
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3
.
31
Fig. 15 - Impianto iniezione aria, scarico
e catalizzatori
1 - Raccordo prelievo gas di scarico; 2 -
Tubo iniezione aria; 3 - Valvola di non ritor-
no; 4 - Pompa aria; 5 - Valvola Cut-Off; 6 -
Elettrovalvola; 7 - Centralina termocoppia;
8 - Sonda lambda; 9 - Catalizzatore; 10 -
Marmitta; 11 - Silenziatore; 12 - Centralina
Motronic; 13 - Termocoppia; 14 - Collettore
di scarico; 15 - Valvola by-pass; 16 - Elet-
trovalvola comando by-pass scarico.
Fig. 15 - Air injection, exhaust system
and catalytic converters
1 - Exhaust gas sampling pipe; 2 - Air injec-
tion line; 3 - Check valve; 4 - Air pump; 5 -
Cut-off valve; 6 - Solenoid valve; 7 - Ther-
mocouple control unit; 8 - Oxygen sensor;
9 - Catalytic converter; 10 - Exhaust pipe;
11 - Silencer; 12 - Motronic ECU; 13 - Ther-
mocouple; 14 - Exhaust manifold; 15 - By-
pass valve; 16 - Exhaust by-pass control
solenoid valve.
Fig. 15 - Système d’injection d’air, d’échap-
pement et convertisseurs catalytiques
1 - Raccord de prélèvement des gaz d’échap-
pement; 2 - Tuyau d’injection d’air; 3 - Clapet
anti-retour; 4 - Pompe à air; 5 - Soupape de
coupure; 6 - Electrovanne; 7 - Boîtier de ther-
mocouple; 8 - Sonde Lambda; 9 - Convertis-
seur catalytique; 10 - Pot d’échappement; 11 -
Silencieux; 12 - Boîtier électronique Motronic;
13 - Thermocouple; 14 - Collecteur d’échappe-
ment; 15 - Vanne by-pass; 16 - Electrovanne de
commande by-pass d’échappement.
Abb. 15 - Lufteinspritz-, Luftauslaß- und
Katalysatorenanlage
1 - Verbindungsstück zur Abgasentnahme;
2 - Lufteinspritzschlauch; 3 - Rückschlag-
ventil; 4 - Luftpumpe; 5 - Cut-Offventil; 6 -
Magnetventil; 7 - Steurgerät des Thermoe-
lementes; 8 - Lambda-Sonde; 9 - Katalysa-
tor; 10 - Auspufftopf; 11 - Schalldämpfer;
12 - Motronic-Steuergerät; 13 - Thermoele-
ment; 14 - Ablaßkrümmer; 15 - By-Pass-
Ventil; 16 - Magnetventil für die By-Paß-
Steuerung im Auslaß.
L'impianto di iniezione aria forni-
sce aria supplementare ai collet-
tori di scarico per ridurre le emis-
sioni di HC e CO durante la fase di
riscaldamento del catalizzatore.
L’aria prelevata attraverso un ap-
posito filtro, viene immessa, an-
che in elevati volumi, mediante
una pompa elettrica, comandata
da ogni singola centralina.
In questo modo vengono bruciati
gli eventuali idrocarburi presenti
nei gas di scarico.
L’iniezione aria viene attivata
quando la temperatura del liquido
di raffreddamento è compresa fra
14
°
C e 55
°
C
±
3
°
C, (non funziona
per temperature acqua inferiori a
14
°
C per evitare surriscaldamenti
dell’impianto di scarico dovuti a
miscela troppo ricca).
The air injection system supplies
supplementary air to the exhaust
manifolds in order to reduce the
HC and CO emissions during the
catalytic converter warm-up.
The air taken in by a suitable
cleaner is sent to the circuit
through an electric pump, even in
high volumes. The pump is con-
trolled by each single ECU.
The injection of additional air en-
ables residual hydrocarbons in the
exhaust gases to be burnt off.
Air is injected when coolant tem-
perature is between 57 and 131
°
F
±
37
°
F (14
°
C and 55
°
C
±
3
°
C).
Air is not injected at coolant tem-
peratures below 57
°
F (14
°
C) to
avoid overheating of the exhaust
system by burning a too rich mix-
ture in it.
Le système d’injection d’air produit
l’air supplémentaire nécessaire aux
collecteurs d’échappement pour ré-
duire les émissions de HC et CO
pendant la phase de chauffage du
convertisseur catalytique.
L’air, prélevé par un filtre spécial,
est injecté dans le système par une
pompe électrique commandée par
chaque boîtier. Les volumes d’air
injectés sont parfois élevés.
De cette façon, les hydrocarbu-
res encore présents dans les gaz
d’échappement sont brûlés.
L’injection d’air est activée quand
la température du liquide de re-
froidissement est comprise entre
14
°
C et 55
°
C
±
3
°
C. (L’air n’est
pas injecté lorsque la températu-
re de l’eau de refroidissement est
inférieure à 14
°
C, pour éviter que
le mélange trop riche ne surchauf-
fe le système d’échappement).
Die Lufteinspritzanlage liefert den
Auslaßkrümmern zusätzliche Luft
zur Reduktion der HC- und CO-
Emissionen während der Aufheiz-
phase des Katalysators.
Die über einen entsprechenden Fil-
ter aufgenommene Luft wird auch in
großen Mengen über eine Elektro-
pumpe eingelassen, die durch jedes
einzelne Steuergerät gesteuert wird.
Auf diese Weise werden die ggf.
in den Abgasen enthaltenen Koh-
lenwasserstoffe restlos verbrannt.
Die Lufteinspritzung wird bei ei-
ner Kühlflüssigkeitstemperatur
zwischen 14
°
C und 55
°
C
±
3
°
C
zugeschaltet (unter 14
°
C erfolgt
keine Zuschaltung, damit das zu
stark angereicherte Gemisch nicht
die Überhitzung der Auspuffanla-
ge bewirkt).
Catalizzatori
Sulla vettura si utilizzano ca-
talizzatori di tipo metallico.
Catalytic converters
The car is fitted with metallic
catalytic converters.
Convertisseurs catalytiques
La voiture est dotée de con-
vertisseurs catalytiques de
type métallique.
Katalysatoren
In das Fahrzeug sind Metall-
katalysatoren eingebaut.
Содержание 550 barchetta pininfarina
Страница 1: ......
Страница 2: ...OWNER S MANUAL NOTICE D ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG USO E MANUTENZIONE ...
Страница 3: ......
Страница 105: ...3 18 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR ...
Страница 113: ...3 26 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 6 7 11 6 10 9 3 1 5 2 12 4 8 12 7 8 11 9 10 ...
Страница 216: ......