1
Dräger X-zone 5000
Funktionsprüfung mit Gas durchführen
Funktionsprüfung des Dräger X-am 5000 in Verbindung
mit dem Dräger X-zone 5000: Im Pumpenbetrieb
z
Dräger X-zone 5000 einschalten.
z
Ventil auf Prüfgasflasche aufschrauben.
z
Schlauch der Prüfgasflasche im Uhrzeigersinn an das Fil-
ter anschrauben.
z
Warten, bis das Gerät die Prüfgaskonzentration mit ausrei-
chender Toleranz anzeigt:
Ex: ±20 %
O
2
: ±0,8 Vol.-%
TOX: ±20 %.
– Abhängig von der Prüfgaskonzentration wird beim Über-
schreiten der Alarmschwellen der Alarm
A1
oder
A2
aus-
gelöst.
z
Schlauch der Prüfgasflasche gegen den Uhrzeigersinn
vom Filter abschrauben.
Wenn die Anzeigen nicht in den oben genannten Bereichen
liegen: Dräger X-am 5000 vom Wartungspersonal kalibrieren
lassen.
Carrying out a bump test
Bump test on the Dräger X-am 5000 in combination with
the Dräger X-zone 5000: In pump mode
z
Switch on the Dräger X-zone 5000.
z
Unscrew the valve on the test gas cylinder.
z
Screw the test gas cylinder hose onto the filter in a
clockwise direction.
z
Wait until the instrument displays the test gas
concentration with sufficient tolerance:
Ex: ±20 %
O
2
: ±0.8 Vol.-%
TOX: ±20 %.
– Depending on the test gas concentration, alarm
A1
or
A2
is issued when the alarm thresholds are exceeded.
z
Unscrew the test gas cylinder hose anti-clockwise from the
filter.
If the displays are outside the above-mentioned ranges: Have
the Dräger X-am 5000 calibrated by service personnel.
Exécution du contrôle de fonctionnement avec le gaz
Contrôle de fonctionnement du Dräger X-am 5000 associé
au Dräger X-zone 5000: Mode pompe
z
Mettre en route le Dräger X-zone 5000.
z
Dévisser la valve de la bouteille de gaz d'essai.
z
Visser le flexible de la bouteille de gaz d'essai au niveau
du filtre en tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
z
Attendre que l'appareil indique la concentration du gaz
d'essai avec une tolérance suffisante :
Ex : ±20 %
O
2
: ±0,8 % vol.
TOX : ±20 %.
– Selon la concentration du gaz d'essai, l'alarme
A1
ou
A2
est déclenchée en cas de dépassement des seuils
d'alarme.
z
Déconnecter le flexible de la bouteille du filtre en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Si les affichages ne se trouvent pas dans les plages indiquées
ci-dessus : demander au personnel de maintenance de calib-
rer le Dräger X-am 5000.
de
VORSICHT
Eine Funktionsprüfung muss bei jedem Gerät vor dem Ein-
satz erfolgen.
HINWEIS
Dräger empfiehlt, vor dem Aufsetzen des Halters (Pumpe)
eine Sichtprüfung der Dichtung auf Beschädigungen vorzu-
nehmen. Bei einer Beschädigung muss der Halter (Pumpe)
ausgetauscht werden.
036331
12.eps
en
CAUTION
A bump test must be carried out on every device before use.
NOTICE
Dräger recommends conducting a visual inspection of the
seal to check for damage before installing the holder (pump).
If damaged, the holder (pump) must be replaced.
fr
ATTENTION
Un contrôle du fonctionnement doit être réalisé pour chaque
appareil avant utilisation.
REMARQUE
Avant la mise en place du support (pompe), Dräger recom-
mande d'effectuer un contrôle visuel afin de vérifier si la gar-
niture n'est pas endommagée. En cas d'endommagement,
remplacer le support (pompe).
Содержание X-zone 5000
Страница 7: ...7...