Epson XP-55 Скачать руководство пользователя страница 2

Loading paper in the paper casette
Chargement de papier dans l’unité papier
Einlegen von Papier in die Papierkassette
Papier in de papiercassette laden

A

Open the front cover and pull out the paper cassette.
Ouvrez le capot avant et retirez l’unité papier.
Öffnen Sie die obere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette heraus.
Deksel aan de voorzijde openen en papiercassette uittrekken.

B

Slide the edge guides to the sides of the paper cassette.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords de l’unité papier.
Die Papierführungsschienen an die Kanten der Papierkassette schieben.
Zijgeleiders naar de zijkanten van de papiercassette schuiven.

C

Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use.
Faites glisser le guide latéral conformément à la taille de papier que vous 

souhaitez utiliser.
Die Papierführungsschiene auf das verwendete Papierformat schieben.
Zijgeleider instellen op het papierformaat dat u wilt gebruiken.

D

Load paper toward the edge guide with printable side face-down, and check 

that the paper is not sticking out from the end of the cassette.
Chargez le papier contre le guide latéral, en orientant le côté imprimable vers le 

bas, et vérifiez que le papier ne dépasse pas de l’extrémité de l’unité.
Papier gegen die Papierführungsschiene mit der bedruckbaren Seite nach unten 

einlegen und darauf achten, dass das Papier nicht über das Kassettenende hinausragt.
Papier met de afdrukzijde naar beneden tegen de zijgeleider plaatsen en 

controleren of het papier niet achter uit de cassette komt.

E

Slide the edge guides to the edges of the paper. Keep the cassette flat and insert 

it back into the product carefully and slowly.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Maintenez l’unité à 

plat et réinsérez-la délicatement et doucement dans le produit.
Die Papierführungsschienen an die Papierkanten schieben. Halten Sie die 

Kassette flach und setzen Sie sie langsam und vorsichtig wieder in das Gerät ein.
Zijgeleiders tegen de zijkanten van het papier schuiven. Schuif de cassette mooi 

recht terug in het apparaat. Doe dit langzaam en voorzichtig.

Loading paper in the rear paper feed slot
Chargement de papier dans la fente d’alimentation 

papier arrière
Einlegen von Papier in den hinteren Papiereinzug
Papier in de papiertoevoer aan de achterzijde laden

A

B

Send the print data from the computer. Make sure you select the rear 

paper feed slot as the paper source.
Envoyez les données d’impression à partir de l’ordinateur. Veillez à 

sélectionner la fente d’alimentation papier arrière comme source 

d’alimentation papier.
Senden Sie die Druckdaten vom Computer. Achten Sie darauf, dass als 

Papierzufuhr der hintere Papiereinzug gewählt ist.
Afdrukgegevens verzenden vanaf de computer. U moet de papiertoevoer 

aan de achterzijde hebben geselecteerd als papierbron.

 

F

Completely extend the output 

tray.
Dépliez complètement le bac de 

sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz 

heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.

Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen

Open the printer cover and press the 

H

 button.

Ouvrez le capot de l’imprimante et appuyez sur la touche 

H

.

Öffnen Sie die Druckerabdeckung und drücken Sie die Taste 

H

.

Printerklep openen en op de knop 

H

 drukken.

Press the 

H

 button again. The ink cartridges move to the ink cartridge 

replacement position.
Appuyez de nouveau sur la touche 

H

. La cartouche d’encre se place en position 

de remplacement.
Drücken Sie die Taste 

H

 erneut. Die Tintenpatronen werden in die Position zum 

Auswechseln der Tintenpatrone bewegt.
Opnieuw op de knop 

H

 drukken. De cartridges bewegen naar de plaats waar ze 

kunnen worden vervangen.

Check which ink cartridge needs to be replaced (the color at the 

_

 position). 

If another ink cartridge needs to be replaced, each time you press the 

H

 button, 

the ink cartridge stops at the 

_

 mark.

Identifiez la cartouche d’encre qui doit être remplacée (la couleur au niveau de 

l’emplacement 

_

). 

Si une autre cartouche d’encre doit être remplacée, à chaque fois que vous 

appuyez sur la touche 

H

, la cartouche d’encre s’arrête au niveau du repère 

_

.

Prüfen Sie, welche Tintenpatrone ersetzt werden muss (die Farbe an der 

Position 

_

). 

Wenn eine weitere Tintenpatrone ersetzt werden muss, stoppt die 

Tintenpatrone bei jedem Tastendruck von 

H

 an der Markierung 

_

.

Controleren welke cartridge moet worden vervangen (de kleur op de positie 

_

). 

Als er nog meer cartridges moeten worden vervangen, stopt de cartridge met 

elke druk op de knop 

H

 bij het teken 

_

.

Remove the ink cartridge.
Retirez la cartouche d’encre.
Nehmen Sie die Tintenpatrone heraus.
Cartridge verwijderen.

C

D

A

B

C

D

Wait until the   light on the control panel stops flashing and remains on.
Attendez que le voyant   situé sur le panneau de commande cesse de 

clignoter et reste allumé.
Warten Sie, bis die Lampe   im Bedienfeld aufhört zu blinken und 

weiterleuchtet.
Wachten tot het lampje   op het bedieningspaneel ophoudt met knipperen en 

blijft branden.

Open the rear paper feed slot cover and raise the paper support.
Ouvrez le couvercle de la fente d’alimentation papier arrière et soulevez le guide 

papier.
Öffnen Sie die Abdeckung des hinteren Papiereinzugs und stellen Sie die 

Papierstütze nach oben.
Klepje van de papiertoevoer aan de achterzijde openen en de papiersteun 

rechtop zetten.

E

Load paper with the printable side facing up, and then slide the edge guides to 

the edges of the paper. Align the area that is 5 cm from the edge of the paper 

with the slot on the paper support.
Chargez du papier en orientant le côté imprimable vers le haut, puis faites 

glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Alignez la zone se trouvant 

à 5 cm du bord du papier sur la fente du guide papier.
Legen Sie Papier mit der bedruckbaren Seite nach oben ein und schieben Sie 

dann die Papierführungen an die Papierkante heran. Richten Sie den Schlitz der 

Papierstütze auf ca. 5 cm von der Papierkante aus.
Papier met de afdrukzijde naar boven plaatsen en de zijgeleiders tegen het 

papier schuiven. Lijn het deel dat zich op 5 cm van de rand van het papier 

bevindt uit met de sleuf in de papiersteun.

 

F

Press the   button. The paper is fed and printing starts.
Appuyez sur la touche  . Le papier est entraîné et l’impression démarre.
Drücken Sie die Taste  . Das Papier wird eingezogen und der Druck 

beginnt.
Op de knop   drukken. Het papier wordt ingevoerd en het afdrukken 

begint.

Remove new ink cartridge from its package, and then remove the cap.
Retirez la nouvelle cartouche d’encre de son emballage, puis retirez le capuchon.
Nehmen Sie die neue Tintenpatrone aus der Verpackung heraus und entfernen 

Sie die Abdeckung.
Nieuwe cartridge uit de verpakking halen en vervolgens de dop verwijderen.

E

F

Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it 

down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez 

délicatement sur la cartouche jusqu’à ce qu’un déclic confirme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und 

drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet.
Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de 

cartridge vastklikt.

  

G

Close the printer cover. 

Ink charging starts. When it is finished, the 

P

 light stops flashing and 

remains on.
Fermez le capot de l’imprimante. 

Le chargement de l’encre démarre. Une fois le chargement terminé, le 

voyant 

P

 cesse de clignoter et reste allumé.

Schließen Sie die Druckerabdeckung. 

Das Laden der Tinte beginnt. Wenn es beendet ist, blinkt die Lampe 

P

 

nicht mehr und leuchtet weiter.
Printerklep sluiten. 

De inkt wordt geladen. Zodra dit klaar is, houdt het lampje  

P

 op met knipperen en blijft het branden.

Completely extend the output 

tray.
Dépliez complètement le bac de 

sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz 

heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.

Содержание XP-55

Страница 1: ... vert à gauche s allume lorsque l imprimante est connectée à un réseau sans fil Wi Fi Le voyant jaune à droite s allume lorsque l imprimante est connectée à un réseau câblé Die grüne Lampe links leuchtet solange das Gerät mit einem drahtlosen Netzwerk Wi Fi verbunden ist Die gelbe Lampe rechts leuchtet solange das Gerät mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden ist Het groene lampje links brand...

Страница 2: ... button the ink cartridge stops at the _ mark Identifiez la cartouche d encre qui doit être remplacée la couleur au niveau de l emplacement _ Si une autre cartouche d encre doit être remplacée à chaque fois que vous appuyez sur la touche H la cartouche d encre s arrête au niveau du repère _ Prüfen Sie welche Tintenpatrone ersetzt werden muss die Farbe an der Position _ Wenn eine weitere Tintenpatr...

Страница 3: ...ded Le bac de sortie n est pas déplié Das Ausgabefach ist nicht ausgezogen De uitvoerlade is niet uitgetrokken Completely extend the output tray Dépliez complètement le bac de sortie Ziehen Sie das Ausgabefach ganz heraus Uitvoerlade volledig uittrekken The printer cover is open Le capot de l imprimante est ouvert Die Druckerabdeckung ist offen De printerklep staat open Close the printer cover Fer...

Страница 4: ...erprüfen Nieuwe cartridge bij de hand houden U kunt het inktpeil controleren op de computer Light Voyant Lampe Lampje Situation Problème Situation Toestand Solution Solution Lösung Oplossing An error has occurred when connecting to a Wi Fi network Une erreur est survenue lors de la connexion à un réseau Wi Fi Bei der Verbindung mit einem Wi Fi Netzwerk ist ein Fehler aufgetreten Er is een fout opg...

Отзывы: