FitStar 7202550 Скачать руководство пользователя страница 7

a brand of Hugo Lahme GmbH

7

Art.-Nr.: 577086

Stand 06/2021

The gun metal, bronze and V4A pumps type FitStar® are conceived for exhausting and synchronous delivery of the pool water 
by counter current, massage face plate or water attractions. The parts which contact the medium are mostly made of gun metal 
or bronze. Because of this, the corrosion resistance is brilliant compared to the pool water and to the usual mediums for water 
care. A putting wave which is on the motor shaft serves as a pump-shaft where the impeller is attached. A secure disconnection 
between the pool water and the electric motor is effected with a pump seal which is on the shaft collar. The pumps are activated 
by an alternating or a direct current motor.

Les pompes en laiton rouge, bronze ou V4A de la série FitStar® sont conçues pour l'absorption d'eau de piscine afin d'alimenter 
une nage à contre-courant, une station de massage ou une attraction ludique. Les parties métalliques ayant contact avec l'eau sont 
en laiton rouge ou bronze, de ce fait de très haute résistance à l'eau de piscine contenant les produits habituels. Le sertissage à 
chaud de l'axe d'aube de pompe garantie une grande tenue dans le temp. Une séparation eau moteur est effectuée à l'aide d'une 
bague glissante sur l'axe de moteur pompe. Les pompes sont couplées soit avec un moteur triphasé ou monophasé.

Las bombas en bronce, bronce GBZ o V4A de la serie FitStar® están concebidas para la aspiración  del agua de la piscina con el fin 
de alimentar  un contracorriente, un sistema de masaje o una atracción lúdica. Las partes metálicas en contacto con el agua son de 
bronce o bronce GBZ , lo que hace que sean muy resistentes al agua de piscina y los contenidos habituales de ésta.  Un casquillo 
de bronce fijado con calor sobre el eje del motor sirve de acople para fijar la turbina. Una desconexión segura entre el agua de 
la piscina y el motor se efectúa con un retén sobre el eje del motor de la bomba. Las bombas se activan con un motor trifásico o 
monofásico.

Aufstellung / Einbau

 

Installation / Mounting

 

 

Pose et mise en place

                                     Colocación y puesta en marcha

ACHTUNG!

  

Die Pumpe ist mit einem Motor der Schutzklasse I, IP44 oder IP54 ausgestattet und darf nur in geschlos-
senen Räumen verwendet werden. In diesen Räumen muss unbedingt ein Wasserablauf vorhanden sein. Um 
Kondeswasserbildung zu vermeiden, ist für eine ausreichende Be- und Entlüftung zu sorgen. 

Umgebungstemperaturen von 40°C dürfen nicht überschritten werden. Die Umgebung darf nicht in unzulässiger Weise durch 
Körper- oder Luftschall beeinträchtigt werden. Dies ist durch geeignete Maßnahmen sicherzustellen. Bei der Aufstellung müssen ge-
nügend Platzreserven vorhanden sein. Um die Motoreinheit (Stecksatz) in Richtung Lüfter auszubauen, werden mind. 200 mm be-
nötigt. Die Pumpe ist ausschließlich mit lösbaren Schraubverbindungen auf der Pumpenkonsole oder am Fundament zu befestigen.

ATTENTION!

 

The pump is equipped with a motor protection class I, IP44 or IP54 and may only be used in closed rooms. 

In these rooms a water drain is absolutly neccessary. For avoiding any formation of condensated water you 
have to assure a sufficient ventilation. 

You may not exceeed surrounding temperatures of 40°C. The surrounding may not be affected by airborne or structure-borne 
noise. This has to be assured by appropriated measures. While installing you have to have enough space. For dismantling the 
motor in direction to the blower you need at least 200 mm. Fix the pump only with removable screw fittings on the pump bracket 
or on the foundation.

ATTENTION! 

Les pompes sont équipées de moteur classe I, IP44 ou IP54 ne doivent être mises en service que dans un lo-
cal service que clos (local technique). Ce local doit avoir un écoulement d'eau et une ventilation suffisante 
pour n'avoir aucune condensation. 

Une température ambiante de 40° C ne doit pas être dépassée. L'entourage de la pompe ne doit pas être encombré par des objets 
ne faisant pas partie du matériel d'entretien; une circulation naturelle d'aire est nécessaire. Au montage s'assurer que la place soit 
suffisante pour éventuellement démonter le moteur (par découplage) en direction de la ventilation; distance minimum 200 mm 
est indispensable. Les pompes sont à fixer sur leurs supports ou sur un socle qu'avec des vis démontables.

  ATENCIÓN! 

Las bombas están equipadas con un motor clase I, IP44 o IPS4 y deben utilizarse solo en un local cerrado 
(local técnico). 

 

Este local debe estar drenado y tener ventilación suficiente para evitar la  condensación. 

No debe sobrepasarse una temperatura ambiente de 40° C. El entorno de la bomba no debe estar rodeado de objetos que obsta-

culicen y que no formen parte del material de mantenimiento: es necesario que haya una circulación de aire . En el montaje hay 
que asegurarse que el espacio sea suficiente . Para desmontar el motor en dirección al ventilador hacen falta al menos 200 mm.  
Fijar las bombas solo con  tornillos desmontables  en el soporte de la bomba o en  un zócalo.

Содержание 7202550

Страница 1: ...r Pumpen aus Rotguss Bronze und Edelstahl User manual FitStar pumps made of gun metal bronze and V4A Instruction FitStar pompes en laiton rouge bronze et V4A Instrucciones FitStar bombas de bronce bronce GBZ y V4A Stand 06 2021 Art Nr 577086 Cette instruction doit être exactement lue et archivée ...

Страница 2: ...antenimiento del motor y la bomba Es muy importante antes de realizar ninguna operación leer bien las recomendaciones Esto corresponde al instalador al personal encargado del mantenimiento y al responsable cliente de la instalación Este folleto debe estar siempre en el lugar en el que se encuentren la bomba y el motor Los puntos principales relativos a la seguridad deben ser respetados estrictamen...

Страница 3: ...qualifications nécessaires il est important que ceux ci suivent un cours de formation Le responsable général doit s assurer que les fiches techniques soient bien connues du personnel concerné Es imprescindible que el montaje el mantenimiento y la inspección técnica sea realizado por personal cualificado En aquellos casos en los que el personal no tenga la cualificación necesaria es importante que ...

Страница 4: ...eguridad durante el montaje Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits Betriebs und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten The security advices listed in this manual the existing national regulations for the prevention of accidents as well as possible internal working...

Страница 5: ...juntas Hay que respetar las normativas nacionales sobre seguridad laboral Cualquier manipulación sobre la instalación debe hacerse con la máquina parada Tener en cuenta las instrucciones que se incluyen al respec to Después de terminado el servicio inspección y ensamblaje hay que volver a colocar todos los elementos de protección en su posición inicial Seguir correctamente las normas de puesta en ...

Страница 6: ...egebene Grenzwerte in den Datenblättern dürfen nicht überschritten werden The safety of the delivered assembly is only guaranteed when using it like described in Description of the operating instructions Crossing the indicated limit values look at the data sheet is not allowed Les sécurités d emploi ne sont garanties que si l ensemble de l installation fût effectué suivant le fascicule contenant l...

Страница 7: ...tlüftung zu sorgen Umgebungstemperaturen von 40 C dürfen nicht überschritten werden Die Umgebung darf nicht in unzulässiger Weise durch Körper oder Luftschall beeinträchtigt werden Dies ist durch geeignete Maßnahmen sicherzustellen Bei der Aufstellung müssen ge nügend Platzreserven vorhanden sein Um die Motoreinheit Stecksatz in Richtung Lüfter auszubauen werden mind 200 mm be nötigt Die Pumpe ist...

Страница 8: ...e Pumpen nicht selbstansaugend sind Die Saugleitung soll so kurz wie möglich sein Die Saugleistung wird durch Strömungswiderstände in der Saugleitung bei längeren und oder zu klein bemessenen Rohrleitungen herabgesetzt Ausserdem können zu klein bemessene Saugleitungen zu Kavitationsschäden führen ATTENTION Assemble the pump horizontally and in a dry area The pump can be assembled either under or a...

Страница 9: ... Stillstandzeit bzw Lagerzeit auf Leichtgängigkeit prüfen Hierzu die Lüfterhaube entfernen und von Hand das Lüfterrad in Motordrehrichtung bewegen Lüfterhaube vor Inbetriebnahme wieder anbringen 4 Bitte darauf achten dass die eingebauten Absperrorgane in Saug und Druckleitung völlig geöffnet sind da der Betrieb bei geschlossenen Absperrorganen zu Schäden führen kann 5 Die Stromzufuhr herstellen di...

Страница 10: ... using bronze installation parts the threshold is 6 salt content Salt electrolysis systems working by the through feed method need a salinity of 0 35 in the pool water This salinity is equal to 2 135 mg l chloride Using such systems it is only allowed to use fittings made out of bronze If using gun metal with salt electrolysis any warranty will expire Using unregulated salt electrolysis all guaran...

Страница 11: ...en und gegebenenfalls austauschen 9 Die neue Baugruppe Gleitringdichtung einsetzen 10 Den O Ring im Lagerschild entfernen und durch den neuen O Ring ersetzen 11 Das Laufrad wieder auf die Steckwelle des Motors fügen und mittels der Befestigungselemente sichern 12 Die Motoreinheit Stecksatz an das Pumpengehäuse fügen und befestigen 13 Den Motor wieder sicher mit dem Fundament der Pumpenkonsole verb...

Страница 12: ...e de friction 10 Changer le joint torique 11 Replacer la turbine sur son axe et fixer le tout 12 Recoupler le moteur avec la pompe 13 Fixer le moteur sur son socle 14 Faire un essai de rotation voire Première mise en service 15 Ouvrir les vannes et remplir l amorçage de la pompe avec eau si nécessaire 16 Raccorder le tout au réseau électrique et enclencher 17 Faire un essai de fonctionnement pour ...

Страница 13: ...complètement ouvertes La tuyauterie n est pas étanche Pompe bouchée ou défectueuse En cas de défaut non visible en faire part au service d entretien ou service après vente Fuite entre la pompe et le moteur La bague de friction ou le joint torique est défectueux Le relais de moteur se déclanche Mauvais calibrage du relais Celui ci doit être réglé suivant l installation et le courant absorbé Sur cha...

Страница 14: ...on cuerpo tipo RBS 32 Art Nr Code Réf Ref Saug Druckseite suction pressure side aspiration refoulement Asp imp I A Y 230V 400V P kW n 1 min U V Qmax m h Hmax m LpA db m Kg 7200050 G1 3 9 0 5 2800 1 230 19 10 67 10 7 7200051 7202550 G2 G1 90 3 9 0 5 2800 1 230 19 10 67 11 4 7202551 7202050 NW 38 NW 38 3 9 0 5 2800 1 230 19 10 67 11 0 7202051 7220050 G2 G2 90 6 7 1 1 2800 1 230 22 13 68 19 4 7220051...

Страница 15: ... spring washer rondelle conique élastique arandela cónica 8b 506001 Sechskantmutter hexagon nut écrou tuerca hexagonal Restliche Positionen siehe vorstehende Tabelle Bronze Ersatzteile auf Anfrage The other positions are in the preceeding table Spare parts of bronze on request Les autres positions se trouvent au tableau précédent Pièces de rechange bronze sur demande Las otras posiciones se encuen...

Страница 16: ...a hexagonal 3 7751350101 Lagerschild bearing plate protection de roulement casquillo tope retén 4 514045 O Ring o ring joint torique junta tórica 5 562501 Gleitringdichtung pump seal bague de friction retén 6 7752550 Laufrad impeller turbine turbina 7 7751450 Pumpengehäuse pump housing corps de pompe cuerpo de bomba 7a 506501 Federring lock washer rondelle ressort arandela cónica 7b 506000 Sechska...

Страница 17: ...e d enclenchement motor con eje 2 7753460 Steckwelle insert shaft axe d enclenchement casquillo de bronce 2a 500490 Paßfeder feather key ressort ajustage chaveta 2b 506404 Fächerscheibe serrated lock washer rondelle éventail arandela cierre 2c 506008 Sechskantmutter hexagon nut écrou tuerca hexagonal 3 7751350101 Lagerschild bearing plate protection de roulement casquillo tope retén 4 514045 O Rin...

Страница 18: ... 2850 3 400 60 20 70 29 2 7754350 G2 7158550 8 7 5 0 2 6 2850 3 400 60 20 70 26 8 7754550 G2 8 7 5 0 2 6 2850 3 400 60 20 70 25 8 7754551 Pumpen mit 2 2 kW DS pumps with 2 2 kW rotating current pompes de 2 2 kW tri Bombas de 2 2 kW trifásicas Pos Item Pos Item Art Nr Code Réf Ref Artikelbezeichnung Description Désignation Descripción 1 7751250 Motor mit Steckwelle motor with insert shaft moteur av...

Страница 19: ...pompe cuerpo de bomba 7a 506501 Federring lock washer rondelle ressort arandela cónica 7b 506000 Sechskantmutter hexagon nut écrou tuerca hexagonal Pumpen mit 2 6 kW DS pumps with 2 6 kW rotating current pompes de 2 6 kW tri Bombas de 2 6 kW trifásicas Pos Item Pos Item Art Nr Code Réf Ref Artikelbezeichnung Description Désignation Descripción 1 7753250 Motor mit Steckwelle motor with insert shaft...

Страница 20: ...dela cierre 2c 506008 Sechskantmutter hexagon nut écrou tuerca hexagonal 3 7751350101 Lagerschild bearing plate protection de roulement casquillo tope retén 4 514045 O Ring o ring joint torique junta tórica 5 562501 Gleitringdichtung pump seal bague de friction retén 6 510319 Laufrad impeller turbine turbina 7 7621150 Pumpengehäuse pump housing corps de pompe cuerpo de bomba 7a 506501 Federring lo...

Страница 21: ...ête tuerca 3 7731450101 Lagerschild bearing plate protection de roulement casquillo tope retén 4 514091 O Ring o ring joint torique junta tórica 5 562501 Gleitringdichtung pump seal bague de friction retén 6 7731550 Laufrad impeller turbine turbina 7 7731250 Pumpengehäuse pump housing corps de pompe cuerpo de bomba 7a 506505 Federring lock washer rondelle ressort arandela cónica 7b 506006 Sechskan...

Страница 22: ...ctéristiques des pompes à moteur triphasé Características de las bombas de motor trifásicas Kennlinien von Pumpen mit Wechselstrommotor Characteristic lines of pumps with alternating current motor Caractéristiques des pompes à moteur monophasé Características de las bombas de motor monofásicas F örderhöhe Delivery height Hauteur manométrique Altura manométrica m Fördermenge Delivery rate Débit Cau...

Страница 23: ...52150 51 7752250 51 7752450 51 7751050 51 7751150 51 2 6 kW 7753050 51 7754050 51 7756020 7753650 51 7754250 51 4 0 kW 7731050 51 5 5 kW 7741050 51 folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht complies with the following provisions applying to it EG Richtlinie 2006 42 EG Maschinenrichtlinie EG Richtlinie 2012 19 EU WEEE EG Richtlinie 2011 65 EG RoHS Angewendete harmonisierte Normen insbesondere...

Страница 24: ...021 Art Nr 577086 brands of Hugo Lahme GmbH Hugo Lahme GmbH Kahlenbecker Straße 2 D 58256 Ennepetal Germany Telefon 49 0 23 33 96 96 0 Telefax 49 0 23 33 96 96 46 E Mail info lahme de Internet www lahme de Hugo Lahme Perfektioninjedem Element ...

Отзывы: