3
Die HESS-Bodenstrahler sind in zwei
Belastungsklassen eingeteilt:
1,5t - ohne Einbaugehäuse, begehbar
5t
-
mit Einbaugehäuse, überrollbar.
Wobei „überrollbar“ heißt, gelegentlich
(in Notfällen) kann ein Fahrzeug mit einer
Radlast von max. 5t einen Bodenstrahler mit
höchstens
20 km/h überfahren. Es darf dabei auf dem
Bodenstrahler nicht gelenkt, gebremst bzw.
beschleunigt werden.
Hess in-ground luminaires come in
two load classes:
1.5 t without installation sleeve: These are
only suitable for walkover applications.
5 t with installation sleeve: These are suit-
able for applications in which infrequent
rollover may occur.
The designation »rollover« means the in-
ground luminaires can handle the occasional
load (in emergencies) of vehicles passing
over them, provided the speed does not
exceed 20 km/h and the wheel load doesn’t
exceed 5 t. Turning, braking and acceleration
on the in-ground luminaire must be avoided.
Les projecteurs encastrés Hess sont
répartis en deux classes de résistance :
1,5 tonnes – sans boîtier d’encastrement,
pour passage de piétons.
5,0 tonnes – avec boîtier d’encastrement,
pour passage de véhicules roulant au pas.
»Résistant au passage de véhicules roulant
au pas« signifie ici qu’occasionnellement
(en cas d’urgence) un véhicule avec une
charge par
essieu de 5 tonnes maximum peut rouler sur
le projecteur encastré avec une vitesse ne
dépassant pas 20 km/h. Il ne faut ni chan-
ger le sens
des roues, ni freiner, ni accélérer lors du
passage sur le projecteur encastré.
Los focos de suelo Hess se dividen en
dos clases de carga:
1,5 t – sin carcasa para empotrar, transitable
para peatones.
5 t – con carcasa para empotrar, resistente
al tráfico rodado.
»Tráfico rodado« significa que, ocasional-
mente (en caso de urgencias), un vehículo
con una carga de rueda de máx. 5 t puede
pasar por encima del foco de suelo a una
velocidad máxima de 20 km/h., sin girar,
frenar o acelerar sobre el foco.
I faretti da incasso a pavimento sono
suddivisi in due classi di portata.
1,5 t – senza cassaforma di installazione,
calpestabile
5 t – con cassaforma di installazione, car-
rabile.
Carrabile significa che occasionalmente,
un veicolo può transitare sul faretto con un
carico
ruota di max 5 t e ad una velocità di max 20
Km/h. Il veicolo non deve sterzare, frenare o
accellerare sopra il faretto.resistente al trá-
fico rodado. »Tráfico rodado« significa que,
ocasionalmente (en caso de urgencias), un
vehículo con una carga de rueda de máx. 5
t puede pasar por encima del foco de suelo
a una velocidad máxima de 20 km/h., sin
girar, frenar o acelerar sobre el foco.
Beim Lampenwechsel wird empfohlen
den O-Ring zu erneuern.
Beim Wechsel des O-Rings ist auf Sauberkeit
der verwendeten Teile zu achten.
Der erneute Zusammenbau darf nur mit
sauberen, unbeschädigten und gereinigten
Teilen erfolgen.
Ersatzteilnummer für O-Ringe: 99.00318.0
We recommend you replace the
O-rings when replacing the lamp.
When replacing the O-rings, make sure all of
the parts used are clean.
Before reassembling, clean all soiled
parts and replace any parts that show the
slightest signs of damage.
O-ring replacement number is: 99.00.318.0
Il est recommandé d´échanger
les joints toriques lors du changement
de lampe. Lors de l´échange des joints
toriques, il faut veiller à la propreté des
pièces utilisées.
Le remontage ne doit être effectué qu’avec
des pièces propres, non endommagées et
nettoyées.
Numéro de pièce détachée pour les joints
toriques : 99.00.318.0
Cuando se cambie la lámpara se reco-
mienda cambiar las juntas tóricas.
Cuando se cambie las juntas tóricas hay que
asegurarse de que los componentes utiliza-
dos estén bien limpios.
El nuevo ensamblaje debe realizarse única-
mente con piezas intactas y limpias.
Referencia de las juntas tóricas de
repuesto: 99.00318.0
In caso di sostituzione della lampa-
dina si consiglia di sostituire anche gli
O-ring.
In caso di sostituzione degli O-ring pre-
stare attenzione alla pulizia dei pezzi
utilizzati.
Il rimontaggio va eseguito solo con pezzi
puliti e in perfetto stato.
Codici ricambi per O-ring: 99.00.318.0
!
Kabelverschraubung nicht öffnen,
Leuchte kann dadurch undicht werden
es ist eine Drainage anzulegen, damit
eintretendes Oberflächenwasser aus dem
Einbaurohr/ Einbaugehäuse abfließen kann
Do not open the cable glands, as this
may lead to reduced ingression protection.
Suitable means of drainage must be provi-
ded to enable surface water that enters the
installation sleeve to drain.
Ne pas ouvrir le presse-étoupes, ceci
pouvant altérer l´étanchéïté du luminaire.
Mettre en place un drainage, pour permettre
à l´eau se formant à la surface de s´écouler
hors du tube / boîtier de montage
No abra la atornilladura del cable,
esto puede provocar que la luminaria
deje de ser hermética
Hay que colocar un drenaje para que el agua
que entre de la superficie pueda salir del
tubo montado / carcasa empotrada
Non aprire il passaguaina poiché
l‘apparecchio potrebbe perdere
ermeticità.
Predisporre un drenaggio affinché l‘acqua
che penetra dalla superficie possa defluire
dal tubo / dall‘alloggiamento di montaggio