Anschlussklemmenplan
Connections
Schéma de raccordement
Bornes de conexión
Einstellhinweis
Instructions for adjustment
Indication pour l’ajustage
Instrucciones para el ajuste
Beachten Sie die Einstellungshinweise
unter Punkt 10 der Benutzerinformationen
Please note the instructions for adjustment
acc. to item 10 in the user instructions
Veuiller prendre en considération les indications
pour l’ajustage et se reporter au point 10 des
« informations à l’utilisateur».
Tenga en cuenta las instrucciones para el
ajuste en el Apartado 10 de las Informaciones
para el usuario.
gnge
gnye
vert jaune
verde amarillo
Stromver-
sorgung
Power
supply
Alimentation
Tensión de
alimentación
Stromver-
sorgung
Power
supply
Alimentation
Tensión de
alimentación
vom
Netz
from
mains
du réseau
de la red
230 V
AC
50 Hz
Telefonrufrelais
Telephone call relay
Relais d’appel
téléphonique
Relé de llamada
Erregerspg.
Telefon-Rufrelais
Excitation voltage
Telephone call relay
Tension d’excitation
Relais d’appel
téléphonique
Tensión de excitación
del relé de teléfono
50 V
AC
25(50) HZ
gnge / gnye /
vert jaune / ver
de amarillo
2
Abmessungen / Dimensions [mm]
Dimensions / Dimensiones [mm]
Aufbau
Das Antriebssystem besteht aus
einem kräftigen, ungepolten Elek-
tromagneten, dessen Anker die
Membrane zwischen 100- und
120 mal je Sekunde anstößt. Das
Gehäuse der Signalhupen besteht
aus schlagfestem Thermoplast.
Construction
The actuator system consists of a
strong, non-polarized electromag-
net, whose plunger strikes the dia-
phragm approx. 100 to 120 times
per sec. The casing is constructed
from impact resistant ABS-plastic.
Construction
Le système d’entraînement consi-
ste en un électroaimant non-pola-
risé puissant, dont l’armature bat
la membrane entre 100 à 120 fois
par seconde. Les boîtiers des
avertisseurs sonores sont construits
en matière thermoplastique résis-
Estructura
El sistema actuador consta de un
electroimán robusto, no polariza-
do. El inducido del electroimán
golpea sobre el diafragma con una
frecuencia de 100 a 120 impulsos
por segundo. La carcasa de las
bocinas se fabrica en termoplás-
tico resistente a los golpes.
Los conductores se introducen
Die Leitungseinführung besteht aus
einem Würgenippel M20 x 1,5 für
Leitungsdurchmesser von 5-13 mm.
Bei der Signalhupe mit Rufstrom-
relais sind zwei Würgenippel
M20 x 1,5 vorhanden.
Recycling
Die Komplettentsorgung des
Gerätes erfolgt über den Elektro-
nikabfall. Bei Demontage des
Gerätes sind die Komponenten
Kunststoffe, Metalle und Elektronik
separat zu entsorgen.
The cable entry consists of one
self-sealing grommet M20 x 1.5
for cable diameter of 5-13 mm.
The relay version has 2 self-sealing
grommets M20 x 1.5.
Recycling
The device may be completely
recycled as electronic waste.
Upon disassembling the devices,
the plastic, metal and electronics
components must be disposed of
separately.
tant aux chocs.
L’entrée de câble consiste en un
presse-étoupe M20 x 1,5 pour un
diamètre de câble de 5 à 13 mm.
L’avertisseur sonore avec relais de
courant d’appel est équipé de
deux presse-étoupes M20 x 1,5.
Recyclage
Pour la dépollution complète des
appareils utiliser des conteneurs
pour déchets électroniques. En
cas de démontage de l’appareil
séparer les déchets plastiques,
métalliques et électroniques.
hacia el interior de la carcasa por
medio de una boquilla prensaesto-
pas de tamaño M20 x 1,5 para
cables de 5 a 13 mm de diámetro.
La versión de la bocina con relé de
corriente de llamada está equipa-
da con dos boquillas prensaesto-
pas idénticas de M20 x 1,5.
Reciclaje
Una vez retirado del servicio, el
dispositivo completo puede reci-
clarse y evacuarse como residuo
electrónico. Después de desmon-
tar el aparato pueden procesarse
por separado los componentes de
plástico, metálicos y electrónicos.
gnge
gnye
vert jaune
verde amarillo