![Dimplex BT 401 UN Скачать руководство пользователя страница 3](http://html1.mh-extra.com/html/dimplex/bt-401-un/bt-401-un_manual_2505398003.webp)
3
1. Application
Ce régulateur convient spécialement pour le contrôle de températures produites par de
systèmes sol chauffants électriques et de système pour la mise en équilibre de la tempé-
rature du plancher. Le dispositif est installé dans une boîte de branchement encastrée
(Ø 55 mm). Il peut être monté soit en dispositif indépendant ou peut, lors de l’utilisation des
cadres intermédiaires en conformité avec DIN 49075, être intégré dans presque tous les
systèmes de cadres de recouvrement actuellement en vente. Concernant des autres appli-
cations pas à prévoir par le fabricant de ce dispositif, les standards de sécurité se rappor-
tant à ces applications sont à respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du
dispositif pour des telles applications, veuillez également faire attention aux informations de
garantie dans chapitre 13. (Garantie) dans cette notice d’instructions.
1. Zastosowanie
Regulacja elektrycznego ogrzewania podłóg i systemów łagodzenia temperatury podłogi.
Montaż w puszce podtynkowej (UP-puszka 55 mm). Oddzielnie jako samodzielny przyrząd
albo przy pomocy pierścieni oddzielających według DIN 49095 w prawie wszystkich syste-
mach płaskich zintegrowanych przełącznikach.
Dla innych, od producenta nie do przewidzenia obszarów zastosowania, musi sie˛ tam prze-
strzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Przydatność na to patrz punkt 13.
Gwarancja.
2. Fonctionnement
Le dispositif est muni d’un commutateur à bascule qui sert pour l’activation et la désactiva-
tion de la fonction de chauffage. La lampe-témoin rouge prévue à cet effet sert pour l’indica-
tion de l’état actif de la phase de chauffage (chauffage MARCHE). Le régulateur mesure,
sur la base des données délivrées par un détecteur installé dans le plancher, la température
du plancher et ferme le contact de chauffage dans le cas ou la température actuellement
mesurée tombe en dessous de la température de consigne préalablement ajustée au bou-
ton de réglage. La gamme imprimée au bouton de réglage allant de 1 à 5 correspond à une
gamme de température de 10 à 50° C. La borne sert pour l’abais-sement de la tempéra-
ture actuelle. La phase L une fois connectée à cette borne, le régulateur abaisse la valeur
de consigne préalablement ajustée par environ 5° C. La lampe-témoin verte indique l’opéra-
tion du dispositif en mode de service «abaissement de température» (mode de fonctionne-
ment économe en énergie).
2. Funkcja
Dżwigienką przełącznika funkcja ogrzewania może zostać załączona i wyłączona. Czerwona
lampka sygnalizuje aktywną faze˛ ogrzewania (ogrzewanie włączone). Regulator mierzy
temperature˛ z w podłodze umieszczonym czujnikiem temperatury, i zamyka przy przekroczeniu
nastawionej, wartości zadanej temperatury, gałką do nastawiania, kontakt ogrzewacza. Skala
1 do 5 odpowiada ca. 10 do 50
°
C temperaturze podłogi. Zacisk służy do obniżenia
temperatury. Be˛dzie na tym zacisku przełączana faza L, regulator obniża nastawioną wartość
zadaną o ca. 5
°
C. Zielona lampka pokazuje ruch obniżania (tryb oszcze˛dnościowy-energii).
3. Ouverture du régulateur
Soulever le bouton (1) à l’aide d’un tournevis et l’enlever. Ensuite desserrer la vis (2) et ôter
le couvercle du boîtier (3) en tirant. Après ceci, enlever le cadre de recouvrement (4).
3. Otwarcie regulatora
Przycisk (1) podnieść śrubociągiem Đ śrube˛ (2) poluzować Đ pokrywe˛ obudowy Đ (3)
odciągnąć Đrahme˛ przełącznik w (4) zdjąć.
4. Montage du régulateur
Caution: Avant de l’installation du dispositif, toujours faire attention à couper la ten-
sion de réseau sur tous les pôles!
Le raccordement électrique est à réaliser en conformité avec le schéma de branchement
inclus. La charge ne doit pas, à une tension nominale de 230 V~, dépasser une valeur de
max. 16(2)A. L’installation du régulateur (6) dans la boîte encastrée se fait par moyen du
collier support (5) et des vis fournies avec l’appareil.
4. Instalacja regulatora
Uwaga, przed instalowaniem odłączyć wszystkimi biegunami napie˛cie zasilania!
Elektryczne przyłącze naste˛puje zgodnie z załączonym planem połączeń. Obciążenie może
maksymalnie wynosić 16 (2) A przy napie˛ciu zasilania 230V~. Regulator (6) montować przy
pomocy pierścienia nośnego (5) i śrub w UP-puszce.
5. Installation du régulateur
La ligne du détecteur ne doit pas être mise en parallèle à la ligne d’alimentation de charges
(mat chauffant). La ligne du détecteur doit, après son insertion dans un tube protecteur,
installée dans l’aire en plâtre ou en ciment (veiller à fermer le bout du tube protecteur).
L’installation du détecteur dans le tube protecteur est à faire entre les serpentins réchauffeur
de telle manière qu’il ne les touche pas. La ligne du détecteur peut être prolongée jusqu’à
une longueur de 50 m (fil flexible avec des embouts, section minimale 0,5 mm
2
). Attention:
le détecteur peut, lors de l’apparition d’une panne ou d’un défaut, être sous potentiel de
tension de réseau. C’est pourquoi le détecteur utilisé avec ce dispositif est un type à double
isolation en conformité avec la norme EN 60730-2-1. En conséquence, le fil à utiliser pour la
prolongation de la ligne du détecteur aussi doit être un type à double isolation en conformité
avec à la norme EN 60730-2-1.
5. Instalacja regulatora
Przewód czujnika nie może być położony równolegle do zaopatrzenia obciążenia (mata
ogrzewcza). Położenie wewnątrz jastrycha w rurze ochronnej. Rura ochronna zamknie˛ta.
Instalacja czujników naste˛puje bezdotykowo mie˛dzy pe˛tlami ogrzewczymi. Przedłużenie
przewodów czujnika do 50 m możliwe (elastyczny przewodnik z końcówkami pochewek żył,
przekrój co najmniej 0,5 mm
2
). Przy błe˛dnym połączeniu albo w przypadku błe˛du może na
czujniku przylegać napie˛cie sieci, dlatego czujnik jest podwójnie izolowany według
EN 60730-2-1. Przedłużenie przewodów czujnika jest dlatego tylko dozwolone przy
podwójnej izolacji według EN 60730-2-1.
6. Limitation de l’étendue de réglage
D’abord enlever la goupille (7). Ensuite mettre la butée (8) pour l’ajustage de température
maximale et la butée bleue (9) pour celui de la température minimale. Après ceci, réenficher
la goupille (7) pour arrêter les deux butées.
6. Ograniczenie zakresu nastawiania
Sztyft (7) ściągnąć Đ znak czerwony (8) dla maksymalnej temperatury a znak niebieski (9) dla
minimalnej temperatury wybrać Đ sztyft (7) wetknąć do zablokowania znaków.
7. Raccord «abaissement de la température»
Lors de l’utilisation de la fonction «abaissement de la température» il faut faire attention à
assurer à ce que la concordance des phases soit observée (cf. le schéma de branchement).
Avant tous travaux au régulateur, la phase requise pour l’opération en mode de service
«abaissement de température» est également à débrancher en tout cas!
7. Przyłącze obniżenia temperatury
Przy zastosowaniu fukcji „Obniżenie temperaturyÓ należy zwracać uwage˛ na identyczność
faz (patrz plan połączeń). Przed pracą przy regulatorze należy też odłączyć faze˛ do obniżenia
temperatury!
Limitation de l’étendue de réglage
Ograniczenie zakresu nastawiania
Montage du régulateur
Montaż regulatora
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Consignes de sécurité !
Seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir cet appareil et à l’installer, conformé-
ment au schéma des connexions correspondant qui est collé à l’intérieur du couvercle du
boîtier électrique / sur le boîtier / dans la notice d’utilisation. Pendant ce travail, les prescrip-
tions de sécurité existantes devront être respectées.
Attention!
L’utilisation de cet appareil à proximité d’appareils qui ne sont pas conformes
aux directives sur la CME peut influer sur son fonctionnement. Après l’installation, l’utili-
sateur devra être mis au courant par l’entreprise chargée de l’installation du fonctionnement
et du mode d’utilisation du dispositif de commande. Cette notice d’utilisation doit être
conservée à un endroit librement accessible, à l’intention du personnel chargé de faire fonc-
tionner et d’entretenir l’appareil.
Uwagi doatyczące bezpieczeństwa!
Niniejsze urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
Należy instalować je stosownie do schematu znajdującego sie˛ na pokrywie obudowy / na
obudowie / w instrukcji obsługi. Podczas instalowania należy przestrzegać obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa.
Uwaga!
Praca w pobliżu urządzeń, które nie spełniają przepisów
w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej, może prowadzić do zakłócenia funkcji
urządzenia. Po wykonaniu instalacji użytkownik winien zostać poinstruowany przez firme˛
instalującą o działaniu i obsłudze funkcji regulujących. Instrukcja obsługi musi być przecho-
wywana w miejscu swobodnie dostępnym dla personelu obsługującego i konserwującego.
F
PL
8. Caractéristiques techniques
Tension de service:
230 V/50 Hz
Plage de réglage:
10 … 50° C
Tolérance du détecteur:
1K
Différentiel:
env. 1K
Puissance absorbée:
env. 1W
Abaissement de température:
env. 5 K
Contact:
contact de fermeture, max. 230 V 16(2)A
8. Techniczne dane
Napie˛cie sieciowe:
230V/50Hz
Zakres regulacji:
10
…
50
°
C
Tolerancja czujnika:
1K
Różnica przełączania:
ca. 1K
Pobór mocy:
ca. 1W
Obniżenie temperatury:
ca. 5K
Kontakt:
normalnie otwarty, max. 230V 16(2)A