background image

33

F

3

3

3

3

3

Encart A

7

8

9

Figure  11

Encart B

17

16

Encart C

15

10

11

12
13

14

1. Protection Latérale

 2. Écrou A

3. Écrou B

4. Barre de commande

5. Guidon

6. Accélérateur

7. Indicateur du levier de

vitesses

8. Barre de réglage en hauteur

9. Clavette de réglage en hauteur

10. Position de transport

11. Fraisage très léger

12. Fraisage léger

13. Fraisage très profond

14. Fraisage profond

15. Barre de réglage en hau-

teur

16. Position "relâchée"

17. Position "bloquée"

Marche arrière

a. Lâchez la barre de commande (fig. 10)

b. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse réduite "SLOW"

c.

Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arrière).

d. Ne stationnez pas juste derrière la fraiseuse.

e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.

10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse.  Les
dents ne tournent pas.

ATTENTION!

Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, barrières,
etc.

Arrêt des dents et du moteur

a. Vous arrêtez le mouvement de la fraiseuse et des dents

en relâchant la barre de commande (fig. 10).

b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses

(fig. 11, encart A) à la position "N" (neutre).

c.

Pour arrêter le moteur, placez l'accélérateur (fig. 10) à la
position d'arrêt "STOP".

Pour tourner

a. Lâchez la barre de commande (fig. 10)

b. Placez l'accélérateur (fig. 10) à vitesse réduite "SLOW".

c.

Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) à la positon "F" (marche avant).  Les
dents ne tournent pas.

d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10).

e. Faites osciller le guidon du côté opposé à celui où vous

voulez tourner, en veillant bien à ce qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds à portée des dents.

Lorsque vous avez terminé votre virage, abaissez le guidon.
Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses à la
position "T" (fraisage) et placez l'accélérateur  à la vitesse
désirée.  Pour commencer le fraisage, maintenez la barre de
commande contre le guidon.

Protections latérales

Les protections latérales sont fendues sur leur face avant (fig.
10) pour pouvoir être relevées pour le fraisage profond et
abaissées pour le fraisage léger et éviter d'enterrer les
jeunes plantes d'être enterrées. Desserrez l'écrou A de la
fente et l'écrou B.  Déplacez la protection à la postion désirée
(des deux côtés).  Resserrez les écrous.

Transport

a. Abaissez la barre de régalge en hauteur à sa position la

plus basse et insérez la clavette de la barre de réglage
dans le trou le plus élevé.

b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses

(fig. 11, encart A) à la position "F" (marche avant) pour le
transport.

c.

Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse.  Les
dents ne tournent pas.

d. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse désirée.

Figure  10

1

2

6

4

5

3

Содержание crt51

Страница 1: ...lizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you under stand them before using this machine Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch u...

Страница 2: ...svorschriften Norme antinfortunistiche Règles de sécurité Veiligheidsregels Assembly Montaje Zusammenbau Montaggio Montage Montering Start and operation Starten en rijden Start und betrieb Aviamento e guida Mise en marche et conduite Arranque y cinducción Maintenance Onderhound Wartung Manutenzione Entretien Mantenimiento Repair and adjustment Herstellen en afstellen Reparatur und einstellung Ripa...

Страница 3: ...emäßen Gebrauch der Maschine vertraut Auf keinen Fall Kindern oder Personen die nicht mit diesen Anleitungen vertraut sind den Gebrauch dieser Maschine gestatten Möglicherweise wird das Mindestalter der BedienungspersondurchörtlicheVorschriftenbestimmt AufkeinenFallinderNähevonanderenPersonen insbesondere KindernoderHaustierenarbeiten Darandenken daßdieBedienungspersonoderderBesitzerfür Unfälle od...

Страница 4: ...nde openluchtgebeuren 1 RÈGLES DE SÉCURITÉ FORMATION Lisezsoigneusementcesinstructions Familiarisez vousavec les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter équipement N autorisezjamaisquedesenfantsutilisentvotremachine Ne permettezpasquedesadultesl utilisents ilsn ontpasreçules instructions nécessaires Des lois locales peuvent avoir des restrictionsdel âgedel opérateur Nepasutilisezpen...

