Graff UNI-BOX 3/4 Скачать руководство пользователя страница 8

CONCEALED THERMOSTATIC AND DIVERTER

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • 

ɂɧ

c

ɬɪɭɤɰɢɹ

 

ɩɨ

 

ɦɨɧɬɚɠɭ

 

ɢ

 

ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ

 • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instr

XNFMD0RQWDĪX

 i Obs

á

ugi

UP-THERMOSTAT UND UMSTELLER • MITIGEUR THERMOSTATIQUE À ENCASTRER AVEC INVERSEUR

GRUPO TERMOSTATICO EMPOTRADO CON INVERSOR • TERMOSTATICO AD INCASSO DA 3/4" CON DEVIATORE

ȽɈɎɍɋɀɈɈɃɄ

 

ɍɀɋɇɉɌɍȻɍ

 

Ɍ

 

ɊɀɋɀɅɆəɒȻɍɀɆɀɇ

  • ZESTAW TERMOSTATYCZNY Z PRZE

áą

CZNIKIEM

3.6

3.7

1

3

6

11

12

18

19

Replace the ceramic head

Ersetzen Sie den Keramikkopf 

Remplacer la tête céramique 

Reemplazar la cabeza cerámica 

Sostituisci la testata ceramica

Ɂɚɦɟɧɢɬɟɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɭɸɝɨɥɨɜɤɭ

W

\PLHĔJáRZLFĊFHUDPLF]Qą

Replace the check valve

Ersetzen Sie das Rückschlagventil

Remplacer la vanne anti-retour 

Reemplazar la válvula de retención 

Sostituisci la valvola di non ritorno 

Ɂɚɦɟɧɢɬɟɨɛɪɚɬɧɵɣɤɥɚɩɚɧ

W

\PLHĔ]DZyU]ZURWQ\

3.8

GB

NOTE:

 Do not turn the thermostatic mixing valve stem at this time. Turning the mixing valve stem will

change the factory calibration setting. This valve has been calibrated at the factory to provide 38°C water
when the temperature scale reads 38 position.

D

F

E

IT

RUS

ACHTUNG:

 Die Spindel des thermostatischen Ventils in diesem Moment nicht drehen. Das Drehen der

Spindel des thermostatischen Ventils verursacht eine Änderung der Fabrikeinstellung. Das Ventil wurde 
werkseitig eingestellt, um Wasser mit Temperatur von 38°C bei der Einstellung der Temperaturskala in
der Stellung 38°C zu liefern.

ATTENTION: 

A ce moment, il ne faut pas tourner la tige de la vanne thermostatique. La rotation de la 

tige de la vanne thermostatique entrainera une modification des réglages d’usine. Cette vanne a été 
réglée en usine pour fournir de l’eau à une température de 38°C, lorsque l’échelle de température est
sur la position «38».

NOTA: 

Esta vez no girar el la espiga de la válvula termostática mezcladora. Girando el la espiga de la

válvula  termostática  cambiará  la  calibración  hecha  en  fábrica.  Esta  válvula  ha  sido  calibrada  en  la
fábrica para suministrar el agua de 38°C cuando la escala de temperatura indica la posición 38.

ATTENZIONE: 

Non si deve girare il fuso della valvola termostatica in questo momento. La rotazione del 

fuso della valvola termostatica modificherà l’impostazione della calibrazione di fabbrica. Questa valvola
è stata posizionata in fabbrica, in tal modo da fornire l’acqua con la temperatura di 38°C.

ȽɈɃɇȻɈɃɀ

 

ɇɟ

 

ɫɥɟɞɭɟɬ

 

ɜɪɚɳɚɬɶ

 

ɲɩɢɧɞɟɥɟɦ

 

ɬɟɪɦɨɤɥɚɩɚɧɚ

 

ɜ

 

ɷɬɨɬ

 

ɦɨɦɟɧɬ

 

ȼɪɚɳɟɧɢɟ

ɲɩɢɧɞɟɥɟɦ

 

ɩɪɢɜɟɞɟɬ

 

ɤ

 

ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ

 

ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɵɯ

 

ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ

 

ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

 

ɧɚɫɬɪɨɟɧɨ

ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ

 

ɞɥɹ

 

ɫɧɚɛɠɟɧɢɹ

 

ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ

 

ɜɨɞɨɣ

 

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ

 

ɜ

  38°C 

ɩɪɢ

 

ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɣɲɤɚɥɵɧɚɩɨɡɢɰɢɢ

PL

UWAGA: 

Nie 

QDOHĪ\

 

REUDFDü

 wrzecionem zaworu termostatycznego w tym momencie. 

.UĊFHQLH

 wrzecionem zaworu termostatycznego spowoduje 

]PLDQĊ

 nastaw kalibracji fabrycznej. Zawór ten 

]RVWDá

 ustawiony

IDEU\F]QLHWDNDE\GRVWDUF]DüZRGĊRWHPSHUDWXU]Hƒ&SU]\XVWDZLHQLXVNDOLWHPSHUDWXURZHMQDSR]\

cji 38.

8

GB

D

F

RUS

E

IT

PL

GB

D

CALIBRATION OF TEMPERATURE SETTINGS (38ºC)

Turn  the  water  on  for  several  minutes,  then  position  a  thermometer  in  the  water  stream.  If  the 
existing  water  supply  conditions  match  the  factory  conditions,  the  water  temperature  should  be 
close to 38°C.
If the water temperature is not close to 38°C, remove the lever body 

(21)

 by removing the hole plug 

(22) 

and the screw 

(23)

.

Slowly rotate the thermostatic mixing valve stem 

(9)

 until the water temperature is a constant 38°C.

Once you have set the correct temperature, do not operate the thermostatic cartridge spindle until 
you replace the lever body.

1.

2.

3.
4.

NOTE:

 If you replace the thermostatic cartridge, recalibrate the temperature settings.

KALIBRIERUNG DER EINSTELLUNGEN DER TEMPERATUR (38ºC)

Wasser  für  einige  Minuten  laufen  lassen,  und  anschließend  den  Thermometer  im  Wasserstrom 
anbringen.  Wenn  die  jetzigen  Bedingungen  des  Speisewassers  den  Fabrikbedingungen  ähnlich 
sind, soll die Wassertemperatur 38°C betragen.
Sollte  die  Wassertemperatur  keine  38°C  erreicht  haben,  Handhebelkörper 

(21)

  im  Wege  einer 

Lösung der Blende 

(22)

 und der Exzenter 

(23)

 entfernen.

Langsam  die  Spindel  des  themostatischen  Ventils

  (9)

  bis  zum  Moment  der  Stabilisierung  der 

Wassertemperatur auf 38°C drehen.
Nach der Einstellung der richtigen Temperatur unterlassen Sie das Drehen am Thermostatventil bis
alle Handhebelkörperelemente erneut befestigt wurden.

1.

2.

3.

4.

ACHTUNG: 

Bei einem Austausch des Thermostatkopfes ist eine erneute Einstellung des Arbeitstempe-

raturbereiches vorzunehmen.

Open the water supply.

Öffnen Sie eine Wasserversorgung.

Ouvrir l’arrivée d’eau.

Abrir la admisión del agua.
Aprire l'afflusso dell'acqua.

2ɬɤɪɨɣɬɟɩɨɞɚɱɭɜɨɞɵ

2WZRU]\üGRSá\ZZRG

y.

1

4

IOG 5324.00

Rev. 3 December 2017

Содержание UNI-BOX 3/4

Страница 1: ...un esperienza di molti anni nell ambito della produzione di rubinetteria e sistemi doccia For cleanin use a soft towel with soap and water only Under no circumstances should you useanyFKHPLFDOV ATTENT...

Страница 2: ...in 4 5 16 110mm wall max 3 16 4mm Rough 5164000 Concealed thermostatic and cut off valve exposed parts UP Thermostat mit Absperrventil AP Teil Unit thermostatique encastrer et robinet d arr t partie a...

Страница 3: ...cer mica V lvula de retenci n Casquillo Tuerca Limitadore temperatura Extensi n del huso de la cabezaa Tornillo Extensi n del huso de la cabezaa Tornillo Cubierta Casquillo Junta Casquillo Anillo de...

Страница 4: ...tion it may be necessary to re calibrate the valve after installation The installer must check the mixed flow temperature after installation and adjust the valve as needed according to the instruction...

Страница 5: ...RU FHM DVLODM FHM WHPSHUDWXUD ZRG LPQHM DVLODM FHM H HOL parametry wlotowe instalacji Uy QL VL znacznie od tych X W FK podczas kalibracji fabrycznej PR H DLVWQLH potrzeba powt rnej kalibracji zaworu p...

Страница 6: ...ICOEMPOTRADOCONINVERSOR TERMOSTATICOAD INCASSODA 3 4 CON DEVIATORE ZESTAWTERMOSTATYCZNYZ 35 CZNIKIEM GB D F RUS E IT PL 2 4 2 3 R2 Do not turn the spindle Drehen die Spindel nicht Ne pas faire tourner...

Страница 7: ...al del agua Chiudere l alimentazione principale dell acqua 2GFL J yZQH DVLODQLH ZRG 3 4 3 5 REPLACEMENT OF COMPONENTS AUSTAUSCH VON BAUGRUPPEN REMPLACEMENT DES COMPOSANTS REEMPLAZO DE ELEMENTOS SOSTIT...

Страница 8: ...la valvola termostatica in questo momento La rotazione del fuso della valvola termostatica modificher l impostazione della calibrazione di fabbrica Questa valvola stata posizionata in fabbrica in tal...

Страница 9: ...f 38 C This setting protects users against the water outflow temperature exceeding 38 C and additionally protects them against random burning In order to obtain water temperature higher than 38 C pres...

Страница 10: ...ZRG V X SRNU W R 21 8VWDZLDM F SRNU W R 21 Z SUDZ P VNUDMQ P SR R HQLX X VNDP ZRG LPQ R WHPSHUDWXU H RN 2EUDFDM F SRNU W R 21 VWRSQLRZR Z OHZR SU HFLZQLH GR UXFKX ZVND yZHN HJDUD ZL NV DP GRS Z ZRG J...

Страница 11: ...i usuwa SU HP ZDM c bateri Z F QLe wod z P G HP do rozpuszczania kamienia X octu QDVW SQLeSU HS XND powierzchni czyst wod iwytrze dosuchaPL NN V PDWN w DGQ m przypadku nie wolno F FL powierzchni bater...

Отзывы: