background image

 FKG Dentaire Sàrl

Le Crêt-du-Locle 4, 2322 Le Crêt-du-Locle, Switzerland 

Tel. +41 32 924 22 44, [email protected], www.fkg.ch

 FKG Dentaire Sàrl

Le Crêt-du-Locle 4, 2322 Le Crêt-du-Locle, Switzerland 

Tel. +41 32 924 22 44, [email protected], www.fkg.ch

1.  Create straight-line coronal and radicular access.

2.  Use an ISO 010 hand file to explore the canal.

3.  Determine the working length using a radiograph and/or an 

apex locator.

4.  Use the mechanised 

R-Motion

®

  Glider

 instrument, applying 

gentle strokes of 2-3  mm to establish a glide path until the 

working length is reached. After 3 strokes, remove and clean 

the instrument, then irrigate ; recapitulate with an ISO  010 

hand file. 

Use of the 

R-Motion

®

 Glider C

 is recommended for 

canals which require an instrument with more rigidity, and/or 

if the 

R-Motion

®

 Glider

 is no longer progressing and can not 

reach the working length.

5.  Select the R-Motion

®

 single-file shaping instrument which is 

best suited to the anatomy of the canal being treated. In most 

cases, and depending on your approach to apical preparation, 

the 

R-Motion

®

 25 or 

R-Motion

®

 30

 will be appropriate. 

If the 

radiographs do not allow you to clearly identify the anatomy of 

the canal, it can be gauged using hand files.

6.  Start the shaping procedure, applying your usual irrigation/

disinfection protocol.

7.  Use gentle inward-outward movements of 2-3 mm, applying 

very light apical pressure and allowing the instrument to 

progress passively along the canal.  After 3  strokes, remove 

and clean the instrument, then irrigate ; recapitulate with an 

ISO 010 hand file. 

8.  Repeat the previous step until the instrument has reached its 

working length. 

If necessary, a brushing motion may be applied 

to remove coronal interferences and/or ensure uniform shaping 

of irregular canals. If the instrument is no longer progressing, 

make one or more passes with the R-Motion

®

 20 instrument, 

then resume using the R-Motion

®

 25 or the R-Motion

®

 30. 

Once 

the working length has been reached, remove the instrument to 

prevent over-enlargement of the foramen.

Once all the canals have been shaped, proceed with the cleaning 

of the canals. 

For an optimal result, the use of XP-endo

®

  Finisher 

is recommended. 

Once the cleaning of the canals is completed, proceed to the next 

phase of treatment : 

9.  Obturate with gutta-percha and sealer. 

TotalFill

®

  BC  Points™ 

and TotalFill

®

 BC Sealer™ are recommended.

1.  Créer un accès coronaire et radiculaire direct.

2.  Utiliser une lime manuelle ISO 010 afin d’explorer le canal.

3.  Déterminer la longueur de travail à l’aide d’une radiographie 

et/ou d’un localisateur d’apex.

4.  Utiliser l’instrument mécanisé 

R-Motion

®

  Glider

 à l’aide de 

légers mouvements de va-et-vient de 2-3  mm pour établir 

un glide path jusqu’à atteindre la longueur de travail. Après 

3  mouvements de va-et-vient, retirer et nettoyer l’instrument, 

puis irriguer ; récapituler avec une lime manuelle ISO  010. 

L’utilisation du 

R-Motion

®

 Glider C

 est recommandée pour les 

canaux demandant une rigidité accrue de l’instrument et/ou si le 

R-Motion

®

 Glider

 ne progresse plus et n’arrive pas à atteindre 

la longueur de travail.

5.  Sélectionner l’instrument unique de mise en forme R-Motion

®

 

s’adaptant au mieux à l’anatomie du canal traité. Dans la 

plupart des cas, et selon votre approche de préparation 

apicale, le 

R-Motion

®

  25

 ou le 

R-Motion

®

  30

 conviendra. 

Si 

les radiographies ne vous permettent pas une identification claire 

de l’anatomie du canal, jauger celle-ci à l’aide de limes manuelles.

6.  Initier la procédure de mise en forme en suivant votre protocole 

d’irrigation/désinfection habituel.

7.  Utiliser de légers mouvements de va-et-vient de 2-3  mm 

avec une pression apicale très faible et laisser l’instrument 

progresser de manière passive le long du canal. Après 

3  mouvements de va-et-vient, retirer et nettoyer l’instrument, 

puis irriguer ; récapituler avec une lime manuelle ISO 010. 

8.  Répéter l’étape précédente jusqu’à mener l’instrument à la 

longueur de travail. 

Si nécessaire, un mouvement de brossage 

peut être appliqué afin de supprimer les interférences coronaires 

et/ou uniformiser la mise en forme  des  canaux irréguliers. 

Si l’instrument ne progresse plus, effectuer un ou plusieurs 

passages avec l’instrument R-Motion

®

 20, puis réutiliser le 

R-Motion

®

 25 ou le R-Motion

®

 30. 

Une fois la longueur de travail 

atteinte, retirer l’instrument pour éviter un agrandissement 

excédentaire du foramen.

Une fois la mise en forme des canaux terminée, procéder au 

nettoyage des canaux. 

Pour un résultat optimal, l’utilisation de 

XP-endo

®

 Finisher est recommandée. 

Une fois le nettoyage des canaux terminé, procéder à la phase 

suivante du traitement : 

9.  Obturer avec de la gutta-percha et du ciment. 

TotalFill

®

 BC Points

 et TotalFill

®

 BC Sealer

 sont recommandés.

1.  Einen geradlinigen koronalen und radikulären Zugang präparieren.

2.  Den Kanal mit einer Handfeile ISO 010 sondieren.

3.  Die Arbeitslänge mit einer Röntgenaufnahme und/oder einem 

Apexlokalisator bestimmen.

4.  Mit dem mechanischen Instrument 

R-Motion

®

  Glider

 mit 

sanften Ein- und Auswärtsbewegungen von 2–3  mm einen 

Gleitpfad bis zur Arbeitslänge erstellen. Nach drei Hin- und 

Herbewegungen das Instrument entfernen und reinigen, 

dann spülen ; mit einer Handfeile ISO  010 rekapitulieren. 

Die Verwendung des 

R-Motion

®

 Glider C

 wird für Kanäle 

empfohlen, die eine erhöhte Steifigkeit des Instruments 

erfordern und/oder wenn der 

R-Motion

®

 Glider

 nicht weiter 

vordringt und die Arbeitslänge nicht erreicht werden kann.

5.  Das R-Motion

®

 Aufbereitungsinstrument, das der Anatomie 

des  zu behandelnden Kanals am besten entspricht, wählen. 

In den meisten Fällen und je nach Vorgehensweise bei der 

apikalen Aufbereitung ist 

R-Motion

®

  25

 oder 

R-Motion

®

  30

 

geeignet. 

Wenn die Anatomie des Kanals anhand der 

Röntgenaufnahmen nicht eindeutig bestimmt werden kann, 

die Anatomie mithilfe von Handfeilen bestimmen.

6.  Die Aufbereitung unter Einhaltung Ihres üblichen Spül-/

Desinfektionsprotokolls beginnen.

7.  Mit sehr wenig Druck nach apikal sanfte Ein- und 

Auswärtsbewegungen von 2–3  mm ausführen und das 

Instrument passiv in den Kanal eindringen lassen. Nach drei 

Ein- und Auswärtsbewegungen das Instrument entfernen und 

reinigen, dann spülen ; mit einer Handfeile ISO 010 rekapitulieren. 

8.  Den vorherigen Schritt wiederholen, bis das Instrument 

die Arbeitslänge erreicht hat. 

Gegebenenfalls kann eine 

Bürstbewegung vorgenommen werden, um koronale 

Interferenzen zu beseitigen und/oder um unregelmäßige 

Kanäle  gleichmäßig aufzubereiten. Wenn das Instrument 

nicht weiter vordringt, einen oder zwei Durchgänge mit dem 

R-Instrument Motion

®

 20 durchführen und anschließend wieder 

das Instrument R-Motion

®

 25 oder R-Motion

®

 30 verwenden. 

Wenn die Arbeitslänge erreicht ist, das Instrument entfernen, 

um eine übermäßige Vergrößerung des Foramen zu vermeiden.

Wenn die Aufbereitung der Kanäle abgeschlossen ist, fahren Sie 

mit der Reinigung der Kanäle fort. 

Für optimale Ergebnisse wird die 

Verwendung von XP-endo

®

 Finisher empfohlen.

Wenn die Reinigung aller Kanäle abgeschlossen ist, fahren Sie mit 

der nächsten Phase der Behandlung fort : 

9.  Mit Guttapercha und Sealer füllen. 

Wir empfehlen 

TotalFill

®

 BC Points™ und TotalFill

®

 BC Sealer™.

Protocol for use

Protocole d’utilisation

Anwendungsprotokoll

Symbols / Symboles /Symbole

Expiry date 

Date de péremption

Verfallsdatum

Single use (max. 4 canals) 

Usage unique (max. 4 canaux) 

Einmalgebrauch (Max. 4 Kanäle)

Do not use if package is damaged

Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé

Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden

Sterilized product (irradiation)

Produit stérile (irradiation)

Steriles Produkt (Bestrahlung)

Reciprocating motion (counterclockwise)

Mouvement de réciprocité (antihoraire)

Reziproke Bewegung (gegen den Uhrzeigersinn)

Nickel-Titanium instrument

Instrument en Nickel-Titane

Nickel-Titan-Instrument

Warning : refer to the user manual

Attention : consulter la notice d’utilisation

Warnung : Gebrauchsanleitung beachten

Reference number

Numéro de référence

Referenznummer

Batch number

Numéro de lot

Chargenbezeichnung

Manufacturer

Fabricant

Hersteller

Отзывы: