DeWalt D51825 Скачать руководство пользователя страница 4

GATILLO SECUENCIAL

•  Cuando utilice el gatillo secuencial no opere la herramienta a menos que esté 

firmemente colocada contra la pieza.

• 

No clave indiscriminadamente en paredes, suelos u otras superficies de trabajo. 

Los clavos introducidos en cables eléctricos, cañerías u otro tipo de obstrucciones pueden 
provocar lesiones. (Fig. U)

•  Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y 

aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la 
influencia de drogas, alcohol o fármacos.

 Mientras se utilizan herramientas eléctricas, 

basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves.

ADVERTENCIA: 

Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y 

taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, 
contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos 
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:

•  plomo de algunas pinturas,
•  polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y  
•  Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente..

El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en función de la frecuencia con 
que se realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una 
zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo 
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

 

ADVERTENCIA: 

USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso 

diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si la 
operación produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD 
CERTIFICADOS:

•  Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
•  protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
•  Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.

ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA LEA CON DETENIMIENTO LAS INSTRUCCIONES 
DEL APARTADO “INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD”.

MONTAJE

ADVERTENCIA:

 Bloquee el disparador, desconecte la línea de aire de la herramienta y 

extraiga los elementos de fijación del depósito antes de efectuar los ajustes; caso 
contrario, podría producirse una lesión personal.

Gatillo

ADVERTENCIA: 

Mantenga los dedos ALEJADOS del disparador cuando no esté 

colocando elementos de fijación para evitar disparos accidentales. Nunca transporte la 
herramienta con el dedo en el disparador. En el “Modo de accionamiento de tope por 
contacto” la herramienta disparará un elemento de fijación si se golpea el seguro mientras 
el disparador está oprimido.

De acuerdo con la norma ANSI SNT-101-2002 las clavadoras D

E

WALT se ensamblan con un 

gatillo secuencial. No obstante, se incluye un kit de gatillo de tope, acoplado a la herramienta. 
Si desea sustituir el gatillo, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado o llame 
al teléfono 1-800-4-D

E

WALT.

El 

gatillo gris

 con 

 impreso en el lateral, (kit Cat.# D510002) es el gatillo secuencial sencillo 

y se usa para que la herramienta opere en este modo. 
El 

gatillo negro

 con 

 impreso en el lateral, (kit Cat.# D510004) es el gatillo de tope y se 

usa para que la herramienta opere en este modo. Si desea una explicación de la utilización 
del 

gatillo secuencial

 y el 

gatillo de tope

, consulte el apartado 

Funcionamiento de la 

herramienta

 en este manual.

EXTRACCIÓN DEL GATILLO (FIG. 1)

  1. Extraiga la arandela (A) del extremo del pasador (B).
  2. Extraiga el pasador. 
  3. Extraiga el conjunto del gatillo de la cavidad que se encuentra bajo la agarradera de la 

carcasa de la herramienta.

INSTALACIÓN DEL GATILLO (FIG. 2)

  1. Seleccione el gatillo secuencial o el de tope para instalarlo en la herramienta.
  2. Inserte el conjunto del gatillo en la cavidad y compruebe que el resorte del gatillo (C) quede 

colocado alrededor de la varilla de la válvula del gatillo (D). 

  3. Compruebe que la guía del activador por contacto (E) se empuje completamente hacia 

arriba de forma que el activador siga el sentido de la carcasa de la herramienta y quede 
alineado con los orificios de la carcasa. 

  4. Inserte el pasador (B) a través del chasis de la herramienta y el conjunto del gatillo, tal como 

se ilustra. 

  5. Empuje la arandela de goma (A) hacia el extremo de la varilla del pasador.

Toma de aire

Las clavadoras D

E

WALT tienen una rosca de 3/8" para la toma de aire. La herramienta se 

ensambla con un adaptador de 3/8" a 1/4" instalado en la tapa superior.

PARA INSTALAR UNA TOMA DE AIRE

  1. Envuelva el extremo macho de la toma con cinta de teflón antes del ensamblaje para evitar 

pérdidas de aire. 

 2. 

Para instalar una toma de 1/4":

 clave la toma al adaptador de 3/8" a 1/4", situado en la 

tapa superior de la herramienta, y ajústelo firmemente. 

 3. 

Para instalar una toma de 3/8": 

atorníllela directamente en la tapa superior. Si hay un 

adaptador en la tapa superior, extráigalo antes de insertar la toma.

