2
1
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Use fully charged battery.
Verwenden Sie vollständig aufgeladene Akkus.
Utilisez une batterie entièrement chargée.
充電されたバッテリーを使用してください。
Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur
受信機側配線図
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Page
3
2
Attention
Achtung
Attention
注 意
Do not cut or make sharp bends to the
antenna wire.
Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf
keinen Fall.
Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez
pas l’antenne.
急な角度で折り曲げたり切らないでください。
110203
HPI PLAZMA 6.0V 1200mAh
BATTERY PACK
AKKU-PACK
PACK BATTERIE
マイクロ バッテリー
1060
Motor
Motor
Moteur
モーター
CH1:
:CH2
120018 HPI SS-20WR
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
117138 HPI SCM-2S WP
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
116504
HPI RF-40WP
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
Ni-MH
LiP
o
Overheat Protection. Temperaturschutz Protection anti surchauffe
ヒートプロテクター機能
Throttle signal loss protection Signalverlust-Schutz Protection de perte de signal de l’accélérateur
スロットルシグナルプロテクター機能
When the interval temperature of the ESC is higher than a factory preset threshold for 5 seconds, the ESC will reduce and will cut off the output power.
Once the Overheat Protection is activated, the throttle repeats turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately and solve
the problem by referring to the Troubleshooting guide. Do not drive the R/C car until the LED turns off. Allow the Speed Controller to cool down for 15 minutes.
The Overheat Protection function will turn off and you can drive the R/C car again.
Wenn die interne Temperatur des Reglers einen werksseitig eingestellten Wert für 5 Sekunden übersteigt, wird die Ausgangsleistung des Reglers begrenzt
und abgeschaltet. Sobald der Temperaturschutz aktiviert ist, wird die Gasannahme ein- und ausgeschaltet - das Auto beginnt zu stottern. Halten Sie sofort an
und beheben Sie das Problem mit Hilfe der Fehlerfibel. Fahren Sie nicht mit dem Auto bis die LED ausgeht. Lassen Sie den Regler für 15 Minuten abkühlen.
Der Temperaturschutz wird deaktiviert und Sie können mit dem Auto wieder fahren.
Lorsque la température intermédiaire du contrôleur de vitesse est supérieure à une valeur réglée en usine pendant 5 secondes, celui-ci va réduire puis couper la puis-
sance de sortie. Une fois que la sécurité contre la surchauffe est activée, les gaz se mettent en marche et s’arrêtent rapidement, l’accélération devient difficile. Arrêtez
immédiatement de conduire, et résolvez le problème en vous reportant au guide de dépannage. Ne conduisez pas le véhicule tant que la LED est allumée. Laissez le
contrôleur de vitesse se refroidir pendant 15 minutes. La protection contre la surchauffe va se désactiver et vous pourrez de nouveau conduire votre voiture.
スピードコントローラーに大きな負荷がかり回路内の温度が上昇した場合、回路保護の為ヒートプロテクターが作動ます。ヒートプロテクターが作動するとスロットルが小刻みにON/OFFを繰り返しギクシャ
クした加速をします。このような状態になった場合は速やかに走行を中止し、トラブルシューティングを参考に原因を取り除きます。約15分程走行を中止して回路内の温度が通常温度に戻れば解除されます。
The ESC will cut off the output power if the throttle signal has been lost for 0.1 second.
The “Fail Save“ function of the radio system is strongly recommended to be activated.
Der Regler schaltet die Ausgangsleistung ab, wenn das Gas-Signal für 0.1 Sekunden unterbrochen wird.
Wir empfehlen ausdrücklich die “Fail Save” Funktion der Fernsteuerung zu aktivieren.
Le contrôleur électronique de vitesse va couper la puissance de sortie si le signal d’accélération a été perdu pendant 0,1 seconde. Il est fortement recommandé
d’activer la fonction de sécurité redondante du système radio.
スロットルのシグナル信号が0.1秒間失われると、安全の為に動作停止になります。
フェイルセーフ機能が付いている送受信機セットを合わせて使用する事を強くお薦め致します。