23
der Werkzeugtragearm in der Position “außer Betrieb” stehen.
Dann zuerst den Griff (15, Abb. D) betätigen, um den Arm in diese
Position zu kippen.
1)
Den Steuergriff (8, Abb. C) nach oben bewegen (a): Der Spannfut-
tertragearm (2, Abb. A) muß sich heben. Den Steuergriff nach unten
bewegen (b): Der Spannfuttertragearm muß sich senken.
ACHTUNG!
Das Senken des Spannfuttertragearms erzeugt po-
tentielle Quetschstellen. Daher immer an der Stelle
arbeiten, die in den Anweisungen genannt wird und
außerhalb der Reichweite
der verschiedenen
Arbeitsarme bleiben.
Den Steuergriff nach links bewegen (c): Der Werkzeugschlitten und die
bewegliche Plattform (13, Abb. D) müssen sich den Spannfutter (3, Abb.
A) annähern. Den Steuergriff nach rechts bewegen (d): Der Schlitten
und die Plattform müssen sich entfernen.
2)
Den Schalter (9, Abb. C) nach oben betätigen: Die Arme des Spannfut-
ters (3, Abb. A) müssen sich öffnen. Den Schalter nach unten betätigen:
Die Arme des Spannfutters müssen sich schließen.
3)
Das Kippedal (10, Abb. C) nach rechts drücken: Das Spannfutter (3,
Abb. A) muß sich im Uhrzeigersinn drehen. Drückt man das Kippedal
nach links, muß das Spannfutter sich entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
ACHTUNG!
Das Öffnen und Schließen des Spannfutters erzeugt
potentielle Quetschstellen. Daher immer an der Stelle
arbeiten, die in den Anweisungen genannt wird und
außerhalb der Reichweite
des Spannfutters bleiben.
ACHTUNG!
Das Gesicht entfernt vom Werkzeugtragearm
halten, während man ihn “ausklinkt”, um
den Kippvorgang vorzunehmen.
Avant toute chose agir sur la poignée (15, Fig. D) pour basculer
le bras dans cette position.
actionner le manipulateur vers la gauche (c): le chariot porte-outil et
la plate-forme mobile (13, Fig. D) doivent s’approcher du mandrin
(3, Fig. A); actionner le manipulateur vers la droite (d): le chariot et
la plate-forme doivent s’éloigner.
2)
Actionner l’interrupteur (9, Fig. C) vers le haut: les bras du mandrin
(3, Fig. A) doivent s’ouvrir; actionner l’interrupteur vers le bas: les bras
du mandrin doivent se fermer.
1)
Actionner le manipulateur (8, Fig. C) vers le haut (a): le bras porte-
mandrin (2, Fig. A) doit se soulever; actionner le manipulateur vers
le bas (b): le bras porte-mandrin doit s’abaisser;
ATTENTION!
L’abaissement du bras porte-mandrin créé des points
potentiels d’écrasement. Travailler toujours depuis la
position indiquée dans les instructions en se plaçant
hors du rayon d’action de
tous les bras
opérationnels.
ATTENTION!
Les opérations d’ouverture et de fermeture du mandrin
créent des points d’écrasement potentiels. Travailler
exclusivement depuis les positions indiquées dans les
instructions d’utilisation en
se plaçant hors du rayon
d’action du mandrin.
3)
Appuyer sur la pédale à balancier (10, Fig. C) sur le côté droit:
le mandrin (3, Fig. A) doit tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre; appuyer sur la pédale à balancier sur le côté gauche: le
mandrin doit tourner dans le sens inverse.
ATTENTION!
N’approchez pas le visage du bras
porte-outil lors du “décrochage”
pour le basculement.
Por tanto, antes de todo, accionar la manilla (15, Fig. D) para
colocar el brazo en esta posición.
accionar el manipulador hacia izquierda (c): el carro porta-útiles y la
peana móvil (13, Fig. D) deben acercarse al autocentrante (3, Fig.
A); accionar el manipulador hacia la derecha (d): el carro y la peana
deben alejarse.
2)
Accionar el interruptor (9, Fig. C) hacia arriba: los brazos del
autocentrante (3, Fig. A) deben abrirse; accionar el interruptor hacia
abajo: los brazos deben cerrarse.
1)
Accionar el manipulador (8, Fig. C) hacia arriba (a): el brazo del
autocentrante (2, Fig. A) debe levantarse; accionar el manipulador
hacia abajo (b): el brazo del autocentrante debe descender;
ATENCIÓN !
El descenso del brazo porta-útiles crea puntos
potenciales de aplastamiento.
Operar exclusivamente desde las posiciones indi-
cadas en las instrucciones de uso
manteniéndose fuera
del radio de acción
del autocentrante.
ATENCIÓN !
Las operaciones de apertura y cierre del
autocentrante crean puntos potenciales
de aplastamiento.
Operar exclusivamente desde las posi-
ciones indicadas en las instrucciones de
uso manteniéndose fuera
del radio de acción del autocentrante.
3)
Accionar la parte derecha del pedal (10, Fig. C): el auto-
centrante (3, Fig. A) debe girar en el sentido de las agujas del
reloj; accionar la parte izquierda del pedal: el autocentrante
debe girar en sentido contrario.
ATENCIÓN !
No poner la cara cerca del brazo porta-
útiles mientras se desengancha para
efectuar el volcado.
Содержание RGU 56 XL
Страница 72: ......