FUNCIONAMIENTO
Preparación de la herramienta (Fig. 3, 4)

ADVERTENCIA:

 Lea la sección titulada I

nstrucciones de seguridad importantes para 

herra-mientas neumáticas

 al principio de este manual. Siempre use protección adecuada 

para ojos y oídos cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras 
personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y controles 
cada vez que vaya a usar la clavadora.
  1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan 

vaciado adecuadamente.

  2. Lubrique la herramienta siguiendo estas instrucciones:

a. Utilice aceite D

E

WALT para herramientas neumáticas o un aceite no detergente de 

peso 20 S.A.E. 

NO

 utilice aceite detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas 

tóricas y las piezas de goma.

  3. S’assurer que le guide du déclencheur (E) est enfoncé entièrement vers le haut, qu’il 

affleure le boîtier de l’outil et qu’il est aligné avec les orifices du boîtier. 

  4. Insérer la goupille (B) dans le cadre de l’outil et l’assemblage de la détente tel qu’illustré. 
  5. Pousser l’anneau en caoutchouc (A) dans l’extrémité de la goupille.

Raccord pour l’air

Les cloueuses pour charpente D

E

WALT comportent un filet de tuyau de 3/8 po standard pour 

le raccord du tuyau d’air. L’outil est assemblé avec un adaptateur de 3/8 po à 1/4 po installé 
dans le capuchon d’extrémité.

POUR INSTALLER UN RACCORD AU TUYAU D’AIR 

  1. Envelopper l’extrémité mâle du raccord avec du ruban en Téflon avant l’assemblage afin 

d’éliminer les fuites d’air. 

 2. 

Pour installer un raccord de 1/4 po : 

visser le raccord dans l’adaptateur 3/8 po à 1/4 po 

dans le capuchon d’extrémité de l’outil et serrer fermement. 

 3. 

Pour installer un raccord de 3/8 po : 

le visser directement dans le capuchon d’extrémité. Si 

un adaptateur se trouve dans le capuchon d’extrémité, le retirer avant d’insérer le raccord.

FONCTIONNEMENT
Préparation de l’outil (fig. 3, 4)

AVERTISSEMENT : 

lire la rubrique 

Consignes de sécurité importantes pour les outils 

pneumatiques

 au début du présent mode d’emploi. Toujours porter une protection oculaire et 

une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas pointer la cloueuse dans votre 
direction ou celle d’autres personnes. Pour une utilisation sécuritaire, effectuer toutes les 
procédures et vérifier tous les points qui suivent avant chaque utilisation de la cloueuse. 

  1.  Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement 

purgés.

  2. Lubrifier l’outil comme suit :

a.  Utiliser de l’huile pour outil pneumatique D

E

WALT ou une huile S.A.E. de grade 20 non 

détergente. 

NE PAS 

utiliser une huile détergente ou des additifs pour éviter d’endommager 

les joints toriques et les pièces en caoutchouc.

b.  Lorsque c’est possible, utiliser un ensemble filtre-régulateur-lubrificateur avec le tuyau 

d’air, entre le compresseur et l’outil.

c.  Si un lubrificateur n’est pas disponible, ajouter 5 à 10 gouttes d’huile dans le raccord d’air 

au moins deux fois par jour ou après toutes les quatre heures d’utilisation.

  3. Porter une protection oculaire, auditive et respiratoires adéquates.
  4. Verrouiller le poussoir en position d’arrêt et retirer toutes les attaches du chargeur. 
  5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur et des ensembles du poussoir. Ne 

pas utiliser l’outil si un des ensembles ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser 
un outil dont le déclencheur est coincé en position de marche.

  6. Vérifier la source d’alimentation en air. S’assurer que la pression d’air n’excède pas les 

limites de fonctionnement recommandées : 4,9 à 8,3 bars (70 à 120 psi ; 5 à 8,5 kg/cm

2

).

  7. Raccorder le tuyau d’air.
  8. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et des joints. Ne jamais utiliser 

un outil qui présente des fuites ou dont certaines pièces sont endommagées.

AVERTISSEMENT :

 pour réduire les risques de blessures corporelles, débrancher l’outil de 

la source d’alimentation en air avant d’effectuer l’entretien, de dégager une attache bloquée, de 
quitter la zone de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de donner l’outil à une autre 
personne.

 

Fonctionnement par temps froid

AVERTISSEMENT : 

Lire la section intitulée 

Consignes de sécurité importantes pour les 

outils pneumatiques

 début ce manuel. Toujours porter une protection oculaire et auditive 

durant l’utilisation de cet outil. Garder la cloueuse pointée en direction opposée de l’opérateur 
et des autres personnes. Pour un fonctionnement sécuritaire, effectuer toutes les procédures 
et vérifications suivantes avant chaque utilisation de la cloueuse.

Lorsque les outils sont utilisés à des températures inférieures au point de congélation, effectuer 
les procédures de préparation ci-dessus et suivre les directives ci-dessous.
  1.  S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été purgés adéquatement avant l’utilisation. 

Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour durant l’utilisation 
de la cloueuse. Ceci est particulièrement important par temps froid parce que l’humidité 
dans l’air des réservoirs se condensera. 

  2. Garder l’outil le plus chaud possible avant l’utilisation. 
  3. Ajouter dans le capuchon d’extrémité 5 à 10 gouttes d’huile pour outil pneumatique D

E

WALT 

ou d’huile pneumatique de grade d’hiver contenant de l’éthylène glycol.

  4. Abaisser la pression d’air à 80 psi ou moins. 
  5. Actionner l’outil à 5 ou 6 reprises dans du bois non utilisable pour lubrifier les joints 

toriques.

  6. Augmenter la pression jusqu’au niveau de fonctionnement (sans excéder 120 psi) et 

utiliser l’outil normalement. 

  7. Lubrifier le capuchon d’extrémité de nouveau avec de l’huile pour outil pneumatique 

D

E

WALT ou de l’huile pneumatique de grade d’hiver contenant de l’éthylène glycol au 

moins deux fois par jour ou toutes les quatre heures d’utilisation.

Fonctionnement par temps chaud

L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, garder l’outil à l’abri de la lumière directe 
du soleil étant donné que la chaleur excessive peut endommager les amortisseurs, les joints 
toriques et les autres pièces de caoutchouc.

Utilisation du dispositif de verrouillage (fig. 5)

AVERTISSEMENT :

 relâcher la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé. Maintenir l’interrupteur 

verrouillable à droite (ARRÊT) lorsque l’outil n’est pas utilisé. De telles pratiques préviendront 
le risque de blessures corporelles graves.

AVERTISSEMENT :

 verrouiller la détente, débrancher le tuyau d’air de l’outil et retirer les 

attaches du chargeur avant de procéder au réglage. De telles pratiques préviendront le risque 
de blessures corporelles graves.

Chaque cloueuse D

E

WALT est munie d’un interrupteur de verrouillage de la détente (F). 

Pour enclencher l’interrupteur de verrouillage, le tourner vers la droite. Pour désenclencher 
l’interrupteur de verrouillage, le placer au centre. La détente devrait toujours être verrouillée 
lorsque des réglages sont effectués ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.

Activation de l’outil

AVERTISSEMENT :

 toujours porter une protection oculaire conforme à la norme (ANSI 

Z87.1 [CAN/CSA Z94.3]) ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme (ANSI S12.6 
[S3.19]) lors de l’utilisation de l’outil.

L’outil peut être actionné selon un des deux modes suivants : mode de détente à action 
séquentielle unique et mode de détente actionnée par coup. La détente installée sur l’outil, 
décrite à la section 

Détente

 du présent manuel, détermine le mode de fonctionnement. 

DÉTENTE À ACTION SÉQUENTIELLE - 

 

(GRISE)

L’utilisation prévue de la détente à action séquentielle est le clouage intermittent lorsqu’un 
positionnement très soigneux et précis est souhaité. Pour utiliser la cloueuse en mode 
séquentielle :
  1. Enfoncer fermement le déclencheur sur la surface de travail.
  2. Enfoncer la détente.

MISE EN GARDE :

 Un clou sera libéré chaque fois que la détente sera enfoncée, en autant 

que le déclencheur demeure enfoncé.

DÉTENTE ACTIONNÉE PAR COUP - 

 

(NOIRE)

L’utilisation prévue pour la détente actionnée par coup est le clouage rapide sur les surfaces 
planes et fixes. 
La détente actionnée par coup offre deux modes : 

activation par emplacement

 et 

activation 

par coup

.

Pour faire fonctionner l’outil en utilisant la méthode D’ACTIVATION PAR 
EMPLACEMENT :

  1. Enfoncer le déclencheur sur la surface de travail. 
  2. Appuyer sur la détente.

Pour faire fonctionner l’outil en utilisant la méthode D’ACTIVATION PAR COUP :

  1. Appuyer sur la détente. 
  2. Enfoncer le déclencheur sur la surface de travail. Un clou sera éjecté chaque fois que le 

déclencheur sera enfoncé, en autant que la détente demeure enfoncée. Cela permet à 
l’utilisateur d’enfoncer plusieurs clous en séquence.

MISE EN GARDE :

 Ne pas maintenir la détente enfoncée lorsque l’outil n’est pas utilisé. 

Garder l’interrupteur de verrouillage tourné vers la droite (OFF) quand l’outil n’est pas utilisé.

Chargement de l’outil (fig. 6)

MISE EN GARDE :

 Garder l’outil pointé dans une direction sécuritaire durant le chargement 

des clous.

MISE EN GARDE :

 Ne jamais charger de clous lorsque le déclencheur ou la détente sont 

actionnés.

  1. Tirer le poussoir de clous (H) vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque.
  2. Insérer les bandes de clous dans la fente de chargement sur le dessus du mag asin. Voir 

les caractéristiques de l’outil pour déterminer les dimensions et les angles appropriés des 
clous. 

  3. Tirer sur le poussoir de clous une seconde fois pour relâcher le verrou et laisser glisser le 

poussoir doucement vers l’avant jusqu’à ce qu’il entre en contact avec les clous.

Verrouillage pour prévenir le fonctionnement à vide 

Pour prévenir les dommages internes, les cloueuses pour charpente D

E

WALT sont munies 

d’un verrou de protection contre le fonctionnement à vide, qui empêche le fonctionnement de 
l’outil quand le magasin est presque vide. Lorsqu’il ne reste qu’environ 4 ou 5 clous dans le 
magasin et que l’outil cesse de fonctionner, suivre les directives de chargement pour recharger 
les bandes de clous.

Réglage de la profondeur (fig. 7)

AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves par actionnement 

intempestif de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS :

•  verrouiller la détente;
•  débrancher la source d’alimentation en air;
•  éviter tout contact avec la détente lors des réglages.

Il est possible de régler la profondeur de pénétration du clou en utilisant le réglage de la 
profondeur sur l’embout de l’outil.
 1.  Pour effectuer le réglage de profondeur, appuyez sur le bouton (M), repoussez la butée 

de déclenchement (E) vers le bas puis appuyez sur le bouton (N) pour régler la butée 
de déclenchement.

 2.  Pour enfoncer un clou plus profondément, appuyez sur le bouton (M), repoussez la 

butée de déclenchement (E) vers le haut comme dé-siré, puis appuyez sur le bouton 
(N) pour régler la butée de déclenchement.

ENTRETIEN

Tableau d’entretien journalier

ACTION  

Lubrifier l’outil avec 5 à 10  gouttes d’huile pour outils pneumatiques D

E

WALT

POURQUOI

 

 

Prévenir la défaillance des joints toriques

COMMENT

   Introduire les gouttes dans le raccord d’air de l’embout de l’outill

ACTION  

Vider les réservoirs et les tuyaux du compresseur quotidiennement

POURQUOI

 

 

Prévenir l’accumulation d’humidité dans le compresseur et le clouer

COMMENT

   Ouvrir les robinets de purge ou les autres robinets des réservoirs du 

compresseur

ACTION  

Nettoyer le magasin, le poussoir et mécanisme du déclencheur

POURQUOI

 

 

Permettre un fonctionnement doux, réduire l’usure et prévenir les blocages

COMMENT

   Nettoyer à l’air comprimé. L’utilisation d’huiles ou de solvants n’est pas 

recommandée car ils ont tendance à retenir les particules

ACTION  

Avant chaque utilisation, vérifier si les écrous,vis et attaches sont serrés et 
intacts

POURQUOI

 

 

Prévenir les blocages, les fuites et la défaillance prématurée des pièces de 
l’outil

COMMENT

   Utiliser la clé hexagonale ou le tournevis approprié(e) pour serrer les vis ou autres 

attaches. 

Nettoyage

MISE EN GARDE : 

lors du nettoyage, utiliser exclusivement un chiffon humide sur les 

composants en plastique. Certains nettoyeurs domestiques contiennent des produits 
chimiques qui pourraient endommager gravement les composants en plastique et les joints 
toriques. En outre, ne pas utiliser d’essence, de térébenthine, de diluant à peinture-laque, de 
liquides pour nettoyage à sec ou tout autre produit semblable qui pourraient endommager 
gravement les composants en plastique et les joints toriques. Ne jamais laisser de liquide 
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.

Réparations

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les 
réglages (y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un 
centre de réparation en usine D

E

WALT, un centre de réparation autorisé D

E

WALT ou par un 

personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. 
Consulter le 

Guide de dépannage

 à la fin de la présente section.

Accessoires

AVERTISSEMENT : 

puisque les accessoires autres que ceux offerts par D

E

WALT n’ont 

pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci pourrait s’avérer dangereux. Pour 
réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires recommandés avec le 
présent produit.

Ils sont disponibles, à un coût supplémentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation 
agréé de votre région. Pour toute demande d’assistance pour trouver un accessoire, veuillez 
contacter D

E

WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-

Unis, composer le 1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.

com.

Garantie limité de trois ans

D

E

WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de 

fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie 
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage 
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations 
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D

E

WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les 

dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des 
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits 
variant d’un état ou d’une province à l’autre.  

En plus de la présente garantie, les outils D

E

WALT sont couverts par notre :

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

D

E

WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale 

et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat (à l’exception 
des articles de la cloueuse susceptibles de s’user rapidement, comme les joints toriques et les 
lames de l’enfonceur),

 

et la

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS 

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de 
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D

E

WALT, celui-ci peut le retourner, accompagné 

d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement 
intégral, sans aucun problème.

AMÉRIQUE LATINE :

 Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. 

Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente 
dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations 
relatives à cette garantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : 

Si les étiquettes 

d’avertissement (fig. 8) deviennent illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-D

E

WALT 

pour les remplacer sans frais.

Español continuó

Содержание D51825

Страница 1: ...with air supply connected Do not make adjustments remove magazine perform maintenance or clear jammed fasteners while connected to the air supply If the contact trip El funcionamiento de la herramienta puede despedir residuos material de colación o polvo que podrían dañar los ojos del operador El operador y todas las personas cercanas deben llevar lentes de seguridad con protectores laterales perm...

Страница 2: ...a lo penetre No utilice la herramienta ni la tapa superior como martillo Las grapas descargadas podrían seguir trayectorias inesperadas y causar lesiones Fig L Mantenga siempre los dedos alejados del activador por contacto para evitar lesiones por la descarga inadvertida de clavos Fig M Consulte los apartados de mantenimiento y reparaciones para obtener más información sobre el mantenimiento adecu...

Страница 3: ... To protect from internal damage the DEWALT Framing Nailers are equipped with a dry fire lockout which prevents the tools from actuating when the magazine is nearly empty When approximately 4 or 5 nails remain in the magazine and the tool ceases to operate follow the loading instructions to reload sticks of collated nails Depth Setting Fig 7 WARNING To reduce risk of serious injury from accidental...

Страница 4: ...ontenant de l éthylène glycol 4 Abaisser la pression d air à 80 psi ou moins 5 Actionner l outil à 5 ou 6 reprises dans du bois non utilisable pour lubrifier les joints toriques 6 Augmenter la pression jusqu au niveau de fonctionnement sans excéder 120 psi et utiliser l outil normalement 7 Lubrifier le capuchon d extrémité de nouveau avec de l huile pour outil pneumatique DEWALT ou de l huile pneu...

Страница 5: ... aire 8 Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos Nunca utilice una herra mienta que tenga pérdidas o piezas dañadas ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizarle mantenimiento extraer un elemento de fijación atascado dejar el área de trabajo mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la...

Страница 6: ...es vis du couvercle à l aide d une clé hexagonale appropriée Joint ou joint torique endommagé ou usé Remplacer le joint joint torique avec la trousse de réparation de joint torique pour cloueuse pour charpente nº cat D518015 Fuites d échappement Le joint principal ou le joint torique Remplacer le joint joint torique avec la trousse de réparation de joint torique pour est endommagé des débris ont p...

Страница 7: ...uerto Ajuste de profundidad demasiado superficial Vuelva a ajustar la profundidad Guía dañada o gastada Sustituya la hoja de la guía Faltan clavos alimentación intermitente Restricciones de aire Compruebe el suministro de aire y las juntas Falta de lubricación Lubrique la herramienta con aceite para herramientas neumáticas de DEWALT Los tornillos de la tobera están sueltos Ajuste los tornillos de ...

Отзывы: