fissaggio delle piastre piccole a quella grande, tramite le asole a questa associate. 
Sbloccare il motoriduttore per il successivo posizionamento e fissaggio della cremagliera. Inserire la chiave nella serratura della leva di sblocco e ruotarla in modo da aprirla.  Tirare 
verso di se la leva fino ad un angolo di oltre 90° ed effettuare le manovre desiderate. Al termine delle operazioni, ripristinare la leva nella posizione iniziale. 

POSITIONING OF GEAR MOTOR

: Position the gear motors on the big plate, using the appropriate screws. 

The right coupling between rack and pinion may be carried out by registering of fixing the small plates to the big one, through the eyelets associated. 
Unlock the gear motors for rack fixing. Insert the key in the lock release lever and rotate it in order to open the lever. Pull the lever up to a 90° corner and make the desired operations. 
At the end of the operations, restore the lever in the starting position. 

POSITIONNEMENT DU MOTO RE'DUCTEUR

: positionner l'appareil sur la plaque grand, utilisant les vis fournies. 

Le droit couplage entre crémaillère et pignon peut être effectuée en enregistrant la fixation des plaques petites à ce grand, à travers les oeilllets à cette associés. 
Dégager le moto réducteur pour la suite positionnement et attachant a la crémaillère. Insérez la clé dans la serrure de libération a levier et tourner afin de l'ouvrir. tirer le levier à un 
coin de plus 90° et faire les manoeuvres vous voulez. A la fin des opérations, rétablir le levier dans la position de départ. 

POSICIONAMENTO DEL MOTO REDUCTOR

: Posicionar el aparejo en la placa grande, utilizando el adecuado tornillos suministrados. 

El derecho acoplamiento entre bastidor y pignore pueden llevarse a cabo colocando la fijación de las placas pequeña a ese gran, a través del ojales deberán este asociados. 
Desbloquear el moto reductor para el siguiente posicionamiento y adjuntando del bastidor. Insertase la clave en la cerradura de la palanca de liberación y rotar a fin de abrir. tire de Si 
la palanca hasta una esquina de más 90º y hacer las maniobras que le gusta. Al final de las operaciones, restaurar la palanca en la posición inicial. 
 

 

 

FISSAGGIO  DELLA  CREMAGLIERA  E  DEI  FINE  CORSA

:  Posizionare  il  primo  elemento  della  cremagliera  sulla  ruota  dentata,  in  precedenza  sbloccata.  in  seguito  fissare  l'elemento  al 

cancello, applicando ad esso gli altri elementi della cremagliera necessari, preoccupandosi che tutti siano uniti ed allineati. 
Individuare  la  posizione  desiderata  e  sistemare  gli  slittini  di  fine  corsa  sulla  cremagliera,  fissandoli  con  i  grani  in  dotazione.  Chiudere  la  leva  di  sblocco  ed  eseguire  i  necessari 
collegamenti elettrici. 

RACK AND LIMIT SWITCHES FIXING

: Position the first element of rack on the  pinion, previously unlocked. Fix the element to the  gate by applying the  other  elements of rack  to it, 

verify that all of them are linked and aligned. 
Locate the desired position and fix limit switch on the rack with included screws. Close the release lever and do the necessary electrical connections.  

FIXAGE CRÉMAILLÈRE ET LIMITE COMMUTATEUR

: Fixer la position du premier élément de la crémaillère sur la roue dentée, précédemment déverrouillée. Après fixer l'élément au 

portail, dans la façon dont vous voulez, en appliquant les autres éléments de la crémaillère nécessaire, faire en sorte que tous être unie et alignés. 
Localisez la position désiré et fixer le limite commutateur, avec les grains fourni. Fermer le levier de libération et effectuer les connexions électriques. 

COLOCACIÓN  BASTIDOR  Y  DISPOSITIVO  DE  LIMITE  CORSA

:  Posicione  el  primer  elemento  del  bastidor  sobra  el  la  rueda  dentadas,  anteriormente  desbloqueada.  Después  fijar  el 

elemento a la puerta, en la manera que desea, aplicando a los otros elementos de bastidor necesaria, garantizar que todos sean unidos y alineados. 
Localice la posición deseada y fijar el dispositivo de limite-corsa  sobra el bastidor  fijados con los granos inclusos. Cierre la palanca de liberación y realizar la necesaria conexiones 
eléctricas. 

 

 

Per ulteriori informazioni non esitate a contattatrici: 
For further information don’t hesitate to contact us: 

Pour plus d'informations, n'hésitez pas à nous contacter: 

Para más información, no dude en contactarnos: 

 

[email protected] 

 

AVVERTENZE: Durante il cablaggio l’apparecchiatura non deve essere alimentata.  L’installazione e/o la manutenzione deve essere  eseguita solo da personale qualificato nel rispetto delle disposizioni legislative 
vigenti. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da uso improprio.  Un’errata installazione o un uso errato del prodotto può compromettere la sicurezza dell’impianto. 
Tutti i materiali presenti nell’imballo non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto fonti di pericolo. 
WARNINGS: The main power must be off during the wiring operation. Installation and maintenance must be done only by qualified personnel, comply with the reference legislation. The manufacturer can’t be  
responsible for any damage caused by improper use.  Incorrect installation or incorrect use may be dangerous. All the materials inside the package are dangerous for children. 
AVERTISSEMENTS  L'alimentation principale doit être coupée pendant le câblage. L'installation et la maintenance doivent être effectuées uniqu ement par du personnel qualifié, conformément à la législation de 
référence. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée.  Une installation incorrecte ou une utilisation incorrecte peut être dangereuse. Tous les matériaux à 
l'intérieur du colis sont dangereux pour les enfants. 
ADVERTENCIAS  La alimentación principal debe estar apagada durante la operación de cableado. La instalación y el mantenimiento deben ser realiz ados solo por personal calificado, cumplir con la legislación de 
referencia. El fabricante no puede ser responsable de ningún daño causado por un uso incorrecto. La instalación incorrecta o el uso incorrecto puede ser peligroso.  Todos los materiales dentro del paquete son 
peligrosos para los niños.

 

 
Oxygen Automation srl, Via Giuseppe Verdi 33/3, 40055 Villanova di Castenaso (Bologna) ITALY +39 051 4070040 www.oxygenautomation.com 
 
 

[email protected] | www.instalmatic.com

Отзывы: