Gumotex ONTARIO 420 Скачать руководство пользователя страница 11

11

4.  Using the Boat

The Ontario is a 6-passenger boat for water tourism.Whene-
ver the boat is used on waterways, Waterway Traf

fi

 c  Rules 

have to be observed. Operation of the Ontario in

fl

 atable boat 

does not require any licence provided that the people who 
operate the boat know the techniques of small boat operation 
within the scope necessary for its operation, as well as the 
valid navigation rules of the particular country.
The design of Ontario enables the boat to be used on wild wa-
ter up to Dif

fi

 culty Grade WW 3 or for waterbased tourism acti-

vities on calm rivers. The boat's advantages are good stability, 
manoeuvrability, space-savings, easy transport and a long 
lifetime. The boat is propelled by paddlers sitting in their seats 
or on sidewall cylinders. All people in the boat have to wear 

fl

 otation life-jackets. Use long canoe paddles. When using the 

boat on wild water, feet should be 

fi

 xed in foot straps, which 

enable safe abandonment of an overturned boat. 
The plugholes in the bottom (21) are used to drain the water 
during wildwater rafting. Use the front position to get into the 
boat to prevent water from getting in through the plugholes in 
the rear part.

ATTENTION

Prior to every use of the boat, check whether it is nece-
ssary to observe any special regulations, restrictions or 
rules connected with the river, surface of water or area in 
which you aim to operate.
The boat is not designed to be towed behind motorboats, 
nor may it be towed otherwise, dragged or in any way 
stressed unusually. Sharp edged and pointed items ca-
rried in the boat must be safely wrapped.
Place all precious items into a waterproof container and 
fasten it to the boat.
Over time, sunlight adversely affects the rubber coating 
of the boat; therefore, it is advisable to store the boat in 
shade each time after use.

CAUTION

• 

On large surfaces of water (seas, lakes) pay attention 
to water currents and off-shore breezes. Currents and 
breezes may make it impossible to return to shore.

• 

The Ontario in

fl

 atable boat should not be used in 

challenging conditions, such as in reduced visibility 
(night, fog, rain).

• 

It is necessary to suf

fi

 ciently practise abandoning 

an overturned boat on calm waters in advance.

Characteristics of Dif

fi

 culty Grade WW 3 – Hard:

•   Big rapids, high and irregular waves, pillows, whirlpools, 

medium blockage and low cascades in strongly meande-
ring rivers or blind rivers. 

Subjective assumptions for riding wild waters graded WW 3:

•   Excellent knowledge of all basic strokes, very good con-

trol of the boat, the ability to realistically evaluate the 
dif

fi

 culty posed and the actual state of the river‘s waters, 

elementary knowledge of live-saving techniques in the 
water, swimming skills in wild waters and physical 

fi

 t-

ness. 

Technical equipment for riding wild waters graded WW 3:

•   Covered boats, boats with self-draining 

fl

 oor or open boats 

equipped with covers; 

fl

 otation life-jackets with a minimum 

displacement of 7.5 kg, helmets, protective clothes against 
cold (neoprene) and safety instruments. 

2. Technical Description

1. side 

drum

2.   bottom
3.   front deck
4. rear 

deck

5. in

fl

 atable seat

6.   PUSH/PUSH valve – for in

fl

 ation/de

fl

 ation, pressure cont-

rol and pressure measuring by manometer

7.   overpressure valve (on the bottom)
8.   feet 

fi

 xture

9.   in

fl

 atable seat 

fi

 xture

10. safety rope 

fi

 xture

11.  safety rope
12. yellow Warning label
13.  manufacturer’s label
14.  anchor rope 

fi

 xture

15. anchor rope
16. handle
17. 

fl

 exible rope with a snap ring

18. D-ring 

fi

 xture

19. handle with D-Ring
20. plughole on the rear deck
21. plugholes in the bottom

ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE BOAT

Transport bag, two compression straps for the compression 
of the folded boat, user’s manual with warranty card, foam 
sponge, gluing kit containing the glue, patches, valve adapter.

3. Inflation Instructions

Unfold the boat. Lace the in

fl

 atable seats to the boat by the rope.

In

fl

 ate the air chambers in sequence:

seats (5), side cylinders (1) and bottom (2). For the in

fl

 ation 

it is favourable to use a foot pump or piston pump with using 
the valve adapter – see Fig. 2b (the adapter is a part of the 
gluing kit). Before the start of in

fl

 ating, check the condition of 

the valves. Set the valves to the Closed position. For the way 
of operation of the valve see Fig. 2. In

fl

 ate the air chambers 

to the speci

fi

 ed operating pressure. For the determination of 

the correct value of the operating pressure use a manometer 
with a suitable adapter (optional accessory) – see Fig. 2a. The 
wrench for the installation of the valve – see Fig. 2c – is an 
optional accessory. To carry the boat, use the handle (16) on 
the front and rear deck.

ATTENTION

The maximum operational pressure in the air chambers 
is 0.02 MPa. If the ambient temperature increases (e. g. 
owing to sunlight), the pressure in the air chambers of 
the boat can rise rapidly. We recommend releasing some 
air from all air chambers of the boat after pulling it out of 
the water. Possible destruction of the air chambers will 
thus be prevented.
However, do not forget to continuously monitor the air 
pressure in the chambers afterwards, too.

ATTENTION

When using the boat, always seal the valves with their 
valve caps. This will keep dirt out of the valves. Dirt can-
cause leaky valve seals.

Содержание ONTARIO 420

Страница 1: ... Benutzerhandbuch 14 17 Manuel de l utilisateur 18 21 Manual de usuario 22 25 Manuale dell utente 26 29 Handleiding voor gebruikers 30 33 Podręcznik użytkownika 34 37 Használati útmutató 38 41 Prohlášení o shodě 42 51 CZ SK GB D F E I NL PL HU www gumotex cz ONTARIO 450 S ...

Страница 2: ...soustav a informace o jeho ovládání a údržbě Přečtěte si ji prosím pečlivě a seznamte se s plavidlem před jeho použitím Pokud je toto Vaše první plavidlo a nebo jste změnil typ plavidla a nejste s ním dobře seznámen zajistěte si prosím pro Vaši bezpečnost a po hodlí zkušenosti s obsluhou a ovládáním před Vaší první samostatnou plavbou Váš prodejce nebo národní jachtařská federace nebo klub Vám rád...

Страница 3: ...dobře předem nacvičit na klidné vodě Charakteristika stupně obtížnosti WW 3 těžká větší peřeje vysoké nepravidelné vlny válce víry střed ní zablokování nízké stupně v silně meandrujícím nebo málo přehledném řečišti Subjektivní předpoklady pro jízdu na divoké vodě WW3 výborná znalost všech záběrů velmi dobré ovládání lodi schopnost posoudit obtížnost a vodní stav základní znalost vodní záchrany a p...

Страница 4: ...ující silikon Čistý a suchý člun skladujte na tmavém suchém místě při teplotě 15 35 C minimálně 1 5 m od zdroje sálavého tepla a z dosahu hlodavců Při dlouhodobém skladování se doporučuje občas člun na 24 hodiny nafouk nout aby se neproležel Minimálně jedenkrát za dva až tři roky doporučujeme u člunů provést servisní prohlídku u výrobce v autorizované opravně Pečlivým zacházením a udržováním lze z...

Страница 5: ...cky nároč ný Uživatel tohoto výrobku si musí uvědomit že tato činnost může být příčinou vážného zranění nebo i smrti Při používání tohoto výrobku dbejte na níže uvedené bezpečnostní normy Seznamte se se způsobem používání tohoto typu lodi Zajistěte si školení o první pomoci s osvědčením a výba vu pro první pomoc a záchranné bezpečnostní prostředky noste vždy s sebou Vždy používejte certifikovanou ...

Страница 6: ...EN ISO 14945 1 Kontrolná tabuľka strana 6 2 Technický popis 7 3 Pokyny na nafukovanie člna 7 4 Plavba na člne 7 5 Skladanie člna 8 6 Ošetrovanie a skladovanie 8 7 Záručné podmienky 8 8 Oprava člna 8 9 Spôsob likvidácie výrobku 8 10 Spôsob likvidácie obalu 8 11 Štítok výrobcu 8 12 Upozornenie 9 Register Vážený zákazník táto príručka Vám pomôže ľahko a bezpečne ovládať Vaše plavidlo Obsahuje podrobn...

Страница 7: ...dodržiavavať pravi dlá premávky na vodnej ceste Nafukovací čln Ontario smie riadiť osoba bez preukazu spôsobilosti ak je oboznámená s technikou riadenia malého plavidla a v rozsahu potrebnom pre jeho riadenie aj s plavebnými predpismi platnými v danej krajine Ontario svojou konštrukciou umožňuje splavovanie divokej vody až do stupňa náročnosti WW 3 alebo vodnú turistiku po pokojných riekach Predno...

Страница 8: ...u Priložte zvyšné príslušenstvo a vak uzavrite 6 Ošetrovanie a skladovanie Gumovému nánosu na povrchu člna neprospieva olej benzín toluén acetón petrolej a podobné rozpúšťadlá Po každom znečistení a pred uskladnením čln omyte vlažnou vodou s prídavkom mydla alebo saponátu Dôkladné opláchnutie je nutné po použití na morskej vode Vhodné je prekontrolovať stav napúšťacích a pretlakových ventilov Na n...

Страница 9: ...d každým použitím skontrolujte či výbava nie je poško dená Nikdy nechoďte na vodu sami Nikdy nechoďte na rieku ak je stav vody zjavne vysoký Venujte pozornosť kontrole vodnej hladiny nebezpečným prúdom a poveternostným zmenám na mori sledujte zme ny prílivu a odlivu Neznáme úseky riek najskôr prezrite miesta ktoré to vyža dujú prenášajte Nepreceňujte svoje schopnosti na vode buďte na seba opatrní ...

Страница 10: ...Inflation Instructions 11 4 Using the Boat 11 5 Storage of the Boat 12 6 Treatment and Storage 12 7 Guarantee Conditions 12 8 Boat Repairing 12 9 Product Disposal Method 12 10 Packaging Disposal Method 12 11 Type Parameters Tag 12 12 Safety Caution 13 Table of Contents Dear Customer This manual will help you to easily and safely master your vessel It contains a detailed description of the vessel t...

Страница 11: ...y good con trol of the boat the ability to realistically evaluate the difficulty posed and the actual state of the river s waters elementary knowledge of live saving techniques in the water swimming skills in wild waters and physical fit ness Technical equipment for riding wild waters graded WW 3 Covered boats boats with self draining floor or open boats equipped with covers flotation life jackets...

Страница 12: ...oat Store the clean and dry product in a dark dry place at a tem perature of 15 35 C at least 1 5 m from any radiant heat source and out of the reach of rodents During longterm sto rage it is recommended to inflate the boat for 24 hours from time to time to avoid fatiguing the fold lines It is also recommended to have the boat serviced by the ma nufacturer s authorized service station at least onc...

Страница 13: ...ake sure it is not damaged Never use the boat on water alone Never use the boat on rivers with apparently high water level Pay attention to inspecting the water level dangerous cu rrents and weather changes when on the sea pay attenti on to changes in the incoming outgoing tide Inspect all unknown sections of rivers on which you want to use the boat carry the boat over all places where it is neces...

Страница 14: ... Beschreibung 15 3 Hinweise zum Aufpumpen des Bootes 15 4 Fahrt mit dem Boot 15 5 Zusammenfalten des Bootes 16 6 Pflege und Lagerung 16 7 Garantiebedingungen 16 8 Reparatur des Bootes 16 9 Entsorgung des Produktes 16 10 Entsorgung der Verpackung 16 11 Herstellerschild 16 12 Hinweis 17 Indexverzeichnis Sehr geehrter Kunde dieses Handbuch soll Ihnen helfen Ihr Boot leicht und sicher zu beherr schen ...

Страница 15: ...sichtlichem Flussgebiet oder in einem Gebiet mit Mäandern Subjektive Voraussetzungen für die Fahrt auf dem Wild wasser WW3 sehr gute Kenntnis aller Schläge sehr gute Beherrschung des Bootes Fähigkeit den Schwierigkeitsgrad und den Wasserstand zu beurteilen Grundkenntnisse in der Wasserrettung und im Fahren im Wildwasser physische Trainiertheit 2 Technische Beschreibung 1 Seitenteil 2 Boden 3 Vorde...

Страница 16: ... das saubere und trockene Produkt an einem dunklen und trockenen Ort bei der Temperatur 15 35 C mindestens 1 5 m von einer etwaigen Strahlungswärme quelle entfernt und außerhalb der Reichweite von Nagetie ren Bei länger dauernder Lagerung empfehlen wir das Boot von Zeit zu Zeit für 24 Stunden aufzupumpen damit es sich nicht abliegt Wir empfehlen mindestens einmal alle zwei bis drei Jahre beim Boot...

Страница 17: ...auf einen Fluss der einen offensicht lich hohen Wasserstand hat Widmen Sie der Kontrolle des Wasserspiegels gefährli chen Strömungen und Wetteränderungen große Aufmerk samkeit am Meer seien Sie bei Änderungen von Ebbe und Flut vorsichtig Besichtigen Sie unbekannte Flussabschnitte und über springen Sie Stellen die es erfordern Überschätzen Sie nicht Ihre Fähigkeiten auf dem Wasser handeln Sie vorsi...

Страница 18: ...eau de l équipement en faisant partie ou étant livré avec celui ci de ses systèmes ainsi que des informations relatives à sa manoeuvre et à son entretien Veuillez lire ce manuel attentivement et veillez à vous familiari ser avec l embarcation avant de l utiliser Au cas où il s agit de votre premier bateau que vous avez changé de type d embarcation et n êtes pas bien familiarisé avec celui ci il es...

Страница 19: ... nombreux méandres ou peu évident à la navigation Conditions subjectives de navigation sur des eaux d un degré de difficulté WW 3 excellente connaissance de tous les coups de pagaie très bonne connaissance de la manoeuvre du navire capacité de juger de la difficulté et de l état de l eau connaissance des règles de sauvetage principales et maîtrise de la nata tion en eaux vives entraînement physiqu...

Страница 20: ...u et le protège contre les impuretés et qui crée éventuellement un film protecteur UV Pour le traitement il ne faut pas par prin cipe utiliser des agents à base de silicone Stockez le produit propre et sec dans un endroit sombre et sec par tempéra ture de 15 à 35 C à 1 5 m au inimum de toute source de chaleur et hors de portée des rongeurs En cas de stockage prolongé il est recommandé de gonfler d...

Страница 21: ...térioration Ne naviguer jamais seul Ne naviguer jamais si la hauteur d eau est manifestement trop élevée Portez attention au contrôle du plan d eau aux courants dan gereux et aux changements météorologiques Sur mer faites attention au changement de marée basse et de marée haute Contrôlez les tronçons de rivière inconnus aux endroits nécessaires transportez le canot par voie de terre Ne présumez pa...

Страница 22: ...rucciones para inflar el bote 23 4 Navegación en bote 23 5 Doblado del bote 24 6 Cuidado y almacenamiento 24 7 Condiciones de garantía 24 8 Reparación del bote 24 9 Forma de liquidación del producto 24 10 Forma de liquidación del embalaje 24 11 Placa del fabricante 24 12 Advertencia 25 Índice Estimado cliente Este manual debe ayudarle que maneje su embarcación con facilidad y seguridad Contiene un...

Страница 23: ...ivas para la navegación en aguas bravas WW3 excelente conocimiento de todas las paladas básicas muy buen gobierno de la embarcación capacidad para evaluar el grado de dificultad y el caudal conocimientos básicos del rescate en el agua y natación en aguas bravas buen entrenamiento físico 2 Descripción técnica 1 cilindro lateral 2 fondo 3 la proa 4 la popa 5 asiento de aire 6 válvula PUSH PUSH permi...

Страница 24: ...ote no utilicen nunca productos que contienen silicona Guarde el producto limpio y seco en un lugar oscuro y seco a tem peratura ambiente 15 a 35 C a una distancia mínima de 1 5 metros de fuentes de calor radiante y fuera del alcance de roedores En caso de tener el bote almacenado por un tiempo prolongado es recomendable de vez en cuando inflar el bote por 24 horas para que no se gaste Cada dos o ...

Страница 25: ...olos Nunca naveguen por un río cuando evidentemente tiene el caudal alto Presten atención al control del nivel de agua corrientes peligrosas y cambios de tiempo en el mar presten atención a las mareas Exploren los tramos desconocidos de los ríos en lugares que lo requieren salgan del agua y transporten los botes No sobrestimen sus habilidades en el agua sean pru dentes Antes de salir a navegar con...

Страница 26: ...prodotto in conformità alla norma EN ISO 6185 1 categoria I Norme relative EN ISO 10087 EN ISO 10240 EN ISO 14945 Manuale dell utente ONTARIO 450 S I VERSIONE 12 2016 1 Tabella di controllo pagina 26 2 Descrizione tecnica 27 3 Istruzioni per il gonfiaggio del canotto 27 4 Navigazione con il canotto 27 5 Smontaggio del canotto 28 6 Manutenzione e conservazione 28 7 Condizioni di garanzia 28 8 Ripar...

Страница 27: ...que impe tuose WW 3 ottima conoscenza delle tecniche di tutte le remate grande capacità di navigazione e nella manovrabilità dell imbarca zione capacità di valutare le difficoltà e le condizioni dell acqua Conoscenza di base delle tecniche di salvataggio e del nuoto in acque impetuose buon allenamento fisico 2 Descrizione tecnica 1 cilindro laterale 2 fondo 3 prua 4 poppa 5 sedile gonfiabile 6 val...

Страница 28: ...mazioni sulla sua portata ed un certificato di sicurezza 5 Smontaggio del canotto vedi fig n 3 Prima di conservare il canotto lavarlo ed asciugarlo I fori di scarico sulla poppa 20 e sul fondo 21 possono essere utilizzati per svuotare rapidamente l acqua dal canotto Sgonfia re tutte le camere d aria Lo sgonfiamento si può accelerare arro tolando il canotto in direzione delle valvole o aspirando l ...

Страница 29: ... attrezzatura non sia danneggiata Evitare di trovarsi completamente isolati durante la naviga zione Non uscire mai sui fiumi qualora il livello dell acqua fosse troppo alto Prestare particolare attenzione al controllo del livello dell a cqua alle correnti pericolose ed ai mutamenti atmosferici sul mare stare attenti all alta e bassa marea Controllare i tratti del fiume sconosciuti e ove fosse necc...

Страница 30: ... van de boot 31 4 Varen met de boot 31 5 Opvouwen van de boot zie afb nr 3 32 6 Onderhoud en bewaring 32 7 Garantievoorwaarden 32 8 Reparatie van de boot 32 9 Verwijdering van product 32 10 Verwijdering van verpakking 32 11 Productie etiket 32 12 Waarschuwing 33 Inhoudsopgave Geachte klant Deze gebruiksaanwijzing kan u helpen uw boot gemakkelijk en veilig te gebruiken Hier is een uitvoerige beschr...

Страница 31: ...erwegen in acht te ne men De opblaasbare boot Ontario mag door een persoon zonder vaarbewijs bestuurd worden indien deze met de bestu ringstechniek van een klein vaartuig bekend is evenals met de geldige voorschriften voor het varen in een betreffend land Door zijn constructie maakt de boot Ontario het mogelijk op wild water tot moeilijkheidsgraad WW 3 te varen en is ook geschikt voor watertoerism...

Страница 32: ...elen of door het afzuigen van de lucht vlugger verlopen De zetels losmaken en de touwen in de netstofzak steken Er mogen geen scherpe voorwerpen in de boot blijven Spreid de boot op een effen plaats vouw de cilinders tegen de bodem langs de longitudinale as van de boot vouw de ci linders opnieuw voor de helft tegen de longitudinale as van de boot Het voorste en achterste gedeelte van de rol drie k...

Страница 33: ...Ga nooit op een rivier varen die een duidelijk hoge water stand heeft Schenk aandacht aan de wateroppervlakte gevaarlijke stromen en weerveranderingen wees voorzichtig bij veran deringen van eb en vloed op zeeën Verken onbekende riviertrajecten en verplaats de boot op plaatsen waar dit noodzakelijk is Overschat niet je mogelijkheden op water wees voorzich tig Consulteer uw gezondheidstoestand met ...

Страница 34: ... zespołów oraz informacje o jej sterowaniu i konser wacji Prosimy o staranne przeczytanie niniejszego podręcznika oraz o dokład ne zapoznanie się z łodzią przed jej użyciem Jeżeli jest to Państwa pierwsza łódź lub zmienili Państwo typ łodzi i jesz cze jej nie opanowali w odpowiednim stopniu to ze względu na bezpiec zeństwo i wygodę jeszcze przed pierwszym samodzielnym wypłynięci em należy nauczyć ...

Страница 35: ...a pontonem powinna przestrzegać przepisów żeglugowych Ponton Ontario może prowadzić osoba nie po siadająca uprawnień pod warunkiem że w wystarczającym stopniu zapoznała się z techniką sterowania małą łódką oraz z przepisami żeglugowymi obowiązującymi w danym kraju Dzięki swojej konstrukcji ponton Ontario umożliwia spływ dziką rzeką do skali trudności WW 3 lub turystykę wodną po spokoj nych rzekach...

Страница 36: ...dź w stronę wentyli lub odsysając powietrze Odwiązać siedziska i włożyć liny do sieciowej torby W łodzi nie mogą zostać ostre przedmioty Rozłożyć łódź na równym miejscu walce przełożyć na dno do osi wzdłużnej łodzi ponownie przełożyć walce na połowę do osi wzdłużnej łodzi Przednią i tylną część łodzi rolować trzykrotnie Złożone połowy przełożyć przez siebie W ten sposób spakowaną łódź ściągnąć dwo...

Страница 37: ...zimna pogoda mogą być przyczyną przeziębienia przed każdym użyciem sprawdzić wyposażenie czy nie ma uszkodzenia nigdy nie wypływać w rejs samemu nigdy nie wypływać na rzekę jeżeli stan jej wody jest wysoki zwracać uwagę na poziom wody niebezpieczne prądy i zmiany atmosferyczne na morzu należy zwracać uwagę na zmiany przypływu i odpływu sprawdzać nieznane odcinki rzek przenosić łódź przez nie bezpi...

Страница 38: ...ákba helyezése 40 6 Ápolás és tárolás 40 7 Garancia feltételek 40 8 Csónak javítása 40 9 Termék megsemmisítése 40 10 Csomagolás megsemmisítése 40 11 Gyári címke 40 12 Figyelmeztetés 41 Tartalom Tisztelt Vásárló A jelen kézikönyv a csónak könnyű és biztonságos használatában nyújt Önnek segítséget Tartalmazza a csónak a szállított illetve beépített felszerelés és azok rendszereinek részletes leírásá...

Страница 39: ... az irányítást végző személy ismeri a kis vízi eszközök kormányzási technikáját valamint a kormányzással kapcsolatos adott ország területén érvény es előírásokat AOntario szerkezeti kialakításának köszönhetően felhasználha tó vadvízi csónakázáshoz akár WW 3 nehézségi fokozatig illetve lassú folyású vizeken való csó naktúrára A csónak előnyös tulajdonságai a kiváló stabi litás irányíthatóság kis he...

Страница 40: ...n kamrából engedje ki a levegőt A leeresz tés meggyorsítható a csónak szelepek irányába történő felgön gyölésével vagy a levegő kiszivattyúzásával Az üléseket rögzítő köteleket vegye le és tegye azokat a háló za cskóba A csónakban nem maradhat semmilyen éles tárgy sem A csónakot sík helyre tegye le a hengereket a csónak hossz tengelye mentén hajtsa be a csónak fenekére majd a hossz tengely mentén ...

Страница 41: ...t előtt ellenőrizze felszerelését va jon nem mutatkoznak e azon sérülés jelei Egyedül sose szálljon vízre Soha ne szálljon olyan vízre melynek vízállása láthatóan magas Fordítson kellő figyelmet a vízfelszín ellenőrzésére a ve szélyes áramlásokra és időjárás változásra a tengeren figyelje az ár apály változását Az ismeretlen folyószakaszokat vizsgálja tüzetesen ha a körülmények megkívánják a csóna...

Страница 42: ... 22 1997 Sb o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů 114 1995 Sb o vnitrozemské plavbě 223 1995 Sb o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách 42 2015 Sb o způsobilosti osob k vedení a obsluze plavidel ČSN EN ISO 6185 1 Nafukovací čluny Část 1 Čluny s maximálním výkonem motoru 4 5 kW ČSN EN ISO 10087 Malá plavidla Identifikace lodního trupu...

Страница 43: ... výška dosahuje 0 3 m s občasnými vlnami s maximálnou výškou 0 5 m kanoistické pádla Technická dokumentácia na posúdenie zhody Vypracoval L Gasnárková TI Identifikačné údaje o osobe poverenej podpisovať za výrobcu Ing Vojtěch Hrubý riaditeľ OZ3 Nahrádza vydanie z 11 12 2015 V Břeclavi dňa 25 11 2016 ES Vyhlásenie o zhode VÝROBCA GUMOTEX akciová spoločnosť Mládežnická 3062 3a 690 75 Břeclav IČO 163...

Страница 44: ... 14945 Small craft Builder s plate Gumotex a s has adopted measures at the level stipulated by EN ISO 9001 by which it assures conformity of all products launched to the market with the technical documentation and with basic requirements ONTARIO is a watercraft classified in design category D A watercraft given design category D is considered to be designed for a wind force up to and including 4 a...

Страница 45: ...bersichtlichem Flussbett Die paddelnden Personen sitzen auf Sitzen oder auf den Seitenschläuchen und verwenden als Antrieb längere Kanupaddel Die Personen haben eine Schwimmweste zu tragen Es ist die Binnenschifffahrtstraßenordnung einzuhalten Die Gesellschaft Gumotex a s ergriff Maßnahmen auf jenem Niveau wie es durch die Verfahren gemäß EN ISO 9001 gegeben ist mit welchen sie die Konformität all...

Страница 46: ...té Il est nécessaire de respecter les prescriptions du Règlement général de police de la navigation intérieure Directives européennes Directive du Parlement Européen et du Conseil 2013 53 EU directive du 20 novembre 2013 relative aux bateaux de plaisance et aux véhicules nautiques à moteur et abrogeant la directive 94 25 CE Normes EN ISO 6185 1 Bateaux pneumatiques Partie 1 bateaux équipés d un mo...

Страница 47: ...Europeo y del Consejo directiva de 20 de noviembre de 2013 relativa a las embarcaciones de recreo y a las motos acuáticas y por la que se deroga la directiva 94 25 CE EN ISO 6185 1 Lanchas neumáticas Parte 1 Lanchas con potencia máxima del motor de 4 5 kW EN ISO 10087 Embarcaciones pequeñas Identificación del casco del barco Sistema de codificación EN ISO 10240 Embarcaciones pequeñas Manual del us...

Страница 48: ...istema di codificazione EN ISO 10240 Unità di piccole dimensioni Manuale del proprietario EN ISO 14945 Unità di piccole dimensioni Targhetta del costruttore Gumotex a s ha adottato misure conformi alle procedure riportate nella norma EN ISO 9001 atte a garantire la conformità di tutti i prodotti immessi sul mercato alla documentazione tecnica e ai requisiti di base Al canotto ONTARIO è attribuita ...

Страница 49: ...k om zich aan het vaarreglement te houden Richtlijn 2013 53 EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 november 2013 betreffende pleziervaartuigen en waterscooters en tot intrekking van Richtlijn 94 25 EG EN ISO 6185 1 Rubberboten Deel 1 Boten met een maximaal motorvermogen van 4 5 kW EN ISO 10087 Kleine vaartuigen Identificatie van de scheepsromp Codesysteem EN ISO 10240 Kleine vaartuigen Ge...

Страница 50: ...ce osoby siedzą na siedziskach lub na bocznych walcach a do napędu używają dłuższych wioseł kanoistycznych Osoby muszą mieć na sobie kamizelki asekuracyjne Jest konieczne przestrzeganie przepisów żeglugowych Gumotex a s podjęła środki na poziomie zgodnie z procedurami według EN ISO 9001 którymi zapewnia zgod ność wszystkich wprowadzanych na rynek wyrobów z dokumentacją techniczną i z podstawowymi ...

Страница 51: ... személyek mentőöv használata kötelező A hajózási szabályzat betartása kötelező 2013 53 EU az Európai Parlament és Tanács 2013 november 20 i a kedvtelési célú vízi járművekről és a motoros vízi sporteszközökről valamint a 94 25 EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló irányelve EN ISO 6185 1 Felfújható csónakok 1 rész Max 4 5 kW motorteljesítményű csónakok EN ISO 10087 Kisméretű úszó járművek...

Страница 52: ...Gumotex akciová společnost Mládežnická 3062 3a 690 75 Břeclav Tel 420 519 314 111 Fax 420 519 314 194 E mail info gumotex cz www gumotex cz ...

Отзывы: