M/CD • Edition 03.16 • Nr
. 241 484
15 … 16
Arbeiten am MBC dürfen
nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Flanschflächen schüt-
zen.
Schrauben kreuzweise
anziehen.
Auf spannungsfreien
Einbau achten!
Direkter Kontakt zwi-
schen MBC und dem aus-
härtendem Mauerwerk,
Betonwänden, Fußböden
ist nicht zulässig.
Es ist sicherzustellen,
daß kein Kondensat aus
der Impulsleitung in den
MBC zurücklaufen kann.
Grundsätzlich nach
Teileausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
dem MBC schließen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am MBC: Dicht-
heitskontrolle und Funk-
tionskontrolle durchfüh-
ren.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Offenes Feuer vermeiden.
Örtliche Vorschriften be-
achten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Pipeline leakage test:
close ball valve upstream
of MBC.
On completion of work on
the MBC, perform a leak-
age and function test.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked flame.
Observe local regula-
tions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels
ou matériels sont pos-
sibles.
Ne jamais effectuer des
travaux lorsque la pres-
sion ou la tension sont
présentes. Eviter toute
flamme ouverte. Observer
les réglementations.
Une fois les travaux sur
MBC terminés, procéder
toujours à un contrôle
d‘étanchéité et de fonc-
tionnement.
Contrôle de l’étanchéité
de la conduite: fermer le
robinet à boisseau sphé-
rique avant les MBC.
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
Il faut s‘assurer que des
condensats ne peuvent
pas s‘introduire dans le
MBC par les conduites
d‘impulsions.
Eviter tout contact direct
entre le MBC et la ma-
çonnerie, les cloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Protéger les surfaces de
brides.
Serrer les vis en croi-
sant.
Seul du personnel spé-
cialisé peut effectuer des
travaux sur MBC.
Work on the MBC may
only be performed by
specialist staff.
Protect flange surfaces.
Tighten screws cross-
wise.
Ensure installation is free
from stress
.
Do not allow any direct
contact between the MBC
and hardened masonry,
concrete walls or floors.
Ensure that no conden-
sate flows back from the
pulse line to the MBC.
Qualsiasi operazione
effettuata sulle MBC deve
essere fatta da parte di
personale competente.
Proteggere le superfici
della flangia.
Stringere le viti in modo
incrociato.
Non è consentito il con-
tatto diretto fra la MBC
e murature, pareti in cal-
cestruzzo e pavimenti in
corso di essiccazione.
Bisogna assicurarsi che
nessun tipo di conden-
sa ritorni dalle linee ad
impulsi ad introdursi nel
MBC.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Per la prova di tenuta
delle tubature: chiudere il
rubinetto a sfera a monte
della MBC.
Al termine dei lavori
effettuati su una MBC:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si deb-
bono effettuare lavori in
presenza di pressione
gas o di tensione elettrica.
Evitare i fuochi aperti e
osservare le prescrizioni
di sicurezza locali.
La non osservanza di
quanto suddetto può
implicare danni a persone
o cose.
20
16 12 8
4
pBr
Safety
first
O.K.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and appli-
cation-specific adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Effectuer tous les régla-
ges et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selon le mode d'emploi du
fabricant de chaudières et
de brûleurs.
Realizzare tutte le impo-
stazioni e i valori imposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.