12
Wiederholungstests
Um sicherzustellen, dass der Fahrer während der Fahrt nüchtern
bleibt, erfordert das Gerät während der Fahrt die Abgabe zusätzli-
cher Atemtests (optional).
—
Es ertönt ein unterbrochener Ton, die gelbe Lampe blinkt und in
der Anzeige erscheint
» Wiederholtest BITTE BLASEN «
.
●
Atemtest genau wie beim Start des Fahrzeugs durchführen.
—
Der Fahrzeugmotor muss beim Wiederholungstest weiterhin lau-
fen. Andernfalls wird ein Verstoß registriert.
●
Wenn in der Anzeige
» Test OK «
erscheint, Gerät wieder an der
Halterung befestigen und Fahrt fortsetzen.
—
Es erscheint die Anzeige
» Gute Fahrt ! «
.
Wichtig:
—
Zur Abgabe des Wiederholungstests stehen mehrere Minuten zur
Verfügung.
●
In starkem Verkehr oder gefährlichen Situationen mit dem Wieder -
holungstest warten, bis der Atemtest sicher abgegeben werden
kann.
●
Aus Sicherheitsgründen und aufgrund bestimmter gesetzlicher
Regelungen sollte das Fahrzeug vor der Durchführung des Wie-
derholungstests außerhalb des Verkehrs an einem sicheren Ort
geparkt werden.
Retests
To make sure the driver stays sober while driving, the instrument
requires to present additional breath tests while driving (optional).
—
When the instrument prompts a retest, it makes a beeping sound,
the yellow lamp flashes and and the display shows
» Retest
required PLEASE BLOW «
.
●
Perform the breath test exactly as when starting the vehicle.
—
The motor shall be running while the retest is taken. Otherwise a
violation is registered.
●
When the display shows
» Test Passed «
, put the instrument back
on the holster and continue driving.
—
The message
» Drive Safely ! «
returns to the display.
Important:
—
There are several minutes to deliver the retest.
●
In heavy traffic or in dangerous situations wait with the retest until
the breath test can be delivered safely.
●
For safety reasons and certain road laws, the vehicle should be
parked off the road, away from traffic in safe position before pre-
senting the retest.