Panikeinsteckschlösser für Rohrrah-
mentüren, geeignet für den Einsatz in
Rauch- und Brandschutztüren mit ent-
sprechendem Nachweis. Prüfungen
nach EN 179, EN 1125, EN 14846.
Leistungserklärungen im Rahmen
der neuen Bauproduktenverordnung
sowie weitere Informationen unter
http://www.esco-Zertifi kate.de
Escape door locks, approved for
fi re and smoke doors. EN 179,
EN 1125, EN 14846 certifi ed.
Further information and perfor-
mance descriptions concerning
the construction products see
http://www.esco-Zertifi kate.de
Signalton und Öff nungsdauer einstellen
systeQ-S20-SL-EK-ESC 7697, 7698, 797Z, 798Z
Der Öff nungssignalton ist bei Auslieferung ausgeschaltet. Er kann mittels mit-
geliefertem Stift an der Unterseite des Schloss ein bzw. wieder ausgeschaltet
werden. Hierfür 1x kurz den Stift in die Schalteröff nung (s. Abb.) drücken. Zur
Bestätigung der Änderung ertönt ein Doppelsignalton.
Die Off endauer ist auf 6 sek. voreingestellt. Sie kann zwischen
3 – 255 sek. verändert werden. Mittels Stift den Schalter gedrückt halten. Es
ertönt ein Bestätigungston. Jeder weitere Ton signalisiert die einzelnen Sekun-
den. Sobald die gewünschte Zeit erreicht ist, den Stift wieder herausziehen. Zur
Bestätigung der Änderung ertönt ein Doppelsignalton.
Sobald das Schloss korrekt angeschlossen wurde und funktionsbereit ist, si-
gnalisiert dies eine grün leuchtende Diode sichtbar im Schlossstulp.
Setting the acoustic signal and door-open duration Product: systeQ-S20-
SL-EK-ESC with monitoring contacts 7697, 7698, 797Z, 798Z
The acoustic chime signalling the door opening is deactivated in the delivered
product. That can be re-enabled and disabled again using the provided pin on
the bottom of the lock. To do so, push the pin one time briefl y into the opening
(see fi gure). An acoustic chime will sound twice to confi rm the change.
The duration of the door open is preset to 6 sec. It may be changed between 3
and 255 seconds. Use the pin to press and hold the switch down. A confi rmation
chime will sound. Every other beep will indicate the individual seconds. As soon
as the desired time setting is reached, remove the pin again. An acoustic chime
will sound twice to confi rm the change.
As soon as the lock is correctly connected and ready for use, a green LED lights
up on the lock’s faceplate to indicate this.
Schalter für Signalton und Öff nungsdauer.
Switch for signal and open function duration.
Montageanleitung für elektrisch kuppelbare Schlösser
Installation instructions for electrically couplable locks
systeQ-S20-SL-EK-ESC mit Überwachungskontakten
1
2
3
4
4
306
5
5
m
in.
316
systeQ-S20-SL-EK-ESC mit Überwachungskontakten/with monitoring contacts
7697, 7698, 797Z, 798Z
345
Hinweise / Note
Maximalmaße von Gang- und Standfl ügel:
3500 mm x 1600 mm h x b, max. 400 kg pro Flügel
Nachweis für Rauch- und Brandschutzeignung im jeweiligen Türsystem
und jeweilige Einbausituationen sind zu erbringen.
Maximum dimensions of moving leaf and fi xed leaf:
3500 mm x 1600 mm h x w, max. 400 kg per leaf
Evidence of smoke and fi re protection suitability in the
respective door system and respective installation situations must be
provided.
Schalter unter dem
Siegelaufkleber
Switch under the seal label
Achtung: Bei 12V Stellung und 24V Betrieb sind sofortige Defekte zu
erwarten.
Caution: In case of 12V setting and 24V operation immediate damage
is to be expected.
Der Schalter ist auf 24V voreingestellt und versiegelt. Nur für
12V Eingangsstrom ist der Siegel zu entfernen und der Schalter
auf 12V zu stellen.
The switch is preset to 24 V and sealed. Only for 12V input
current the seal is to be removed and the switch to be set to 12V.
Schalter für 12V oder 24V Eingangsstrom
Switch for 12V or 24V input current