Les points décimaux clignotent lorsque la pile doit être remplacée.Pour remplacer la
pile, retirer le volet avant à l’aide de la clé Allen M3 (fournie). Retirer avec précaution
le connecteur de la pile et remplacer la pile.
Important
: Retirer la pile en cas de stockage prolongé pour réduire la corrosion des
bornes.
Wenn die Dezimalpunkte blinken muss die Batterie ersetzt werden. Zum Batteriewech-
sel die Frontabdeckung mit dem (im Lieferumfang enthaltenen) M3 Inbusschlüssel
abnehmen.Anschluss vorsichtig von der Batterie abziehen und Batterie ersetzen.
Wichtig:
Wenn das Gerät für längere Zeit gelagert werden soll, muss die Batterie immer
aus dem Gerät genommen werden um Korrosion der Pole zu verhindern.
I punti decimali lampeggiano quando occorre sostituire la batteria. Per sostituire la bat-
teria, rimuovere il coperchio anteriore usando la chiave per brugole M3 (in dotazione).
Rimuovere delicatamente il connettore dalla batteria e procedere alla sostituzione.
Importante:
Rimuovere la batteria se l’unità va riposta per un periodo di tempo
prolungato, per ridurre la corrosione dei morsetti.
Los puntos decimales destellan cuando la pila tiene que cambiarse. Para cambiar la pila,
retire la tapa delantera con la llave hexagonal M3 (incluida) Desconecte cuidadosamente
el conector de la pila y remplácela.
Importante:
Si el medidor va a estar guardado por largo tiempo, saque la pila para
reducir la corrosión de los terminales.
Decimal points flash when battery needs
replacing. To replace battery, remove
front cover using M3 Allen Wrench
(supplied). Carefully remove connector
from battery and replace.
Important: Remove battery when storing
for an extended period to reduce terminal
corrosion.
Replace battery with 550mAh Alkaline PP3, 9-volt
•
•
Remplacement de la pile par une pile PP3 alcaline 550 mAh
9 V
•
Batterie ersetzen nur mit PP3-Alkalibatterie 9V 550mAh
•
Sostituire la batteria con un’altra batteria alcalina PP3 550mAh,
9-volt
•
Cambie la pila con una alcalina PP4 550mAh de 9 voltios
6
Caring for RigTune
•
Entretien du RigTune
•
Instandhaltung
des RigTune-Geräts
•
Cura del RigTune
•
Cuidado del RigTune
5
RigTune is splash-proof not waterproof.
Do not immerse in water.
Do not expose to excessive heat by storing in a closed vehicle
parked in the sun.
Le RigTune est à l’épreuve des projections, mais pas étanche. Ne pas le plonger dans
l’eau.
Ne pas l’exposer à des températures excessives en le laissant dans un véhicule
fermé stationné au soleil.
Das RigTune-Gerät ist Spritzwasser-geschützt, aber nicht wasserdicht. Nicht in Wasser
eintauchen.
Nicht in einem verschlossenen, in der Sonne geparkten Fahrzeug
zurücklassen, in dem es überhöhten Temperaturen ausgesetzt sein könnte.
RigTune è a prova di spruzzo ma non è subacqueo.
Non immergere in acqua. Non
esporre a calore eccessivo lasciando l’unità in un veicolo chiuso parcheggiato al sole.
El RigTune es a prueba de salpicaduras no a prueba de agua.
No lo sumerja en el agua.
No lo someta a calor excesivo, dejándolo en un vehículo cerrado estacionado bajo sol.
Turn off
•
Mise hors tension
•
Ausschalten
•
Spegnimento
•
Para apagarlo
4
Appuyer sur ARRÊT pendant 3 secondes. L’appareil se met automatiquement hors
tension après 2 minutes.
Taste „OFF" (AUS) 3 Sekunden lang drücken. Das Gerät schaltet nach 2 Minuten
automatisch ab.
Premere il tasto “off” per 3 secondi. L’unità si spegne automaticamente dopo 2 minuti.
Pulse el botón de apagado [OFF] aproximadamente 3 segundos. La unidad |
automáticamente se apagará después de 2 minutos.
Press “off” button for 3 seconds. Unit
will automatically “power off” after
2 minutes.
How to use RigTune
•
Mode d’emploi du RigTune
•
Gebrauch
des RigTune-Geräts
•
Utilizzo del RigTune
•
Cómo utilizar el
RigTune
3
Tourner la poignée vers le haut pour détacher l’appareil de l’étai.
IMPORTANT :
NE PAS
LAISSER LE TENSIOMÈTRE SUR L’ÉTAI.
Den Griff nach oben drehen, um das Gerät vom Stag zu lösen.
WICHTIG:
DAS MESS-
GERÄT NICHT AM STAG LASSEN.
Ruotare la maniglia verso l’alto per rimuovere l’unità dallo strallo.
IMPORTANTE:
NON
LASCIARE L'UNITA' SU STRALLO O SARTIA.
Gire la maneta hacia arriba para quitar la unidad del estay.
IMPORTANTE:
NO DEJE EL
MEDIDOR EN EL ESTAY.
Rotate handle up to remove unit from stay.
ImpoRtant: Do not leave unIt on stay.
Retirer les mains de l’appareil et mesurer (kg). Pour convertir en livres, voir la formule au verso.
Die Hände vom Gerät nehmen und die Anzeige (in Kilogramm) ablesen. Zum Umrechnen
in „Pounds“ die Formel auf der Rückseite verwenden.
Togliere le mani dall’unità e leggere il valore misurato (chilogrammi). Cfr. formula sul retro
per la conversione in libbre.
Retire las manos de la unidad y tome la medida (kilogramos). Vea la fórmula en la parte
de atrás del medidor para convertir la medida a libras.
Remove hands from unit and take
reading (kilograms). See formula
on reverse side to convert to pounds.
Tourner la poignée vers le bas pour pousser l’étai contre la barre-guide jusqu’à ce qu’il
atteigne un point de butée naturel.
Ne pas forcer sur la poignée.
NE PAS DÉPASSER UNE
TENSION D’ÉTAI DE 500 kg. ADAPTÉ À DES DIAMÈTRES D’ÉTAI DE 2,5 mm À 5 mm.
Den Griff bis zum natürlichen Anschlag nach unten drehen, und das Stag gegen die
Führungsschiene drücken. Den Griff nicht mit Gewalt drehen. EINE STAGSPANNUNG VON
500 kp NICHT ÜBERSCHREITEN. PASST ZU STAG-DURCHMESSERN VON 2.5 mm BIS 5 mm.
Ruotare la maniglia verso il basso per spingere lo strallo contro la barra di guida fino a
raggiungere un punto di arresto non forzato. Non forzare la maniglia in modo eccessivo.
LA TENSIONE DELLO STRALLO NON DEVE SUPERARE 500kg. ADATTO PER STRALLI
CON DIAMETRO DA 2.5 mm A 5 mm.
Gire la maneta hacia abajo para empujar el estay contra la barra guía hasta que pare sin
hacerle fuerza. No fuerce la maneta. NO EXCEDA UNA TENSIÓN DE ESTAY DE 500 kg.
ENCAJA EN ESTAYS CON DIÁMETROS DE 2,5 mm A 5 mm.
Rotate handle down to push stay against
guide bar until it comes to an unforced
stopping point.
Do not over-force handle.
Do not exceeD 500kg (1102 lB) stay
tensIon. FIts stay DIameteRs 2.5mm
(
3
/
32
") to 5mm (
3
/
16
").
Positionner le RigTune sur l’étai comme illustré à gauche. S’assurer que l’étai est
fermement calé sur le galet et la barre-guide.
Das RigTune wie links abgebildet am Stag anbringen. Sicherstellen, dass das Stag
eng an Rolle und Führungsschiene anliegt.
Posizionare il RigTune sullo strallo o sulla sartia, come illustrato nella figura a fianco.
Accertare che sia saldamente assicurato sul rullo e la barra di guida.
Coloque el RigTune en el estay como se indica a la izquierda. Verifique que el estay
está bien asentando en el rodillo y la barra guía.
Position RigTune on stay as shown at
left. Make sure stay is seated firmly
on roller and guide bar.
1251 E. Wisconsin Ave., Pewaukee, WI 53072 USA • Tel: 262-691-3320 • Fax: 262-691-3008 • Email: [email protected] • Web: www.harken.com
Printed in China