background image

Les points décimaux clignotent lorsque la pile doit être remplacée.Pour remplacer la  

pile, retirer le volet avant à l’aide de la clé Allen M3 (fournie). Retirer avec précaution  

le connecteur de la pile et remplacer la pile.

Important 

: Retirer la pile en cas de stockage prolongé pour réduire la corrosion des 

bornes.
Wenn die Dezimalpunkte blinken muss die Batterie ersetzt werden. Zum Batteriewech-

sel die Frontabdeckung mit dem (im Lieferumfang enthaltenen) M3 Inbusschlüssel 

abnehmen.Anschluss vorsichtig von der Batterie abziehen und Batterie ersetzen.

Wichtig: 

Wenn das Gerät für längere Zeit gelagert werden soll, muss die Batterie immer 

aus dem Gerät genommen werden um Korrosion der Pole zu verhindern.
I punti decimali lampeggiano quando occorre sostituire la batteria. Per sostituire la bat-

teria, rimuovere il coperchio anteriore usando la chiave per brugole M3 (in dotazione).  

Rimuovere delicatamente il connettore dalla batteria e procedere alla sostituzione.

Importante: 

Rimuovere la batteria se l’unità va riposta per un periodo di tempo  

prolungato, per ridurre la corrosione dei morsetti.
Los puntos decimales destellan cuando la pila tiene que cambiarse. Para cambiar la pila, 

retire la tapa delantera con la llave hexagonal M3 (incluida) Desconecte cuidadosamente  

el conector de la pila y remplácela.

Importante:

 Si el medidor va a estar guardado por largo tiempo, saque la pila para 

reducir la corrosión de los terminales.

Decimal points flash when battery needs 

replacing. To replace battery, remove 

front cover using M3 Allen Wrench  

(supplied). Carefully remove connector 

from battery and replace.

Important: Remove battery when storing 

for an extended period to reduce terminal 

corrosion.

Replace battery with 550mAh Alkaline PP3, 9-volt 

  

 

Remplacement de la pile par une pile PP3 alcaline 550 mAh

 

9 V

 

 

Batterie ersetzen nur mit PP3-Alkalibatterie 9V 550mAh

 

  

Sostituire la batteria con un’altra batteria alcalina PP3 550mAh,  
9-volt

 

 

Cambie la pila con una alcalina PP4 550mAh de 9 voltios

6

Caring for RigTune 

 

Entretien du RigTune

 

 

Instandhaltung  

des RigTune-Geräts

 

 

Cura del RigTune

 

 

Cuidado del RigTune

5

RigTune is splash-proof not waterproof. 

Do not immerse in water.  

Do not expose to excessive heat by storing in a closed vehicle  

parked in the sun.

Le RigTune est à l’épreuve des projections, mais pas étanche. Ne pas le plonger dans 

l’eau. 

Ne pas l’exposer à des températures excessives en le laissant dans un véhicule 

fermé stationné au soleil.

Das RigTune-Gerät ist Spritzwasser-geschützt, aber nicht wasserdicht. Nicht in Wasser  

eintauchen. 

Nicht in einem verschlossenen, in der Sonne geparkten Fahrzeug  

zurücklassen, in dem es überhöhten Temperaturen ausgesetzt sein könnte.

RigTune è a prova di spruzzo ma non è subacqueo. 

Non immergere in acqua. Non 

esporre a calore eccessivo lasciando l’unità in un veicolo chiuso parcheggiato al sole.

El RigTune es a prueba de salpicaduras no a prueba de agua. 

No lo sumerja en el agua.  

No lo someta a calor excesivo, dejándolo en un vehículo cerrado estacionado bajo sol.

Turn off 

 

Mise hors tension

 

 

Ausschalten

 

 

Spegnimento

  

 

Para apagarlo

4

Appuyer sur ARRÊT pendant 3 secondes. L’appareil se met automatiquement hors  

tension après 2 minutes.
Taste „OFF" (AUS) 3 Sekunden lang drücken. Das Gerät schaltet nach 2 Minuten  

automatisch ab.
Premere il tasto “off” per 3 secondi. L’unità si spegne automaticamente dopo 2 minuti.
Pulse el botón de apagado [OFF] aproximadamente 3 segundos. La unidad | 

automáticamente se apagará después de 2 minutos.

Press “off” button for 3 seconds. Unit 

will automatically “power off” after  

2 minutes.

How to use RigTune 

 

Mode d’emploi du RigTune

 

 

Gebrauch  

des RigTune-Geräts

 

 

Utilizzo del RigTune

 

 

Cómo utilizar el 

RigTune

3

Tourner la poignée vers le haut pour détacher l’appareil de l’étai. 

IMPORTANT :

 NE PAS 

LAISSER LE TENSIOMÈTRE SUR L’ÉTAI.
Den Griff nach oben drehen, um das Gerät vom Stag zu lösen. 

WICHTIG:

 DAS MESS-

GERÄT NICHT AM STAG LASSEN.
Ruotare la maniglia verso l’alto per rimuovere l’unità dallo strallo. 

IMPORTANTE:

 NON 

LASCIARE L'UNITA' SU STRALLO O SARTIA.
Gire la maneta hacia arriba para quitar la unidad del estay. 

IMPORTANTE:

 NO DEJE EL 

MEDIDOR EN EL ESTAY.

Rotate handle up to remove unit from stay.  

ImpoRtant: Do not leave unIt on stay.

Retirer les mains de l’appareil et mesurer (kg). Pour convertir en livres, voir la formule au verso.
Die Hände vom Gerät nehmen und die Anzeige (in Kilogramm) ablesen. Zum Umrechnen  

in „Pounds“ die Formel auf der Rückseite verwenden.
Togliere le mani dall’unità e leggere il valore misurato (chilogrammi). Cfr. formula sul retro  

per la conversione in libbre.
Retire las manos de la unidad y tome la medida (kilogramos). Vea la fórmula en la parte  

de atrás del medidor para convertir la medida a libras.

Remove hands from unit and take  

reading (kilograms). See formula  

on reverse side to convert to pounds.

Tourner la poignée vers le bas pour pousser l’étai contre la barre-guide jusqu’à ce qu’il 

atteigne un point de butée naturel. 

Ne pas forcer sur la poignée.

 NE PAS DÉPASSER UNE 

TENSION D’ÉTAI DE 500 kg. ADAPTÉ À DES DIAMÈTRES D’ÉTAI DE 2,5 mm À 5 mm.
Den Griff bis zum natürlichen Anschlag nach unten drehen, und das Stag gegen die  

Führungsschiene drücken. Den Griff nicht mit Gewalt drehen. EINE STAGSPANNUNG VON  

500 kp NICHT ÜBERSCHREITEN. PASST ZU STAG-DURCHMESSERN VON 2.5 mm BIS 5 mm.
Ruotare la maniglia verso il basso per spingere lo strallo contro la barra di guida fino a  

raggiungere un punto di arresto non forzato. Non forzare la maniglia in modo eccessivo.  

LA TENSIONE DELLO STRALLO NON DEVE SUPERARE 500kg. ADATTO PER STRALLI 

CON DIAMETRO DA 2.5 mm A 5 mm.
Gire la maneta hacia abajo para empujar el estay contra la barra guía hasta que pare sin  

hacerle fuerza. No fuerce la maneta. NO EXCEDA UNA TENSIÓN DE ESTAY DE 500 kg. 

ENCAJA EN ESTAYS CON DIÁMETROS DE 2,5 mm A 5 mm.

Rotate handle down to push stay against 

guide bar until it comes to an unforced 

stopping point. 

Do not over-force handle.

 

Do not exceeD 500kg (1102 lB) stay 

tensIon. FIts stay DIameteRs 2.5mm 

(

3

/

32

") to 5mm (

3

/

16

").

Positionner le RigTune sur l’étai comme illustré à gauche. S’assurer que l’étai est  

fermement calé sur le galet et la barre-guide.
Das RigTune wie links abgebildet am Stag anbringen. Sicherstellen, dass das Stag  

eng an Rolle und Führungsschiene anliegt.
Posizionare il RigTune sullo strallo o sulla sartia, come illustrato nella figura a fianco.  

Accertare che sia saldamente assicurato sul rullo e la barra di guida.
Coloque el RigTune en el estay como se indica a la izquierda. Verifique que el estay  

está bien asentando en el rodillo y la barra guía.

Position RigTune on stay as shown at 

left. Make sure stay is seated firmly  

on roller and guide bar.

1251 E. Wisconsin Ave., Pewaukee, WI 53072 USA • Tel: 262-691-3320 • Fax: 262-691-3008 • Email: [email protected] • Web: www.harken.com

Printed in China

Отзывы: