39
3
Use low-tack tape to hold the cowling in position while drilling
the holes for the cowl mounting screws using a drill and a
3/32-inch (2.5mm) drill bit.
Fixieren Sie die Abdeckung mit Klebeband mit geringer
Klebestärke, während Sie mit einem 2,5-mm-Bohrer die Löcher
für die Befestigungsschrauben der Abdeckung bohren.
Percer les trous destinés aux vis de fixation du capot moteur
à l’aide d’une perceuse et d’un foret de 2,5 mm. Utiliser
de l’adhésif de masquage pour maintenir le capot moteur
pendant le perçage.
Usare nastro a bassa aderenza per tenere la carenatura in
posizione mentre si eseguono i fori per le viti di montaggio
della carenatura stessa usando una punta per trapano da 2,5
mm.
4
M3 x 10
x4
Thread an M3 x 10 screw into each hole to cut threads in the
surrounding wood.
Drehen Sie in jede Bohrung eine M3-x-10-Schraube, um ein
Gewinde in das Holz zu schneiden.
Visser une vis M3 x 10 dans chaque trou pour créer un filetage
dans le bois.
Avvitare una vite M3 x 10 in ciascun foro per eseguire dei
filetti nel legno circostante.
5
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made
in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnflüssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fine pour durcir
les filetages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per indurire il
filetto fatto nel passaggio precedente.
6
M3 x 10
x4
Slide the cowl back into position. Secure the cowl to the
fuselage.
Schieben Sie die Motorhaube zurück in Position und
schrauben sie fest.
Remettre le capot en position. Fixer le capot au fuselage.
Rimettere la capottina nella sua posizione e fissarla alla
fusoliera.