
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
32
CT 2894-2 FDE 296161 12 12.09.2016
4.
Tenue des aiguilles des comp-
teurs
4.
Festigkeit der Zählerzeiger
4.
Fit of counter hands
Contrôler la tenue des aiguilles des
compteurs secondes, minutes et
heures, en gardant le poussoir de
remise à zéro (poussoir B) poussé
(cœur bloqué par le marteau). Tes-
ter avec une cheville la tenue des
aiguilles.
Der feste Sitz der Sekunden–, Mi-
nuten– und Stundenzähler–Zeiger
wird überprüft, indem der Drücker
für die Rückstellung auf Null (Drü-
kker B) gedrückt gehalten wird
(Herzhebel sperrt Herz). Dabei mit
einem Stift die Festigkeit der
Zeiger testen.
Check fit of second, minute and
hour counter hands with pushbut-
ton for reset to zero (pushbutton
B) pushed in (heart locked by
hammer). Check fit of hands with a
pin.
Remarque:
Hinweis:
Note:
Nous vous recommandons de ne
pas utiliser deux fois la même ai-
guille de chronographe secondes.
Pour contrôler les fonctions chro-
no, utiliser le posage ETA ref.
180478.
Ce contrôle s'effectue avec le
mouvement complet.
Es wird empfohlen, den Sekun-
denzeiger des Chronographen
immer durch einen neuen zu erset-
zen.
Zur Überprüfung der Chronogra-
phenfunktionen ist der ETA-
Werkhalter Nr. 180478 zu ver-
wenden.
Die Überprüfung lässt sich mit
dem kompletten Werk durchfüh-
ren.
We recommend you not to use the
same chronograph second hand
twice.
To check chronograph functions,
use ETA movement holder, ref.
180478.
The checking can be carried out
with the complete movement.
Extraction de la tige de mise à
l’heure
Entfernen der Stellwelle
Extracting the stem
Repousser obligatoirement la tige
de mise à l’heure en position 1
(neutre) avant de presser sur le
point à droite de la tirette.
Erst die Stellwelle in Position 1
(neutral) drücken, dann zum Lösen
der Stellwelle auf den Punkt rechts
auf dem Winkelhebel drücken.
The handsetting stem must be
pushed back to position 1 (neutral)
before pressing on the point lying
on the right sider of the setting le-
ver.