Goizper Group DOSER EVOLUTION 20 Скачать руководство пользователя страница 2

ÁMBITO DE APLICACIÓN

Equipo especialmente diseñado para aplicación de líquidos de forma dosifi cada.

CALIBRACIÓN

1)   Lea atentamente la recomendación del fi tosanitario para determinar la cantidad de producto a aplicar por planta.
2)  En función al cultivo y el estado del suelo, seleccione el volumen de descarga (agua + producto) por planta entre 10 y 75 ml (cc). 
3)  Girar la pieza (1162) hacia la izquierda como se indica en la imagen 2.3 hasta que la pieza metálica (a) esté dentro del cuerpo (1162). 
4)  Baje la palanca e introduzca la pieza (1162) en la ranura de dosifi cación por encima de la palanca hasta que el tornillo de la pieza (1162) quede 

dentro de la ranura. 

5)  Deslizar la pieza (1162) en la ranura seleccionando la dosis requerida. 
6)  Una vez posicionada la pieza (1162) frente a la dosis requerida, girar esta hacia la derecha hasta que la pieza metálica (a) salga del cuerpo (1162). 
7)  Para garantizar la robustez del anclaje y asegurar la repetitividad de la dosis, verifi car que la pieza (1162) está encajada correctamente en la 

silueta dentada y la pieza metálica (a) está fuera del cuerpo (1162).

8)  Realice una embolada con el recorrido elegido y verifi que que la cantidad de producto dosifi cado coincide con el seleccionado. En caso 

contrario consultar la sección AYUDA.

PUESTA EN MARCHA Y APLICACIÓN

1)  Monte la lanza y únala mediante la manguera a la cámara. Montar las correas. Verifi que que todos los elementos están adecuadamente 

roscados con objeto de evitar posibles fugas del producto.

2)  Suelte la tapa y vierta el líquido a tratar. Utilice el fi ltro.
3)  Accione la palanca unas 2-3 veces hasta evacuar el aire del circuito y verifi car la salida homogénea del líquido
4)  Coloque el tope de la palanca en la dosis deseada según las indicaciones del apartado calibración.
5)  Ajuste el aparato a la espalda regulando las correas
6)  Comience con el tratamiento siguiendo las recomendaciones del producto fi tosanitario empleado.

MANTENIMIENTO

1)   Después de cada utilización limpie el depósito y el resto de componentes con agua, realizando unos ciclos con agua para garantizar que todos 

los componentes quedan limpios.

2)  En caso de obstrucción de la boquilla (1161) límpiela con agua y no utilice objetos metálicos. Si suelta la boquilla asegúrese de no perder la 

bola ni el muelle anti retorno.

3)  Para prolongar la vida de las juntas aplique regularmente unas gotas de aceite en las partes en móviles.
4)  Para proceder con la sustitución por desgaste del retén de la cámara (120). Desmonte el enganche lanza (1030) y saque la cámara (1158); al 

sacar la cámara, el agitador (106) caerá al fondo del depósito, proceda a sacarlo. Desenrosque la válvula (1157) con la ayuda de la cruceta que 
tiene el agitador. Sustituya el retén y proceda de manera inversa a montar la válvula y la cámara. GARANTICE QUE LA VÁLVULA SE INTRODUCE 
EN EL TUBO DE ASPIRACIÓN.

5)  Para proceder con la sustitución por desgaste del cilindro (092) desmonte el enganche lanza (1030) saque la cámara (1158) y la tuerca guía 

(1035). Introduzca la cámara hasta el fondo y desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj. Saque la cámara y sustituya el cilindro. 

10)  Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar bajas temperaturas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).

NORMAS DE SEGURIDAD

1)   No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2)   Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de tratamiento 

que va a utilizar.

3)   No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4)   No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5)   No trate con fuerte viento o calor.
6)   En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7)   No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo humano o 

animal.

8)   Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9)   No modifi que el aparato. No utilice el aparato si está dañada, deformada o alterada su forma inicial.
10)  Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar bajas temperaturas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).

GARANTÍA

Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o materiales. La 
garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios. La garantía no se aplicará, 
cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modifi caciones de nuestros aparatos, y para aquellas piezas de uso y desgaste 
normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia, imprudencia, y uso no racional del material. Los gastos 
de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de obra no realizada en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para 
hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del reclamo junto a la factura o ticket de compra.

 AYUDA 

 

CAUSA 

 

SOLUCIÓN

 

Reten desgastado o dañado 

Sustituir reten

DOSIS NO PRECISA 

Tope palanca mal colocado 

Garantizar posición tope palanca

 

Boquilla sucia 

Limpiar boquilla 

LANZA GOTEA 

Bola/Muelle dañado  

Sustituir Bola/Muelle

1

2

3

4

 5

 

 Nº 

COD. 

  Q 

ES 

EN 

FR 

PT

  092 

8.39.41.603  1 

CILINDRO CON BOLA 

CYLINDER WITH BALL 

CYLINDRE AVEC BOULE 

CILINDRO COM BOLA

  101 

2.23.15.908  1 

JUNTA REDONDA AN-8 

ROUND GASKET AN-8 

JOINT ROND AN-8 

JUNTA REDONDA AN-8

  102 

8.42.02.334  1 

ARANDELA PLANA 

FLAT WASHER 

RONDELLE PLATE 

ANILHA PLANA

  105 

8.39.18.303  1 

FILTRO DEPÓSITO 

FILTER TANK 

FILTRE DU RÉSERVOIR 

FILTRO DEPÓSITO

 106  8.39.47.306 1 

AGITADOR 

AGITATOR 

AGITATEUR 

AGITADOR

  119 

2.20.08.902  1 

BOLA INOX Ø 12 

STAINLESS STELL BALL  Ø 12  BOULE INOX. Ø12 

BOLA INOX. Ø 12

  120 

8.39.11.305  1 

RETÉN DE VITÓN 

VITON SEAL 

RENFORT EN VITON 

VEDAÇÃO VITON

  202 

2.20.08.010  1 

BOLA INOX Ø 10 

STAINLESS STELL BALL  Ø 10  BOULE INOX. Ø10 

BOLA INOX. Ø 10

 248  8.39.41.364 2 

CORREA 

STRAP 

COURROIE 

CORREIA

 289  8.39.08.324 1 

MUELLE 

SPRING RESSORT  MOLA

  290 

8.38.08.308  2 

CASQUILLO MANGUERA 

HOSE BUSHING 

DOUILLE TUYAU 

BUCHA DA MANGUEIRA

 291  8.42.02.332 2 

TUERCA 

NUT 

ÉCROU 

PORCA

  338 

8.39.43.327  1 

CASQUILLO BASE 

BASE BUSHING 

DOUILLE BASE 

BUCHA DA BASE

  614 

2.23.16.908  1 

JUNTA REDONDA AN-8 

ROUND GASKET AN-8 

JOINT ROND AN-8 

JUNTA REDONDA AN-8

  674 

8.39.41.350  1 

DOSIFICADOR 100 ML. 

100 ML DOSER 

DOSEUR 100 ML. 

DOSIFICADOR 100 ML.

  703 

8.39.18.805  1 

MANGUERA COMPLETA 

COMPLETE HOSE 

TUYAU COMPLET 

MANGUEIRA COMPLETA

  891 

8.39.41.810  1 

TUBO CON CASQUILLO 

PIPE WITH BUSHING 

TUBE AVEC DOUILLE 

TUBO COM BUCHA

 1028  8.49.41.307  1 

EMPUÑADURA 

GRIP 

POIGNÉE 

MANOPLA

  1030  8.49.41.811  1 

ENGANCHE LANZA 

LANCE HOOK 

CROCHET LANCE 

ENGATE LANÇA

  1032  8.49.41.602  1 

TAPA DEPOSITO Y VÁLVULA  TANK COVER AND VALVE 

COUVERCLE RÉSERVOIR ET SOUPAPE   TAMPA DEPÓSITO COM VÁLVULA

  1034  8.49.41.410  1 

ARANDELA FIELTRO 

LOCKING WASHER 

RONDELLE DE FERMETURE 

ARRUELA DEL FILTRO

  1035   8.49.41.304  1 

TUERCA GUÍA 

GUIDE LID 

COUVERCLE GUIDE 

PORCA GUIA

  1155  8.02.41.814  1 

CÁMARA DOSER COMPLETA  COMPLETE DOSER CHAMBER  CHAMBRE DOSEUR COMPLÈTE  CÂMARA DOSADORA COMPLETA

  1156  8.02.41.802  1 

PALANCA DOSIFICADOR 

DOSER LEVER 

LEVIER DOSEUR 

ALAVANCA DOSADORA

  1157  8.02.41.603  1 

VÁLVULA DOSER COMPLETA  COMPLETE DOSER VALVE 

SOUPAPE DOSEUR COMPLÈTE 

VÁLVULA DOSADORA COMPLETA

  1158  8.02.41.302  1 

CÁMARA DOSER 

DOSER CHAMBER 

CHAMBRE DOSEUR 

CÂMARA DOSADORA

  1159  8.02.48.850  1 

DEPÓSITO COMPLETO 

FULL TANK 

RÉSERVOIR COMPLET 

DEPÓSITO COMPLETO

  1160  8.02.41.801  1 

EMPUÑADURA COMPLETA 

COMPLETE HANDLE 

POIGNÉE COMPLÈTE 

GATILHO COMPLETO

 1161  8.02.41.806  1 

BOQUILLA DOSER COMPLETA  COMPLETE DOSER NOZZLE 

BUSE DOSEUR COMPLET 

BICO DOSADOR COMPLETO

  1162  8.02.41.804  1 

CONJUNTO TOPE PALANCA  LEVER STOP SET 

ENSEMBLE BUTÉE LEVIER 

CONJUNTO BATENTE ALAVANCA

 

 

8.02.48.200  1 

HOJA INSTRUCCIONES 

INSTRUCTION SHEET 

FEUILLE D’INSTRUCTIONS 

MANUAL DE INSTRUÇÕES 

   8.02.48.201 

1  EMBALAJE 

PACKAGING 

EMBALLAGE 

EMBALAGEM

RELACIÓN DE PIEZAS / PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES / LISTAGEM DAS PEÇAS

ES

674

1032

1030

1028

1156

248

120

1159

614

119

092

1157

1162

1035

1034

1158

106

105

290

703

248

338

291

1160

1161

1155

102

202

289

101

891

ACCESORIOS OPCIONALES / OPTIONAL ACCESSORIES / ACCESSOIRES OPTIONNELS / ACESSÓRIOS OPCIONAIS

ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACESSÓRIOS

ACCESORIOS INCLUIDOS / INCLUDED ACCESSORIES / ACCESSOIRES INCLUS / ACESSÓRIOS INCLUÍDOS

Boquilla para pulverizar con dosifi cador
Sprayer nozzle with doser

Buse pour pulvériser avec doseur
Bico para pulverizar com dosador

Lanza de 0,85 m convertible a 0,30 m.
0.85 m lance convertible to 0.30 m.

Rallonge de 0,85 m convertible en 0,30 m.
Lança de 0,85 m conversível em 0,30 m.

Otros accesorios
Other accessories

Autres accessoires
Outros acessórios

Sprayer kit converter

Kit convertisseur en pulvérisateur

8.02.41.800

Kit conversor em pulverizador

SPRAYER

PULVÉRISATEUR

PULVERIZADOR

8.34.47.900

DOSER

Kit conversor a pulverizador

PULVERIZADOR

Dosifi cador convertible a pulverizador
Sprayer convertible doser

Convertible en pulvérisateur
Dosador conversível em pulverizador

1

2

8.34.60.900

1 m.

1,5 m.

3,2 m.

0,25 m.

5,4 m.

8.34.60.937

8.35.40.915

8.35.40.913

8.34.60.901

Boquilla Pulverizadora
Spraying nozzle
Buse pour pulvériser dosé
Bico pulverizador

Regulador de presión 
opcional
Optional pressure 
control

Régulateur de 
pression en option 
Regulador de 
pressão opcional

1

2

Отзывы: