Hammar LifeSaver LS 101 Скачать руководство пользователя страница 13

A. Il LifeSaver funziona così

Complimenti per aver scelto queste attrezzature di salvamento! 

Il LifeSaver è un salvagente autogonfiante a ferro di cavallo, destinato ad imbarca-
zioni di ogni tipo e dimensione. LifeSaver è leggero e di dimensioni compatte, non 
ingombra ed è facile da usare. La dimensione ed il peso contenuto consentono di 
lanciarlo con facilità e precisione in caso di necessità. Il LifeSaver si gonfia automa-
ticamente quando entra in acqua. 
  Il salvagente (1) e il meccanismo di gonfiamento (3) sono protetti da un involucro 
impermeabile (2). Durante il lancio, LifeSaver si apre di circa 1 – 2 centimetri espo-
nendo così parte del meccanismo che viene attivato dall’acqua.
Quando il LifeSaver entra in acqua, il meccanismo si attiva e gonfia il salvagente a 
ferro di cavallo. L’involucro aperto è fissato al salvagente da un sagolino e funziona 
da ancora galleggiante (per controllarne i movimenti).

B. Come usare il LifeSaver

In caso di incidente (1) Estrarre il LifeSaver dal supporto (2) o togliere la fascetta 
(3). Lanciare il LifeSaver vicino. è facile lanciare in modo corretto (4) LifeSaver è 
autogonfiante! (5) Passare il LifeSaver sopra la testa e serrare la cintura di sicurezza 
(6).

Se il LifeSaver non si gonfia automaticamente, procedere al gonfiaggio 
con l’ugello manuale.

Se la fascetta non viene rimossa al lancio, il LifeSaver non si gonfia 
quando cade nell’acqua!

Per evitare il rischio di lesioni personali, lanciare il LifeSaver a lato della 
persona da soccorrere

 e non direttamente 

sulla persona stessa.

C. Sistemazione a bordo

Sono possibili tre sistemazioni diverse per il LifeSaver, in un supporto (accessorio), 
in uno scaffale speciale (accessorio) o in qualsiasi parte della barca purchè al riparo 
dall’acqua e con la fascetta in posizione. La fascetta va tolta prima di usare LifeSa-
ver. Per la migliore accessibilità si raccomanda di sistemare nel supporto o nello 
scaffale (senza fascetta). Conviene scegliere una posizione facilmente raggiungibile 
dal posto guida o analogo. 

Se il LifeSaver viene estratto dal supporto o se la fascetta non è in 
posizione, si apre di 1 – 2 cm. Questa è una situazione normale. 
Chiudere l’involucro e riposizionare LifeSaver nel supporto o rimontare 
la fascetta. 
Quando il LifeSaver è aperto: Tenerlo al riparo dall’acqua. Se l’acqua 
entra in contatto con il meccanismo, il LifeSaver si gonfia!
Per evitare il gonfiaggio accidentale e un eventuale danneggiamento 
conseguente, assicurarsi che non vi sia acqua nello spazio destinato al 
LifeSaver.

D. Manutenzione

LifeSaver è costruito per la massima affidabilità e per essere usato tutto l’anno, ma 
per la migliore affidabilità è importante eseguire una corretta manutenzione. Questo 
significa un controllo annuale e la sostituzione di componenti sensibili.

Manutenzione annuale

Aprire l’involucro e controllare la data stampigliata secondo la descrizione in basso.
Controllare che l’involucro chiuda bene e sia a tenuta quando la fascetta è in po-
sizione. 
  La boccola UML (3b) ha una data stampigliata sul lato (EXPDATE (mese)(anno)). 
Se la data è scaduta o se l’indicatore verde manca, il LifeSaver deve essere ripris-
tinato. 
  Usare il kit di ripristino LifeSaver. Seguire la procedura per il ripristino. Consig-
liamo di provare il totale funzionamento del LifeSaver in occasione della sostituzione 
della boccola UML (gettare il LifeSaver in acqua).

 

NB - 

Se la data di scadenza sul manicotto UML è stata superata e LifeSaver non è 

mai stato attivato, è sufficiente sostituire il manicotto UML. I manicotti possono es-
sere acquistati separatamente presso i rivenditori locali.

Quando il LifeSaver non è in uso

Il LifeSaver è costruito per essere usato tutto l’anno, ma se nella stagione invernale 
non viene utilizzato, conviene sistemarlo al coperto in un luogo asciutto.

E. Ripristino

 (vedere figura E+G)

Dopo l’impiego il LifeSaver deve essere revisionato e ripristinato. Per 
questa operazione usare il Kit di ripristino LifeSafer LS100. 

Per  il  corretto  funzionamento  di  LifeSaver  è  importante  che  sia  asciutto  e  pulito 
prima del ripristino. Se il LifeSaver è stato usato in acqua salata, deve essere prima 
sciacquato e quindi lasciato asciugare. Per asciugarlo conviene lasciare il salvagente 
a ferro di cavallo bene aperto a temperatura ambiente per almeno due giorni. Girarlo 

IT

Hammar LifeSaver Manual

22

una volta. Quando il salvagente è asciutto deve essere sgonfiato. Lo sgonfiaggio 
avviene tramite boccola manuale. 

1. Ripristino del meccanismo di autogonfiaggio:

•  Svitare la boccola UML (3b).
•  Svitare la cartuccia di gas (3c).
•  Controllare il meccanismo di autogonfiaggio. Premere sul pulsante  
  ad H per controllare che il percussore di azionamento della cartuccia di gas 

funzioni.

•  Montare una nuova boccola UML. Serrare bene.
•  Infine avvitare una nuova cartuccia (3c)! Serrare bene!

2. Prima di ripiegare il salvagente, sgonfiarlo completamente: 

•  Togliere il cappellotto della boccola manuale, capovolgerlo e premere contro 

l’apertura. In questo modo si apre la valvola di ritegno che altrimenti impedisce 
al  salvagente  di  sgonfiarsi.  Per  poter  ripiegare  e  richiudere  il  salvagente  è 
indispensabile che sia sgonfiato completamente.

3. Piegatura del salvagente a ferro di cavallo:

•  Posizionare il sagolino (7) in quella semimetà dell’involucro dove non è fissato 

e riporre il salvagente ripiegato con il meccanismo di autogonfiaggio (3) rivolto 
verso l’alto sopra il sagolino. Piegare la cintura una volta e posizionarla quindi 
tra salvagente e parte esterna dell’involucro. Dare tre giri di elastico.

•  Chiudere il LifeSaver e controllare che il dispositivo di apertura sia nella sede su 

entrambi i lati. Premere e chiudere con cura! Controllare che l’involucro si apra 
di 1 – 2 cm e rimanga in posizione. Riporre il LifeSaver nel supporto o montare 
la fascetta.

OSSERVARE!  • Non avolgere il sagolino intorno al salvagente!
 

           • Usare solo il kit di ripristino LifeSaver LS100.

F. Accessori 

•  Supporto
•  Vano per incasso
•  Kit di riarmo

G. Componenti 

1    Salvagente a ferro di cavallo
2    Involucro
2b   Dispositivo di apertura
3    Meccanismo di autogonfiaggio
3a   Meccanismo di gonfiaggio
3b   Boccola UML
3c   Cartuccia di gas
3d   Indicatore di attivazione
4    Boccola manuale
5    Striscia riflettente
6    Cintura

7    Sagolino

8    Fascetta

IT

Italiano

23

Rischi dovuti ad un uso improprio del 

 LifeSaver 101

Uso o conservazione impropria

LS101 deve essere conservato o installato in posizione ben protetta. LS101 
contiene un serbatoio a pressione, con eventuali limitazioni in occasione di 
trasporto aereo. LS101 non deve essere esposto a temperature eccessive 
(max 50ºc). LS101 non deve essere riposto insieme a carburante, solventi 
o altri prodotti chimici.
Un LS101 può gonfiarsi automaticamente anche se riposto nel supporto o 
con la fascetta in posizione. Assicurarsi quindi che un LifeSaver eventual-
mente danneggiato sia conservato all’asciutto.

Ripristino improprio

Se  il  ripristino  e  l’inserimento  nell’involucro  non  avvengono  nel  modo 
 previsto e con ricambi originali, si può verificare un gonfiaggio involontario 
o un funzionamento inadeguato del meccanismo di gonfiaggio automatico, 
o eventualmente un mancato gonfiaggio del salvagente. Per il corretto ri-
pristino consultare le istruzioni relative allegate al kit di ripristino.

Se la fascetta è montata

La  fascetta  deve  essere  rimossa  prima  di  lanciare  il  LifeSaver  ad  una 
 persona in difficoltà. Se LS101 viene lanciato con la fascetta, non si gonfia 
automaticamente.  

In caso di emergenza

Per evitare il rischio di lesioni personali, lanciare il LifeSaver a lato della 
persona da soccorrere e non direttamente sulla persona stessa.  
Se il LifeSaver 

non

 si gonfia automaticamente, procedere al gonfiaggio 

con l’ugello manuale.

Содержание LifeSaver LS 101

Страница 1: ...BETTER SOLUTIONS FOR SAFETY AT SEA GB DE FR SE NO DK FI NL IT 1 2 3 4 5 6 ...

Страница 2: ...3c 3a 3b 3d 8 1 4 3 1 5 2 2b 6 7 3a 3c 3b ...

Страница 3: ...BETTER SOLUTIONS FOR SAFETY AT SEA GB DE FR SE NO DK FI NL IT 1 2 3 4 5 6 ...

Страница 4: ...Oppbevaring D Vedlikehold E Tilbakestilling F Tilbehør G Deler Hammar LifeSaver Manual 16 A Sådan fungerer LifeSaver B Sådan anvender du LifeSaver C Opbevaring D Vedligeholdelse E Genopladning F Tilbehør G Dele Hammar LifeSaver Käsikirja 18 A Näin LifeSaver toimii B Näin käytät LifeSaveria C Säilytys D Huolto E Käyttökunnon palauttaminen F Tarvikkeet G Osat Hammar LifeSaver Handleiding 20 A Zo wer...

Страница 5: ... to store it indoors in a dry place E Re arming See the illustrations E G After use LifeSaver must be checked and re armed LifeSaver Re arming kit LS 100 is used for this purpose For LifeSaver to work perfectly it is important that it is clean and dry before it is re armed If LifeSaver has been used in salt water it must be rinsed and thoroughly dried The best way to make sure the horseshoe buoy i...

Страница 6: ...enn er nicht in Gebrauch ist z B während des Winters an einem trockenen Platz drinnen gelagert werden E Überholung Siehe Bildabschnitt E G Nach Gebrauch muss der LifeSaver überprüft und überholt werden Dies erfolgt mit dem LifeSaver Ersatzteilsatz LS100 Damit der LifeSaver richtig funktioniert muss er vor der Überholung trocken und sauber sein Nach einem Einsatz in Salzwasser muss er mit klarem Wa...

Страница 7: ...c E Réarmement Cf Illustrations E G Après usage LifeSaver doit être examinée et réarmée Le kit de réar mement LifeSaver LS100 est utilisé à cette fin Il est important que LifeSaver soit parfaitement propre et sèche avant le réarmement afin d assurer un fonctionnement parfait Si LifeSaver a été utilisée dans de l eau salée lavez puis séchez minutieusement la bouée Pour un séchage optimal déployez c...

Страница 8: ...tern är det lämpligt att den förvaras inomhus på ett torrt ställe E Återställning bilder E G Efter användning måste LifeSaver ses över och återställas Detta sker med hjälp av LifeSaver Återställningssats LS100 För att LifeSaver skall fungera klanderfritt är det viktigt att den är ren och torr innan återställning Om LifeSaver varit använd i saltvatten skall den sköljas och sedan torkas så att den b...

Страница 9: ...bevare den innendørs på et tørt sted E Tilbakestilling Se bildeavsnitt E G Etter bruk må LifeSaver ses over og tilbakestilles Dette skjer ved hjelp av LifeSaver tilbakestillingssett LS100 For at LifeSaver skal fungere feilfritt er det viktig at den er ren og tørr før tilbake stilling Hvis LifeSaver har vært brukt i saltvann skal den skylles og deretter tørkes ordentlig Tørkingen skjer best ved at ...

Страница 10: ...aver er beregnet til brug året rundt men hvis den ikke er i brug om vinteren anbefales det at opbevare den indendørs og på et tørt sted E Genopladning Se billedafsnit E G Efter brug skal LifeSaver kontrolleres og genoplades Dette gøres med LifeSaver genopladningssæt LS100 For at sikre en fejlfri funktion af LifeSaver er det vigtigt at den er ren og tør inden den genoplades Hvis LifeSaver har været...

Страница 11: ...sta säilyttää sisätiloissa kuivassa paikassa E Käyttökunnon palauttaminen Katso kuvista E G KäytönjälkeenLifeSavertäytyytarkastaajasaattaataaskäyttökuntoon Tämä tapahtuu LifeSaver kunnostussarjan LS100 avulla Jotta LifeSaver toimisi moitteettomasti on tärkeää että se on puhdas ja kuiva ennen kunnostusta Jos LifeSaveria on käytetty suolavedessä se täytyy huuhdella ja sitten kuivattaa täysin kuivaks...

Страница 12: ...ar door worden gebruikt maar als u hem bijvoorbeeld s win ters niet gebruikt adviseren we om de boei binnenshuis op een droge plaats te bewaren E Resetten Zie afbeeldingen E G Na gebruik moet de LifeSaver worden geïnspecteerd en gereset Dit doet u met behulp van de LifeSaver reset set LS100 Voor het feilloos functioneren van de LifeSaver is het belangrijk dat het product schoon en droog is voordat...

Страница 13: ...iene sistemarlo al coperto in un luogo asciutto E Ripristino vedere figura E G Dopo l impiego il LifeSaver deve essere revisionato e ripristinato Per questa operazione usare il Kit di ripristino LifeSafer LS100 Per il corretto funzionamento di LifeSaver è importante che sia asciutto e pulito prima del ripristino Se il LifeSaver è stato usato in acqua salata deve essere prima sciacquato e quindi la...

Страница 14: ...estuviera colocada se abrirá 1 2 cm Esto es completamente normal Comprima la envoltura y coloque la LifeSaver en el soporte o ponga la pinza Cuando la LifeSaver está abierta protéjala contra el agua La boya se inflará si su dispositivo de activación entra en contacto con el agua Para evitar que se infle involuntariamente y que se dañe a causa de ello compruebe que no haya agua en el lugar de conse...

Отзывы: