3
PROVA DI ATTIVA-
ZIONE DEL DISPO-
SITIVO
Questa prova si effettua camminando davanti alla zona di copertura del sensore. Quando avviene la segnalazione il sensore
invia la trasmissione alla centrale e si accende per una volta il led ROSSO. Quando la centrale ha ricevuto l’informazione la
rinvia al sensore e si accenderà per una volta il led VERDE per confermare che la segnalazione è avvenuta correttamente.
ATTENZIONE: Il sensore, per risparmio energetico, dopo un allarme, entra in stand-by per 3 minuti.
TEST DE RODAGE
Le test s’effectue en marchant devant la zone de portée du détecteur. Quand le dispositif est activé, il transmis le signal à la
centrale e le LED rouge clignote. Quand la centrale a reçu le signal, elle transmit l’info à le dispositif et le LED vert clignote.
ATTENTION : le détecteur, pour les économies d’énergie, après un alarm, entre en mode de stand-by pour 3 min.
ACTIVATION TEST
This test is performed by walking in the coverage area of the detector. When the device is activated, it transmits the signal to
the panel and the red LED blinks. When the panel has received the signal it transmits it to the device: the green LED blinks
to confirm the correct communication. ATTENTION: the detector, in order to save power supply, after an alarm has occurred
enter the stand-by mode for 3 min.
PRUEBA DE
ACTIVACIÓN DEL
DISPOSITIVO
Esta prueba es efectuada andando a caminar delante de la zona de coberura del sensor. Cuando se abre el contacto el sensor
envía la transmisión a la central y se enciende una vez el led ROJO. Cuando la central ha recibido la información la reenvía al
sensor y se encederá una vez el led VERDE para confirmar que la señalización se ha producido correctamente. ATENCIÓN: el
sensor, para ahorro energético, una vez que se dectecta una alarma, entra en stanb-by unos tres minutos.
CANCELLAZIONE
DELL’INDIRIZZO
“HOUSE ADDRES”
Rimuovere la batteria e premere il pulsante tamper per un paio di volte al fine di scaricare i condensatori. Inserire la batteria: il
led ROSSO inizia a lampeggiare per 5 secondi, in questi 5 sec. premere rapidamente il pulsante tamper per almeno 3 volte. Il
led si illumina di ROSSO fisso per 1 sec. per indicare la cancellazione del dispositivo. La procedura di cancellazione dell’indi-
rizzo della centrale nei sensori deve essere effettuata partendo dalla condizione di tamper APERTO
EFFACEMENT DE
L’ADRESSE
Retirez la batterie et appuyez sur le microswitch anti-ouverture deux fois pour décharger les condensateurs. Insérez la bat-
terie, la LED commence à clignoter en rouge pendant 5 secondes. En cette période de 5 sec. appuyez rapidement sur le
microswitch au moins 3 fois. La LED rouge s’allume pendant 1 sec. pour indiquer l’effacement de l’appareil. L’effacement de
l’adresse de la centrale dans les dispositifs doit avvenir à partir de tamper ouvert.
HOUSE ADDRESS
DELTING
Remove the battery and press the tamper for a couple of times to discharge the condenser. Insert the battery, the red LED
starts to flash for 5 seconds. In this period of 5 sec. quickly press the button tamper switch at least 3 times. The LED illuminates
red for 1 sec. to indicate the cancellation of the device. The cancellation of the control panel address in the devices must be
done starting with OPEN tamper
CANCELACIÓN
DE LA DIRECCIÓN
“HOUSE ADDRES”
Retirar la batería y pulsar el botón tamper un par de veces al final de descargar los condensadores. Insertar la batería: el
led inicia a parpadear en color ROJO 5 segundos. En este periodo de 5 sec. pulsar rápidamente el botón tamper hacerlo al
menos 3 veces. El led se ilumina en ROJO fijo por 1sec. para indicar la cancelación del dispositivo. Hacer la cancelacion de
la direccion con tamper abierto.
SOSTITUZIONE
DELLA BATTERIA
Segnalazione di batteria scarica: 1 lampeggio rosso e 2 verdi. Aprire il rivelatore e rimuovere la vecchia batteria. Inserire la
nuova batteria e attendere 5 secondi fino a quando il led ROSSO smette di lampeggiare. Rimontare il coperchio superiore del
rivelatore. ATTENZIONE: Quando si cambia la batteria NON premere il pulsante tamper, mentre il led lampeggia ROSSO per-
ché l’indirizzo del dispositivo verrà CANCELLATO e sarà necessaria una nuova acquisizione. Dopo 5 secondi che il coperchio
è stato chiuso, il rilevatore incomincerà a funzionare correttamente.
CHANGEMENT DE
LA BATTERIE
Segnalation de battérie déchargée: 1 clignot. rouge et 2 clignot. vert. Ouvrez le détecteur et removez l’ancienne batterie. Pla-
cez une nouvelle batterie et attendez 5 sec. jusqu’à la led rouge clignote. Fermez le couvercle. ATTENTION: au moment du
changement de la batterie n’appuyez pas sur le microswitch anti-ouverture pendant que le red clignote rouge, car cela ména
à l’effacement de l’adresse du dispositif et à une nouvelle acquisition. Après 5 sec. de la fermeture du couvercle le dispositif
commence à fonctionner.
BATTERY CHANGE
Signal of low battery: 1 blink red and 2 blinks green. Open the detector and remove the old battery. Insert the new battery and
wait for 5 seconds until the red led stops flashing. Replace the top cover of the detector. CAUTION: When you change the
battery do NOT press the tamper while the LED blinks RED because the address of the device will be DELETED and it will be
necessary a new acquistion. In about 5 seconds after closing the cover, the detector will start to function properly.
SUSTITUCIÓN DE
LA BATERÍA
Indicador de batería baja: 1 parpad. rojo y 2 parpad. verde. Sabrir el detector y retirar la vieja batería. Insertar la nueva batería
y esperar 5 segundos hasta que el led ROJO deja de parpadear. Retirar la tapa superior del detector. ATENCIÓN: Cuando
se cambia la batería NO pulsar el botón tamper, mientras el led parpadea rojo porque la dirección del dispositivo será CAN-
CELADA y se necesitará una nueva acquisición. Después de 5 segundos que la tapa ha sido cerrada, el detector iniciará a
funcionar correctamente.
RIMOZIONE E
SMALTIMENTO
DELLE PILE
Questo prodotto contiene 1 x 3,6V Li-SOCL2 2,4 Size AA. Considerati i potenziali effetti sull’ambiente e sulla salute umana
delle sostanze contenute nelle pile l’utilizzatore è obbligato a smaltire le pile esauste usando gli appositi contenitori per la
raccolta separata distribuiti sul territorio o presso i punti vendita.
ENLÈVEMENT ET
ÉLIMINATION DES
PILES
Ce produit contient pile 1 x 3,6 V Li-SOCL2 2,4 Size AA. Considèrant les effects potentiels des substances contenues dans
les piles sur l’environnement et la santé humaine, l’utilisateur doit éliminer les piles déchargées en utilisant les conteneurs pour
la collecte séparée.
REMOVAL AND
DISPOSAL OF BAT-
TERIES
This product contains 1 x 3,6V Li-SOCL2 2,4 Size AA. Considering the potential effects on the environment and human health
of the substances used in batteries, the end-user must dispose of waste batteries by using containers for separate collection
of rubbish.
RETIRADA Y
ELIMINACIÓN DE
LAS PILAS
Este producto contiene 1 pila x 3,6V Li-SOCL2 2,4 Size AA. Considerados los potenciales efectos en el ambiente y en la
salud humana de las sustancias contenidas en las pilas, el usuario está obligado a eliminar las pilas terminadas usando los
específicos contenedores para la recogida selectiva distribuidos en el territorio o en los puntos de venta.