2/2
EN
The package contains small parts. There is the
possibility of swallowing and choking small parts
for children.
DE
In der Verpackung befinden sich kleine Komponenten.
Es gibt die Möglichkeit verschlucken oder würgen
von Kindern.
SK
V balení są nachádzajú drobné súčasti Je možnosť
prehltnutia a zadusenia są drobnými súčasťami
CZ
Uvnitř balení se nacházejí drobné předměty,
které mohou děti spolknout nebo se jimi udusit.
PL
W opakowaniu znajdują się drobne elementy.
Istnieje możliwość połknięcia i zadławienia się
drobnymi elementami przez dzieci.
Information for use and maintenance
EN
Informacje dotyczące użytkowania i konserwacji
PL
Informácie týkajúce sa používaní
SK
Keep this instruction manual for future reference.
The Polish language version of the assemble instructions is the “Original instruction manual”.
Mount the roller-blinds according to the instructions. Check for correct assembly with a level.
The roller blind mechanism requires no control, regulation or maintenance.
If the blind rolls up unevenly to one side (as a result of being mounted incorrectly to window, wall or ceiling), place a pad of
a sheet of paper's thickness on the opposite side, under the first roll of fabric.
In very sunny rooms or where high temperatures occur periodically, do not unroll the blind all the way. It is recommended
that two coils of fabric should be left on the tube.
Do not wash. Small dirt should be cleaned off with a slightly wet cloth or an eraser.
Can be vacuumed.
Product susceptible to wrinkling.
Before narrowing the roller-blind on your own, check products for homogeneity (shade, pattern orientation, flaws).
Any reworks (e.g. narrowing, shortening) result in loss of warranty and are not subject to complaint.
Roller-blinds made from new batches of fabric (purchased at certain intervals) that may differ in shade or fabric texture are
not the basis for complaint.
Acceptable working conditions of the roller blind: for indoor use at 15°C ~ 30°C.
The internal free hanging Clever Spring
roller blind is intended for use indoors.
(
, cleverRoll)
The internal Clever Spring
roller blind is intended for regulation of outdoor lighting and view inside the room.
(
, cleverRoll)
The internal Clever Spring
roller blind is not intended for use outdoors.
(
, cleverRoll)
Do not remove the spring mechanism as otherwise the roller blind will be damaged.
Metal components EN 1670: class 0.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
Die polnische Sprachversion der Bedienungsanleitung ist die „Original-Bedienungsanleitung”.
Die Rollos sollen gemäß der Anleitung montiert werden. Rollo mit Wasserwaage auf korrekte Montage prüfen.
Der Rollo-Mechanismus bedarf keiner Kontrolle, Regelung oder Wartung.
Erfolgt die Aufwicklung ungleichmäßig (infolge der ungenauen Montage an Fenster, Wand oder Decke), legen Sie auf der
gegenüber liegenden Seite, unterhalb der ersten Stoffschicht eine Unterlegschicht von Papierblattdicke.
In Räumen, die einer starken Sonnenbestrahlung oder hohen Temperaturen ausgesetzt sind, Rollo nicht komplett
abwickeln. Eine oder zwei Stoffschichten sollten auf dem Rohr gelassen werden.
Nicht waschen. Leichte Verschmutzungen mit feuchtem Lappen oder Radiergummi entfernen.
Reinigen mit Staubsauger erlaubt.
Zerknitterung möglich.
Vor selbständiger Reduzierung der Rollobreite prüfen Sie die Produkthomogenität (Farbton, Musterverlauf, Fehler)
Alle Produktänderungen (z.B. Breitenreduzierung, Kürzen) führen zum Verlust der Garantie und können nicht
beanstandet werden.
Farbtondifferenzen bei Rollos, die aus verschiedenen Stoffpartien gefertigt werden (Einkauf in bestimmten
Zeitabständen) stellen keinen Grund zur Reklamation dar.
Zulässige Einsatzbedingungen des Rollos: Innenraumanwendungen 15°C ~ 30°C.
Das freihängende Innen-Wickelrollo Clever Spring ist für Innenanwendungen bestimmt.
Das Innen-Rollo
wird zur Anpassung der Beleuchtung von außen und der
(
, cleverRoll)
Clever Spring
Raumsichtbarkeiteingesetzt.
Das Innenrollo
ist nicht für Außenanwendungen bestimmt.
(
, cleverRoll)
Clever Spring
Ziehen Sie den Federmechanismus nicht heraus, da das Rollo beschädigt werden könnte.
Metallteile EN 1670: Klasse 0.
EN
DE
Gilt für die Verwendung und die Wartung
DE
Informace týkající se využití a údržby
CZ
Niniejszą instrukcję należy zachować,
Polska wersja językowa instrukcji montażu jest „Instrukcją oryginalną”
Rolety zamontować zgodnie z instrukcją. Poprawność montażu sprawdzić poziomicą.
Mechanizm rolety nie wymaga kontroli, regulacji ani konserwacji,
W przypadku, gdy roleta zwija się nierównomiernie na jedną ze stron (wskutek nieprawidłowego zamontowania do okna,
ściany lub sufitu) należy po stronie przeciwnej, pod pierwszym zwojem tkaniny, podłożyć podkładkę grubości kartki
papieru.
W pomieszczeniach mocno nasłonecznionych lub w których występują okresowo wysokie temperatury nie należy
rozwijać rolety do końca. Zalecane jest pozostawienie na rurce dwóch zwojów tkaniny.
Nie prać. Lekkie zabrudzenia czyścić lekko wilgotną szmatką lub gumką “myszką”.
Można odkurzać.
Produkt podatny na gniecenie.
Przed samodzielnym zwężeniem rolety należy sprawdzić jednorodność produktów (odcień koloru, ułożenie wzoru, skazy).
Wszelkie przeróbki produktu (np. zwężanie, skracanie) powodują utratę gwarancji i nie podlegają reklamacji.
Rolety wykonywane z nowych partii tkanin (nabywana w pewnych odstępach czasu), różniące się odcieniem lub strukturą
tkaniny nie stanowią podstawy do zgłoszenia reklamacji.
Dopuszczane warunki pracy rolety : do użytku wewnętrznego w temperaturze 15°C ~ 30°C
Roleta wewnętrzna (
, cleverRoll) zwijana, wolno zwisająca jest przewidziana do zastosowania wewnątrz
Clever Spring
pomieszczeń,
Roleta wewnętrzna (
, cleverRoll) służy do regulacji dostępu światła z zewnątrz i regulacji widoku wewnątrz,
Clever Spring
Roleta wewnętrzna (
, cleverRoll) nie służy do zastosowania zewnątrz pomieszczeń,
Clever Spring
Nie należy wyciągać mechanizmu sprężynowego ponieważ roleta ulegnie uszkodzeniu,
Elementy metalowe - EN 1670: klasa 0
PL
RU
Tento návod je nutné uschovať.
Poľská jazyková verzia montážneho návodu je „Originálny návod”.
Rolety namontujte v súlade s návodom. Kvalitu montáže skontrolujte vodováhou.
Mechanizmus rolety nevyžaduje kontrolu, reguláciu ani údržbu.
V prípade, že roleta sa navíja nerovnomerne na jednu stranu, (v dôsledku nesprávneho namontovania do okna, steny
alebo stropu) podložte na druhej strane pod prvý návin materiálu podložku hrúbky listu papiera.
V miestnostiach so silným slnečným osvitom alebo tam kde sa periodicky vyskytujú vysoké teploty, nerozvíjajte roletu do
konca. Odporúča sa ponechanie na rúre dva náviny tkaniny.
Neperte. Slabé zašpinenie čistite mierne vlhkou handričkou alebo gumou na mazanie.
Je možné luxovať.
Výrobok náchylný na skrkvanie.
Pred samostatným zúžením rolety skontrolujte rovnorodosť výrobkov (farebný odtieň, uloženie vzoru, kazy)
Všetky adaptácie výrobku (napr.. zužovanie, skracovanie) spôsobujú stratu záruky a nepodliehajú reklamáciám.
Rolety vyrábané z nových šarží tkanín (kupované v určitých časových odstupoch), odli uj ce sa odtieňom alebo
š ú
štruktúrou nie sú dôvodom k reklamácii.
Dovolené pracovné podmienky rolety : k vnútornému použitiu v teplotách 15°C ~ 30°C.
Vnútorná roleta
je navíjaná, voľne visiaca a určená k používaniu vo vnútri miestností.
(
, cleverRoll)
Clever Spring
Vnútorná roleta
slúži k regulácii prístupu svetla zvonku a regulácii výhľadu z vnútra.
(
, cleverRoll)
Clever Spring
Vnútorná
nie je určená k použitiu zvonka miestnosti.
(
, cleverRoll)
Clever Spring
Nerozoberajte pružinový mechanizmus, pretože roleta bude poškodená.
Kovové elementy EN 1670: trieda 0.
LV
SK
Tento návod je nutné uschovat.
Polská jazyková verze montážního návodu je „Originální návod”.
Rolety namontujte v souladu s návodem. Kvalitu montáže zkontrolujte vodováhou.
Mechanizmus rolety nevyžaduje kontroly, regulace ani údržbu.
V případě, že se roleta navíjí nerovnoměrně na jednu stranu, (v důsledku nesprávného namontování do okna, stěny
anebo stropu) podložte na druhé straně pod první návin materiálu podložku tloušťky listu papíru.
V místnostech se silným slunečním osvitem anebo kde se periodicky vyskytují vysoké teploty, nerozvíjejte roletu do
konce. Doporučuje se ponechat na trubce dva náviny tkaniny.
Neperte. Slabé zašpinění čistěte mírně vlhkým hadříkem anebo mazací pryží .
Je možné luxovat.
Výrobek je náchylný na zmačkání.
Před zužováním rolety zkontrolujte jednorodost výrobků (barevný odstín, uložení vzoru, kazy)
Všechny adaptace výrobku (např. zužování, zkracování) způsobují ztrátu záruky a nepodléhají reklamacím.
Rolety vyráběné z nových šarží tkanin (nabývané v určitých časových odstupech), lišící se odstínem anebo strukturou
nejsou důvodem k přihlášení reklamace.
Dovolené pracovní podmínky rolety : k vnitřnímu použití v teplotách 15°C ~ 30°C.
Vnitřní roleta
je navíjená, volně visící určená k používání uvnitř místností.
(
, cleverRoll)
Clever Spring
Vnitřní roleta
slouží k regulaci přístupu světla zvenčí a regulace výhledu uvnitř.
(
, cleverRoll)
Clever Spring
Vnitřní roleta
není určena k použití zvenčí místností.
(
, cleverRoll)
Clever Spring
Nerozebírejte pružinový mechanizmus, protože roleta bude poškozená.
Kovové elementy EN 1670: klasa 0.
CZ
LT
POZOR
VÝSTRAHA
1
2
Рекомендации по применению и уходу
RU
Lietošanas un kopšanas noteikumi
LV
Naudojimo ir priežiūros taisyklės
LT
Kasutus- ja hooldusteave
EE
Saglabājiet šo instrukciju rokasgrāmatu, lai ieskatītos tajā turpmāk.
Montāžas instrukciju poļu valodas versija ir Oriģinālā instrukciju rokasgrāmata.
Žalūzijas uzstādīt saskaņā ar instrukciju. Pārbaudīt vai žalūzija ir pareizi uzstādīta ar līmeņrādi.
Ruļļveida žalūziju mehānismam nav nepieciešama vadība, regulēšana un apkope.
Ja žalūzija satinas nevienmērīgi uz vienu pusi (nepareiza uzstādīšana pie loga, sienas vai griestiem), pretējā pusē, zem
pirmās auduma stieples nolikt papīra kartes platuma paliktni.
Telpās, kur iekļūst daudz saules gaismas vai bieži ir augsta temperatūra, žalūziju nedrīkst attīt līdz galam. Ieteicams uz
stieņa palikt divas auduma stieples.
Nemazgāt mazgājamajā mašīnā. Vieglus netīrumus var tīrīt ar viegli samitrinātu lupatiņu vai dzēšgumiju.
Var tīrīt ar putekļusūcēju.
Produktam piemīt tieksme uz burzīšanos.
Pirms patstāvīgi šaurinot žalūziju pārbaudīt, vai produktiem ir vienāda struktūra (krāsas tonis, raksta izvietojums, trūkumi)
Garantija nav piemērojama ja produkts ir pārstrādāts (piem. sašaurināts, saīsināts).
Pretenzijas par žalūzijas toņu vai auduma struktūras atšķirībām, ja žalūzijas izgatavotas no jaunām auduma partijām
(iegādātas dažādos laikos), netiek pieņemtas.
Pieņmami ruļļveida žalūziju ekspluatācijas apstākļi: lietošanai iekštelpās apm. 15
30 °C temperatūrā.
~
L
(
, cleverRoll)
ekšējās brīvi piekarināmās ruļļveida žalūzijas
ir paredzētas lietošanai iekštelpās.
Clever Spring
L
(
, cleverRoll)
ekšējo ruļļveida žalūziju
uzdevums ir regulēt
ienākošās gaismas daudzumu un ierobežot
Clever Spring
iespējas ieskatīties pa logu.
L
(
, cleverRoll)
ekšējās ruļļveida žalūzijas
nav paredzētas lietošanai ārpus telpām.
Clever Spring
Nenņemiet atsperes mehānismu, pretējā gadījumā ruļļveida žalūzijas tiks sabojātas.
Metāla sastāvdaļas, EN 1670: 0. klase.
Следует сохранить настоящую инструкцию.
Инструкция по сборке на польском языке является „Оригинальной инструкцией”
Установить рулонные шторы в соотвествии с инструкцией по сборке. Для правильности установки рекомендуем
воспользоваться строительным уровнем.
Механизм рулонной шторы не требует проверки, регулировки или технического ухода.
Перед началом монтажа обязательно обезжирить поверхность для склеивания.
Если рулонная штора сворачивается неравномерно по одной из сторон (по причине неправильной установки на
окне, стене или потолке), с противоположной стороны следует подложить небольшую подкладку.
В очень солнечных помещениях или в помещениях, где временно выступают высокие температуры, не следует
разворачивать рулонные шторы до самого конца. Рекомендуется оставить на трубке – карнизе 2 витка ткани.
Не стирать. Не чистить химическими средствами. Протирать влажной губкой с использованием мыльного
раствора. Можно чистить с применением пылесоса.
Перед самостоятельным изменением ширины шторы следует проверить однородность продуктов (оттенок цвета,
расположение рисунка на ткани, возможные дефекты)
Рулонные шторы из новых партий тканей (приобретаемых в разное время), могут незначиательно отличаться
оттенком или структорой и не являются основанием для рекламаций.
Срок хранения не ограничен. Гарантия 12 месяцев со дня продажи.
Товар не подлежит обязательной сертификации.
Допустимые условия работы рулонной шторы: для внутреннего применения при температуре 15°C
30°C.
~
Внутренняя рулонная штора
, свёртывающаяся, свободно свисающая, предназначена
(
, cleverRoll)
Clever Spring
для применения внутри помещения.
Внутренняя рулонная штора
предназначена для регулировки попадающего снаружи
(
, cleverRoll)
Clever Spring
света и регулировки вида внутри.
Внутренняя рулонная штора
не предназначена для применения снаружи помещения.
(
, cleverRoll)
Clever Spring
Не извлекать пружинного механизма – это ведёт к повреждению рулонной шторы.
Металлические элементы EN 1670: класс 0.
Käesolev kasutusjuhend tuleb alles hoida.
Poolakeelne paigaldusjuhend on „Originaaljuhend”.
Kinnitage rulood paigaldusjuhiste järgi. Loodige ruloo täpselt.
Ruloo mehhanismi ei ole vaja kontrollida, reguleerida ega hooldada.
Kui aknale, seinale või lakke paigaldatud ruloo rullub vale paigalduse tõttu ühele küljele viltu, siis pange vastasküljele riide
esimese keeru alla paberilehe paksusega polster.
Väga päikeselistes või sageli palavates ruumides ärge rullige rulood täielikult alla. Soovitatav on jätta kaks riidekeerdu
torule.
Ärge peske. Eemaldage vähene mustus niiske lapiga või kustutuskummiga.
Kasutage tolmuimejat.
Toode võib kortsuda.
Enne ruloo kitsamaks tegemist kontrollige toote ühtlust (varjund, mustri suund, vead).
Igasugune ümberehitus (nt kitsamaks või lühemaks tegemine) lõpetab garantii ja kaebuste esitamise võimaluse.
Uutest, erinevatel aegadel ostetud riidepartiidest valmistatud ruloode varjundi- või tekstuurierinevused ei anna alust
kaebuse esitamiseks.
Ruloo lubatud töötingimused : kasutamiseks siseruumides, temperatuuril 15°C ~ 30°C.
Keritav, vabalt langev siseruloo Clever Spring
on ette nähtud ruumisiseseks kasutamiseks.
(
, cleverRoll)
Siseruloo Clever Spring
on ette nähtud päikesevalguse ja ruumi sissevaate reguleerimiseks.
(
, cleverRoll)
Siseruloo Clever Spring
ei ole mõeldud välistingimustes kasutamiseks.
(
, cleverRoll)
Ärge tõmmake välja vedrumehhanismi, sest ruloo saab vigastada.
Metallelemendid EN 1670: klass 0.
Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
„Originali instrukcija“ yra surinkimo instrukcija lenkų kalba.
Roletus sumontuoti laikantis instrukcijos. Montavimo tikslumą patikrinti gulsčiuku.
Roletų mechanizmas nereikalauja patikros, reguliavimo ar techninės priežiūros.
Jei roletas susivynioja netolygiai į vieną pusę, (dėl netinkamo tvirtinimo prie lango, sienos ar lubų) priešingoje pusėje, po
pirma audinio vija, padėti popieriaus kortelės storio padėklą.
Patalpose, kur gausu saulės šviesos arba dažnai veikia aukštos temperatūros, roleto negalima išvynioti iki galo. Ritinėlyje
rekomenduojama palikti dvi audinio vijas.
Neskalbti. Lengvus nešvarumus valyti šiek tiek sudrėkintu skudurėliu arba trintuku.
Galima valyti dulkių siurbliu.
Produktas linkęs glamžytis.
Prieš savarankiškai siaurinant roletą patikrinti, ar produktai yra vienodos struktūros (atspalvis, rašto išdėstymas, trukumai)
Garantija netaikoma jei produktas perdirbtas (pvz. susiaurintas, sutrumpintas).
Roletai iš naujų audinio partijų (nusipirkti skirtingais laikais), gali skirtis atspalviu ir audinio struktūra. Tokiems skirtumams
garantija netaikoma.
Atitinkamos darbo sąlygos roletams: vidaus naudojimui esant temperatūrai 15°C
30°C.
~
Vidiniai laisvai kabantys, suvyniojami roletai „
“ yra skirti vidaus naudojimui.
Clever Spring, cleverRoll
Vidiniai roletai „
“ yra skirti išorės šviesos ir vidaus vaizdo reguliavimui.
Clever Spring, cleverRoll
Vidiniai roletai „
“ nėra skirta naudojimui lauko sąlygomis.
Clever Spring, cleverRoll
Išimti spyruoklinį mechanizmą yra draudžiama, tai gali pažeisti roletus.
Metalinės dalys EN 1670: klasė 0.
EE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
HOIATUS
ĮSPĖJIMAS
BRĪDINĀJUMS
RU
В упаковке находятся мелкие элементы.
Предупреждаем о опасности удушения
маленьких детей вследствие попадания мелкх
частей в дыхательные пути.
Pakend sisaldab väikeseid osi. Lapsed võivad
väikeseid osi alla neelata ja selle kätte lämbuda.
Iepakojumā ir mazas daļas. Bērniem pastāv risks norīt
un ieelpot mazas daļas.
Pakuotėje yra smulkios dalys. Pavojus praryti ir užspringti
kai smulkios dalys patenka į vaiko kvėpavimo takus.
LV
LT
EE
ver. 1.1
Copyright©20
Franc Gardiner
17
Sp. z o.o., ul. Składowa 3, 58-100 Świdnica, www.francgardiner.com; offi[email protected]
Franc Gardiner