Страница 5: ...vazione del carburanteliberidamaterialivegetativiegrassoeccessivo Ascopodisicurezza sostituireparticonsumateodanneggiate Se il serbatoio del carburante deve essere svuotato fare questaoperazioneall aperto 1 REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO Lea las instucciones cuidadosamente Familiarícese completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo Nuncapermitaquelosniñosoperenelequipo Nuncap...

Страница 6: ...RIÉTAIRE GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN LEA EL MANUAL DE DUEÑO LEGGERE IL MANUALE DELL OPERATORE LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN LES BRUKSANVISNINGENE LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWING ATENCIÓN AVVERTENZA VARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITUS F R HAND PLACEMENT HAND HIER AUFLEGEN PLACEMENT DE MAIN PLAATSING VAN DE HANDEN POSICIIÓN DE LA MANO POSIZIONE MA...

Страница 7: ... in figure 2 Be sure handle lock remains in gearcase notch Be careful not to stretch or kink cables c Rotate handle assembly down Insert rear carriage bolt fig 3 inset first with head of bolt on L H side of tiller Insert front pivot bolt Lower the handle assembly Tighten bolts so handle moves with some resistance d Insert second handle lock with teeth facing inward in slot handle base fig 3 inset ...

Страница 8: ...fig 4 Tire pressure Reduce tire pressure to 20 PSI Tires were overinflated for shipping purposes If tire pressures are not equal tiller will pull to one side 3 2 1 4 6 Figure 3 Figure 4 Inset 1 Shift rod 2 Hairpin clip 3 Shift lever indicator 4 Handle assembly 5 Carriage bolt and locknut 6 Handle base 7 Slot 8 Greasecase 9 Handle lock 10 Washer 11 Handle lock lever 12 Pivot bolt 2 2 2 2 2 10 9 8 7...

Страница 9: ...det Kabel dürfen nicht gestreckt oder verheddert werden c Den Handgriff nach unten schwenken Den hinteren Bolzen abb 3 ausschnitt mit dem Bolzenkopf auf die linke Seite der Bodenfräse gerichtet zuerst anbringen Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen Hangriffmontagesatz senken Die Bolzen so festziehen daß die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand leisten d Die andere Handgriffsperre mit den Zähnen ...

Страница 10: ...fendruck Reifenluftdruck auf ca 1 4 bar absenken Die Reifen werden für Transportzwecke auf übermäßig hohen Druck aufgepumpt Wenn die Reifendrücke nicht gleichmäßig sind zieht die Bodenfräse nach einer Seite 3 2 1 4 6 Abb 3 Abb 4 Ausschnitt 1 Schaltstange 2 Haarnadelklemme 3 Schalthebelanzeiger 4 Handgriffmontagesatz 5 Wagenbolzen und Kontermutter 6 Handgriffplatte 7 Schlitz 8 Getriebegehäuse 9 Han...

Страница 11: ... boîte de vitesses Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les càbles c Pivotez l ensemble de la poignée Introduisez le boulon arrière d abord fig 3 encart la tête du boulon à la gauche de la fraiseuse Insertez le boulon à pivot antérieur Abaissezl ensembleguidon couvercle Serrez les boulons de façon à ce que e guidon soit déplacé avec une certaine résistance d Introduisez le deuxième couvercle de g...

Страница 12: ...brayage a Insérez l extrémité de la tige de changement de vitesse dans le trou de l indicateur de levier de changement de vitesse b Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer Rattacher le câble d embrayage Rattachez le câble d embrayage au support de la barre de commande comme montré Fig 4 Pression des pneus Abaissez la pression des ...

Страница 13: ...t met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator Monteer de voorste zwenkbout Laat de hendeleenheid zakken Schroef de schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige weerstand biedt d Monteer de tweede hendelvergrendeling met de tanden naar binnen wijzend in de sleuf in de basis van de hendel fig 3 inzet e Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hendelvergrendeling f Steek ...

Страница 14: ... a Steek het einde van de schakelstang in het gat van de schakelhendelindicator b Steekdehaarspeldklemdoorhetgatvandeschakelstang om hem vast te zetten Koppelingskabelverbinden Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang zie figuur 4 Bandendruk Verminder de bandendruk tot 1 4 bar de banden waren te hard opgepompt voor het transport Alle banden moeen dezelfde bandendruk hebben a...

Страница 15: ...Tenga cuidado de no estirar ni retorcer los cables c Gire el conjunto del mango hacia abajo Introduzca el tornillo de carruaje posterior fig 3 detalle primero con la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora Baje el manillar completo Inserte el tornillo articulado anterior Apriete los tornillos de forma que el manillar se mueva con cierta resistencia d Introduzca el segundo bloqueo ...

Страница 16: ...extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio b Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero de la varilla de cambio para asegurarla Conexión del cable del embrague Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de control según se muestra en la Fig 4 Presión de neumáticos Reduzca la presión de los neumáticos a 1 4 bar los neumáticos van sobre...

Страница 17: ...chiacciare o tirare i cavi c Ruotare il manubrio verso il basso Infilare prima il bullone posteriore fig 3 inserto con la testa sul lato Sinistro Inserire il bullone snodato anteriore Del motocoltivatore Abbassare il manubrio Stringere il bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza d Montare il seondo fermo del manubrio con i denti rivolti verso l interno nella scanalatura al...

Страница 18: ...remità dell asta del cambio nel foro dell indicatore della leva del cambio b Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dell asta del cambio per fissare Collegamento del cavo della frizione Collegare il cavo della frizione alla staffa della barra di controllo come mostrato fig 4 Pressione dei pneumatici Ridurre la pressione a 1 4 bar Le gomme sono a maggior pressione per motivi di transporto S...

Страница 19: ...mmande 5 Protection des dents 6 Moteur 7 Roue 8 Palque d identification 1 Hendel 2 Gashendel 3 Schakelhendel 4 Stuurhendel 5 Tandbeschermplaat 6 Motor 7 Wiel 8 Modelplaatje 1 Guía 2 Mando de aceleración 3 Palanca de cambio 4 Barra de control de propulsión 5 Cubierta protectora de dientes 6 Motor 7 Rueda 8 Chapa de modelo 1 Manubrio 2 Comando del gas 3 Leva del cambio 4 Leva de avanzamento 5 Disco ...

Страница 20: ...o fill fuel tank fig 6 use fresh clean regular unleaded automotive gasoline Capacity is about 2 5 quarts ACHTUNG Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfräse sind die folgenden Punkte und 1 Sicherheitsvorschriften Ölstand im Motor Kontrollieren a Bei niedrigem Motorölstand Öleinfüllschraube herausschrauben Abb 5 b Das Motoröl solte am Einfüllstutzen fast überlaufen Abb 5 Die Motorölmenge beträgt c...

Страница 21: ...endommager l intérieur du moteur à cause du manque de lubrification Remplissageduréservoird essence Pourremplirleréservoird essence fig 6 utilisezdel essence neuve propre et ordinaire sans plomb pour automobiles La capacité du réservoir est d environ 3 litres N B Lees de volgende instructies goed door evenals de 1 Veiligheidsvoorschriften voor u de cultivator voor het eerst gebruikt Controleerhetm...

Страница 22: ...iquido de arranque a presión que podria causar serios daños internos al motor debido a pérdida de lubricación Llene el depósito de gasolina Parallenareldepósito fig 6 utilicegasolinaparaautomóviles limpia regular y sin plomo La capacidad es de aproximadamente 3 litros OSSERVARE Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere accuratamente le istruzioni e 1 Disposizioni di sicurezza Co...

Страница 23: ...ter handle and let rope rewind slowly Do not let starter handle snap back against starter g Repeat steps e and f until engine starts When engine starts Place choke lever on engine halfway between CHOKE and RUN position fig 7 and then move to RUN position as engine warms up h Move throttle control fig 9 halfway between FAST and STOP position for a few minutes to warm up WARNING Keep drive control b...

Страница 24: ... Seil langsam zurückgleiten lassen Den Starthandgriff darf nicht in Richtung Anlasser zurückschnappen g Punkte e und f wiederholen bis der Motor startet Wenn der Motor startet ist der Chokehebel in der Mitte zwischen CHOKE und RUN einzustellen und nach Erwärmung des Motors ganz auf RUN zu stellen h Gashebel Abb 9 füreinigeMinuteninderMittezwischen FAST schnell und STOP stop einstellen um den Motor...

Страница 25: ...démarreur bien en main et laissez la corde s enrouler lentemnt Ne laissez pas la poignée du démarreur se plaquer sur le démarreur g Répétez les opérations e et f jusq à ce que le moteur démarre Lorsqu il démarre placez la manette du starter du moteur à mi course entre CHOKE et RUN pendant que le moteur se réchauffe h Placez l accélérateur fig 9 à mi course entre rapide FAST et arrêt STOP pendant q...

Страница 26: ...u de starthendel goed vast en laat het touw langzaam terug oprollen Laat de starthendel niet terugspringen tegen de starter g Herhaal e en f tot de motor start Zet de chokehendel op de motor tussen CHOKE en RUN fig 7 zodra de motor start en zet de hendel daarna in RUN positie wanneer de motor warmloopt h Zet de gashendel fig 9 gegurende een paar minuten tussen FAST snel en STOP stop om op te warme...

Страница 27: ...uelva a enrollar lentamente No deje que la minija de arranque golpee con fuerza contra el arrancador g Repita las operaciones e y f hasta que arranque el motor Una vez arrancado el motor ponga la palanca del estrangulador en la posición intermedia entre CHOKE estrangulación y RUN marcha fig 7 y desplácela luego a la posición RUN a medida que se calienta el motor h Ponga el mando de aceleración fig...

Страница 28: ...i appoggio Lasciar riavvolgere lentamentelacordicella senzaIsciarlaandareperevitare danni al dispositivo di avviamento g Ripetere l operazione e f fino a quando il motore non parte Con il motore in moto portare il comando dello chocke tra CHOKE e RUN fig 7 spostandolo poi su RUN quando il motre è caldo h Portare il comando del gas fig 9 in una posizione intermediatra FAST veloce e STOP arresto per...

Страница 29: ...Turning a Release the drive controlbar fig 10 b Move throttle control fig 10 to SLOW position c Place shift lever indicator fig 11 inset A in F forward position Tines will not turn d Lift handle to raise tines out of the ground fig 10 e Swing the handle in the opposite direction you wish to turn being careful to keep feet and legs away from the tines When you have completed your turn around lower ...

Страница 30: ...before planting Loose unpacked soil helps root growth Best tilling depth is 4 to 6 Soil conditions are important for proper tilling Tines will not readily penetrate dry hard soil which may contribute to excessive bounce and difficult handling of your tiller Hard soil should be moistened before tilling however extremely wet soil will ball up or clump during tilling Wait until the soil is less wet i...

Страница 31: ...lung stellen c Um den Motor stillzusetzen ist der Gashebel Abb 10 auf STOP stop zu stellen Wenden a Antriebshebel auskuppeln Abb 10 b Gashebel Abb 10 auf SLOW langsam einstellen c Schalthebelanzeiger Abb 13 Ausschnitt A auf F vorwärts einstellen Die Zinken drehen sich nicht d Handgriff hochziehen um die Zinken zu heben Abb 10 e Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung schwenken und Hand...

Страница 32: ...erfolgtam besten in einer Bodentiefe von 10 15 cm Die sachgemäße Bearbeitung des Bodens hängt natürlich auch vom Zustand des Bodens ab Die Zinken dringen beispielsweise nicht so leicht in trockenen Harten Boden ein was dazu führt daß die Bodenfräse übermäßig springt undsomitihreHandhabungerschwertwird Fester trockener ErdbodensolltevordemFräsenbefeuchtetwerden Achtung Zu feuchte Erde führt beim Fr...

Страница 33: ...l accélérateur fig 10 à vitesse réduite SLOW c Placez l indicateur du levier de changement de vitesses fig 11 encart A à la positon F marche avant Les dents ne tournent pas d Levez le guidon pour relever les dents du sol fig 10 e Faites osciller le guidon du côté opposé à celui où vous voulez tourner en veillant bien à ce qu il n y ait pas de jambes ni de pieds à portée des dents Lorsque vous avez...

Страница 34: ...ge consiste à bêcher retourner et casser le sol tassé avant la plantation Une terre légère et sans mottes favorise la pousse des racines La meilleure profondeur de fraisage est de 10 à 15 cm environ L état du sol est important pour un fraisage correct Les dents ne pénètrent pas facilement dans un sol sec et dur qui résiste et rend votre fraiseuse difficile à manoeuvrer Les sols durs doivent être h...

Страница 35: ...del fig 10 in de SLOW positie langzaam c Zet de schakelhendelindicator fig 11 inzet A in de F positie voorwaarts De tanden roteren niet d Breng de hendel omhoog om de tanden uit de grond te halen fig 10 e Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die waarin u wilt draaien en zorg ervoor dat u handen en voeten uit de buurt van de tanden houdt Laatdehendelweerdalenwanneerudebochthebtgenom...

Страница 36: ...en voor men plant Losse nietcompacte aarde bevordert de wortelgroei De beste diepte is 10 15 cm De conditie van de aarde is een belangrijke factor De tanden kunnen niet zo makkelijk in een droge harde grond dringen wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan leiden Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men hem kan bewerken Anderzijds vormt doornatte grond balletjes en kluiten...

Страница 37: ...libres de los dientes Cuando haya Usted completado el giro baje la palanca Ponga el indicador de palanca de cambio en la posición T laboreo y accione el mando de aceleración a la velocidad deseada Para iniciar el laboreo mantenga la barra de control contra el manillar Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas laterales exteriores fig 10 están montadas en ranuras de forma que pued...

Страница 38: ...nsiste en cortar voltear y romper la tierra endurecida antes de plantar La tierra suelta y no compacta contribuye al crecimiento de las raices La mejor profundidad de laboreo es de 10 a 15 cm La condición de la tirra es importante para el laboreo correcto Los dientes no penetrarán en tierra seca y dura la cual puede causar excesivos rebotes y dificultad de manipulación de su cultivadora El suelo d...

Страница 39: ...ntani dalle lame Dopo aver completato l inversione abbassare il manubrio Portare la leva del canmbio su T aratura e spingere il gas sulla velocità desiderata Per iniziare l aratura tenere la leva del comando di avanzamento contro il manubrio Dischisalvapianta I dischi salvapianta fig 10 possono essere sollevati per aumentare la profondità di lavorazione e abbassati in prossimitàdipiante perevitarn...

Страница 40: ...lle radici Profondità raccomandata 10 15 cm Le condizioni del suolo sono determinanti per l esito dell aratura Le lame hanno difficoltà ad affondare in terreni duri secchi e compatti rendendo difficile l uso del moto coltivatore Si raccomanda di inumidire suoli estremamente compatti in ogni caso se il terreno è troppo bagnato si appalla durante la lavorazione Attendere che si sia asciugato abbasta...

Страница 41: ...permet auz dents de déraciner les mauvaises herbes et laisse le sol remué dans un état qui ne favorise pas la pousse des mauvaises herbes fig 13 Wieden Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten bestemd is De beste graafdiepte is 3 8 cm Verlaag de buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten bedolven worden door...

Страница 42: ...rificante per cuscinetti di ruote Carrozzeria Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libere da carburante olio ecc Proteggere le parti verniciate con cera da automobili D F NL I WARNING Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance except carburetor adjustment to prevent ac cidental starting of engine Enginemaitenance See Manual Transmission Once a season lub...

Страница 43: ...tilize a pilot light or devices that can create a spark Aufbewahrung Die Bodenfräse ist trocken aufzubeqahren Um GummiablagerungenimDraftstoffsystemzuvermeiden solte das System dräniert werden wenn die Fräse für einen Zeitraum von 30 Tagen oder länger nicht benutzt wird a Kraftsstofftank dränieren Motor laufen lassen bis das Benzin im Vergaser verbraucht ist b Während der Motor noch warm ist ist d...

Страница 44: ...s utiliser l essence de la saison ATTENTION N entreposez pas l essence ne la répandez pas ne l utilisez pas à prosimité d une flamme ou de fours de fourneaux ou de chauffe eau qui utilisent une flamme témoin ou de dispositifs qui produisent des étincelles Opslaan Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat Om harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen moet het afgetapt worden als ...

Страница 45: ...olina cerca de una IIama o dispositivos tales como hornillo horno o calentador de agua con IIama de encendido o dispositivos que puedan producir chispa Rimessaggio II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto Per evitare la formazione di depositi nel sistema di alimentazione svuotare l impianto del carburante se la macchina non viene usata per un periodo di trenta o piú giorni a Svuotare il serb...

Страница 46: ...e control Figure 15 1 2 3 Check engine oil level Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins Replace spark plugs Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours use Eng ...

Страница 47: ...tand Kontrollieren Morotöl wechseln Lagerspitzen schmieren Funkenlöschen im Auspuffrohl Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch 1 2 3 ...

Страница 48: ...au d huile Changer l huile Points de friction à graisser Pare étincelles du pot d échappement Inspection du filtre à air Purificateur d air Nettoyage des ailettes du cylindre Remplacer les bougies Schema d entretien Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures 1 2 3 ...

Страница 49: ...shendel Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter Reinig de koelribben van de moror Vervand de bougies Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik 1 2 3 ...

Страница 50: ...l del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciador con apagachispas incorporado Inspección de filtro de aire Purificador de aire Limpieza de aletas del cilindro Cambio de bujia Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas usa Esp 1 2 3 4 4 4 4 4 ...

Страница 51: ... del gas Controllo livello olio motore Cambio dell olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela arresto e marmitta Ispezione prese d aria Depuratore dell aria Pulizia flange raffreddamento del cilindro Sostituzione della candela Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are uso 1 2 3 ...

Страница 52: ... tilling condi tions Handle height will change when tiller digs into the soil WARNING Stop the engine and remove the spark plug wire and cover from the spark plug fig 7 before cleaning out the tines by hand Use caution tines are sharp CAUTION Place blocks under transmission to keep tiller from tipping Ground drive belt adjustment For proper belt tension the extension spring fig 17 should have abou...

Страница 53: ...een der Boden bearbeitet werden soll WARNUNG Motor abstellen Zündkerzenkabel und Kerzenstecker von der Zündkerze abziehen Abb 7 bevor die Zinken von Hand gesäubert werden Vorsicht Die Zinken sind scharf WICHTIG Kraftübertragungssystem mit Klötzen aufbocken um das kippen der Bodenfräse zu vermeiden EinstellungdesAntriebsriemens Zwecks einwandfreier Riemenspannung sollte die Zugfeder Abb 17 mit eing...

Страница 54: ...aise travaille le sol ATTENTION Arrêtez le moteur et enlevez le câble et le couvercle de la bougie fig 7 avant de nettoyer les dents à la main Soyez prudent les dents sont coupantes IMPORTANT Placez des cales sous la transmission pour empêcher la fraiseuse de basculer Réglage de la courroie de transmission au sol Pour une tension correcte de la courroie le ressort de traction fig 17 doit ètre étir...

Страница 55: ... graaft WAARSCHUWING Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het deksel van de bougie fig 7 voor u de tanden met de hand schoonmaakt Wees voorzichtig de tanden zijn scherp BELANGRIJK Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet kantelt Afstellenhoofdaandrijfriem De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1 5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is f...

Страница 56: ... motor y quite el cable y la cubierta de la bujia fig 7 antes de limpiar los dientes manualmente Tenga cuidado los dientes están afilados IMPORTANTE Coloque calzos bajo la transmisión para que no se vuelque la cultivadora Ajuste de correa de propulsión en tierra Para tensión correcta de la correa el muelle de extensión fig 17 deberá tener una extensión de aproximadamente 1 5 cm con la barra de con...

Страница 57: ...quando le lame affondano nel terreno ATTENZIONE Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela fig 7 prima di procedere alla pulizia delle lame Fare attenzione le lame sono affilate IMPORTANTE Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il ribaltamento del motocoltivatore Messa a punto della cinghia di trasmissione La cinghia presenta una tensione corretta qunado la molla fig ...

Страница 58: ... in groove on top of idler pulley fig 17 Note positon of belt to guides f Tighten belt guide fig 17 inset Tinereplacement A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig shallower Most important worn tines can not chop and shred organic matter as effectively nor bury it as deeply as good tines A tine this worn fig 19 needs to be replaced To maintain the superb tilling performance fo th...

Страница 59: ...17 Ausschnitt AuswechselnderZinken Verschlissene Zinken sind die Ursache dafür warum die Bodenfräse härter arbeiten muß und flacher gräbt Noch wichtiger aber ist daß verschlissene Zinken organische Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tief in die Erde eingraben können wie einwandfreie Zinken VerschlisseneZinken Abb 19 müssendaherausgewechselt werden Um die hervorragende Arbeitsle...

Страница 60: ... votre fraizeuse plus péniblement et labourer moins profondément Plus encore des dents usées ne peuvent couper ni déchirer les matieres organiques ni les enterrer aussi profondément que de bonnes dents A ce point d usure fig 19 la dent doit être changée Pour maintenir l exvellente capacité de fraisage de cette machine il faut contrôler le coupant l usure et la courbure des dents et en particulier ...

Страница 61: ...drs f Schroef riemgeleider fig 17 Tandvervangen Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep Bovendien kunnen versleten tanden hiet goed hakken en het organisch materiaal niet goed versnipperen en het niet diep genoeg begraven Een tand die zo versleten is fig 19 moet vervangen worden Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt moet u regelmat...

Страница 62: ...nsora fig 17 Note la posición de la correa con relación a las guias f Apriete las guias de correa fig 17 Reemplazo de dientes Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la cultivadora que no cavará tan profundamente Más importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia orgánica tan eficazmente ni labrar tan profundamente como los dientes afilados Un diente ta...

Страница 63: ...tura della puleggai folle fig 17 Annotare la posizione della cinghia nei guidacinghia f Serrare i guidacinghia fig 17 Sostituzione delle lame Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocoltivatoreenelimitalaprofonditàdiimpiego Soprattutto la lama non è in grado di frantumare e mescolare il amteriale organicoconlastessaefficenzadiunalamaintegra Sostutire sempre una lama danneggiata fig 19...

Страница 64: ...chtoderstartedschwer Kein Kraftstoff im Tank Kraftstoff auffüllen Gashebel nicht richtig eingestellt Gashebel auf FAST schnell einstellen Falsche Einstellung des Choke Motor schwimmt über Chokehebel auf RUN einstellen oder Gashebel auf FAST schnell einstellen und den Starthandgriff mehrmals ziehen um den Kraftstoff loszuwerden Kraftstofftank verstopft Entfernen und reinigen Luftfilter verschmutzt ...

Страница 65: ...ale Nettoyez les ailettes du cylindre le filtre à air et la zone du pot d échappement Le pot d échappement est partiellement obstrué Démontez et nettoyez le pot d échappement Le carburateur est mal réglé Faites les réglages nécessaires La terre s agglutine sur les dents Le sol est trop humide Attendez des conditions de sol plus favorables Start niet of start moeilijk Geen benzine in de brandstofta...

Страница 66: ...endere condizioni più favorevoli I 6 6 6 6 6 No arranca o difícil de arrancar Depósito de gasolina vacio Llene el depósito con gasolina Mando de aceleración no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleración en la posición FAST acelerada Uso incorrecto de estrangulador motor ahogado Desplace el mando del estrangulador a la posición RUN marcha o ponga el mando del acelerador en la posición FAST ...

Страница 67: ... op harde grond aan 85 van de maximum snelheid van de motor met bestuurder ter plaatse D F NL TECHNICALDATA Type CRT51 Rear mounted Cultivator Rear drive Drag action friction of the rotor blades in the soil Clutch controls on the handlebar Single forward speed Automatic safety cutout dead man s control Weight 80 kg Transport wheels supporting wheels Diameter 40 cm 16 Mounted in the front of arrest...

Страница 68: ...sánderungen durchzufúhren Le fabricant se réserve le droit de modifier sans prévis les produits De producent behoudt zich het recht voor zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen Ll produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo Eng Esp ESPECIFICACIONES TECNIC...

Страница 69: ...69 ...

Страница 70: ...70 ...

Страница 71: ...71 ...

Страница 72: ...532175641 Rev 1 11 10 00 TR Printed in U S A ...

Отзывы: