background image

©2021 by 3Gen Inc.  |   04 May 2021  |  DLGL-1701B 

(Portuguese)

Instruções

Uso Pretendido

Este dispositivo destina-se a fins médicos para iluminar as superfícies do corpo. 
É usado para exame visual não invasivo da pele intacta.

Este produto operado por bateria foi projetado para exame externo somente em 

instalações profissionais de saúde por profissionais médicos.
Verifique o funcionamento correto do dispositivo antes da utilização! Não utilize o 
dispositivo se existirem sinais visíveis de danos.
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz do LED. Os pacientes devem fechar 

os olhos durante os exames.

No caso de um incidente grave com o uso deste dispositivo, notifique o 3Gen 
imediatamente e, se exigido pela legislação local, sua autoridade nacional de 
saúde.
CUIDADO: não use o dispositivo em áreas de risco de incêndio ou explosão (por 

exemplo, ambiente rico em oxigénio).

AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos químicos, incluindo cloreto de 
metileno e cromo hexavalente, que são conhecidos no Estado da Califórnia por 

causar câncer ou toxicidade reprodutiva. Para obter mais informações, visite 
www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidade eletromagnética

Este dispositivo está em conformidade com os requisitos de nível de EMC e 
imunidade da norma IEC 60601-1-2: 2014. As características de emissão deste 
equipamento o tornam adequado para uso em ambientes profissionais de saúde, 

bem como em ambientes residenciais (CISPR 11 Classe B). Este equipamento 

oferece proteção adequada ao serviço de comunicação por rádio. No raro evento 
de interferência no serviço de radiocomunicação, o usuário pode precisar tomar 
medidas de mitigação, como realocar ou reorientar o equipamento. AVISO: O 

uso deste equipamento adjacente ou empilhado com outro equipamento deve ser 

evitado, pois pode resultar em operação inadequada. Se tal uso for necessário, 
este equipamento e o outro equipamento devem ser observados para verificar se 
estão funcionando normalmente.

AVISO: O uso de acessórios diferentes dos fornecidos pelo fabricante deste 
equipamento pode resultar em aumento das emissões eletromagnéticas ou 

diminuição da imunidade eletromagnética deste equipamento e resultar em 
operação inadequada.
AVISO: Os transmissores portáteis de RF não devem ser usados   a menos de 
30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do dispositivo. Caso contrário, poderá 
resultar em degradação do desempenho deste equipamento.

IMPORTANTE: Antes da utilização inicial, carregue a bateria de iões de lítio 

interna. Consultar “Bateria e Carregamento” para obter detalhes.

O DermLite GL é um dispositivo de exame compatível com smartphone com luz 
polarizada e ampliação de 6x e 1,4x.

Segure o dispositivo para que os LEDs apontem para a pele. Posicione o dispos-

itivo ~ 25-50mm acima da pele e pressione o botão Liga / Desliga (P) para ativar 

um grupo de LEDs. Para ativar o outro grupo de LEDs para as outras lentes de 

ampliação, basta pressionar o botão Liga / Desliga (P) novamente. Olhe através 

da lente com o olho 25-50mm acima do DermLite. Mova o dispositivo para mais 
perto ou mais longe da pele para obter o foco de imagem desejado. Para desligar 

o dispositivo, mantenha pressionado o botão Liga / Desliga (P) por aproximada

-

mente um segundo; a unidade desliga automaticamente após 3 minutos. Para 

ajudá-lo a aproximar o tamanho de uma lesão de pele, o dispositivo possui uma 

escala de 40 mm (MM) gravada em seu compartimento. 

Boné. 

Para proteger as áreas ópticas após o uso, deslize a tampa (C) sobre sua uni

-

dade. Durante o uso, a tampa pode ser presa sobre a outra extremidade traseira 
do dispositivo. 

Fotografia. 

O DermLite GL pode ser conectado a dispositivos móveis usando adaptadores 

DermLite® (vendidos separadamente). Antes de tirar fotos com uma ampliação 
mais alta (6x), conecte o espaçador (S), garantindo que ele fique alinhado com 

o entalhe (N).

Bateria e carregamento

CUIDADO: Este dispositivo usa uma bateria de iões de lítio de 3.7V 1300mAh es

-

pecializada, que só pode ser adquirida à 3Gen ou a um agente autorizado 3Gen. 

Não utilize, em nenhuma circunstância, uma bateria diferente da concebida para 

esta unidade. Se o fizer poderá provocar danos na unidade. 
Este aparelho está equipado com um Indicador de Carga (CI) de quatro níveis. 
Quando a unidade está ligada e totalmente carregada, todos os quatro LED 

acendem. Quando a carga da bateria for inferior a 75%, acendem três LED. Se 
mais de metade da bateria estiver descarregada, acendem dois LED, enquanto 

um único LED indica que a capacidade da bateria é inferior a 25%. 

Para carregar o seu aparelho, ligue o cabo USB-C para USB fornecido à Porta 
de Carregamento (CP) e a qualquer porta USB (5V) em conformidade com a IEC 
60950-1. 

O Indicador de Carga (IC) pulsa para indicar que está a carregar, sendo o nível 
de carga indicado pelo número de LED a pulsar.
Quando o carregamento estiver concluído, todos os quatro indicadores LED 

acendem. Com a carga completa, o aparelho pode funcionar durante cerca de 3 

a 8 horas, dependendo do nível de luminosidade utilizado. 
Após anos de utilização, pode querer substituir a bateria, que só se encontra 
disponível na 3Gen ou num revendedor 3Gen autorizado. Para mudar a bateria, 

contacte a 3Gen ou o seu revendedor 3Gen local.

Resolução de problemas

Consulte www.dermlite.com para obter as informações mais recentes sobre a 

resolução de problemas. Se o seu dispositivo precisar de manutenção, consulte 

www.dermlite.com/service ou entre em contacto com o seu agente local da 3Gen.

Cuidado e manutenção
AVISO: Nenhuma modificação deste equipamento é permitida.
Seu dispositivo foi projetado para operação sem problemas. Os reparos devem 
ser feitos apenas por pessoal qualificado.

Antes de usar em um paciente, o exterior do seu dispositivo (exceto as partes 

ópticas) pode ser limpo com álcool isopropílico (70% vol.). A lente deve ser 
tratada como equipamento fotográfico de alta qualidade e deve ser limpa com 
equipamento de limpeza de lente padrão e protegida de produtos químicos 
nocivos. Não use produtos de limpeza abrasivos nem mergulhe o dispositivo em 
líquidos. Não autoclave.

Garantia: 10 anos para peças e mão de obra. A bateria tem garantia de 1 ano.

Eliminação
Este dispositivo contém componentes eletrónicos e uma bateria de iões de lítio 
que devem ser separados para eliminação e não podem ser eliminados no lixo 
doméstico. Por favor, respeite os regulamentos locais sobre eliminação.

O conjunto DermLite GL inclui: 
Dispositivo GL (6 LEDs polarizados em dois grupos, lente 20mm 6x, lente 25mm 

1,4x, escala de medição gravada em 40 mm), tampa, cabo de carregamento 

USB para USB-C, espaçador de encaixe.

Descrição Técnica
Para a descrição técnica, visite www.dermlite.com/technical/ ou entre em contac

-

to com o agente local 3Gen.
Em conformidade com a RDC 67:2009 da Agência Nacional de Vigilância Sani-

tária, a 3Gen notificará imediatamente o Departamento de Produtos Médicos da 
Bleymed e outros distribuidores no Brasil quando uma Reclamação Reportável 
(envolvendo eventos adversos) for reportada à FDA nos termos do Título 21 do 
Código de Regulamentos Federais (CFR), Parte 803 ou 804, ou dos requisitos de 

vigilância de outras jurisdições.

PORTUGUÊS

Содержание GL

Страница 1: ...lge 11 Hrvatski 12 Italiano 13 Latvietis 14 Lietuvis 15 Magyar 16 Nederlands 17 Polskie 18 Português 19 Română 20 Slovenščina 21 Slovenský 22 Suomi 23 Svenska 24 Türk 25 Ελληνικά 26 български 27 русский 28 Український 29 한국어 30 日本語 31 简体中文 32 DLGL 2021 by 3Gen Inc 04 May 2021 DLGL 1701B ...

Страница 2: ...C MM CI P S CP N 2021 by 3Gen Inc 04 May 2021 DLGL 1701B DLGL ...

Страница 3: ...he skin to obtain the desired image focus To turn off your DermLite push and hold the Power button P for about one second the unit turns off automatically after 3 minutes To help you approximate the size of a skin lesion the device has a 40mm scale MM debossed into its housing Cap To protect the optical areas after use slide the cap C over your unit During use the cap can be attached over the othe...

Страница 4: ...ku za uključivanje P približno jednu sekundu jedinica se automats ki isključuje nakon 3 minute Kako bi vam pomogao da približite veličinu kožne lezije uređaj ima 40 mm razmjera MM uguranog u njegovo kućište Kapa Da biste zaštitili optička područja nakon upotrebe pomaknite poklopac C preko uređaja Tijekom upotrebe poklopac se može pričvrstiti na drugi zadnji kraj uređaja Fotografija DermLite GL se ...

Страница 5: ...t stiskněte a podržte tlačítko napájení P po dobu asi jedné sekundy jednotka se automaticky vypne po 3 minutách Abychom vám pomohli přiblížit se velikosti léze na kůži má zařízení ve svém krytu vyraženo měřítko 40 mm MM Víčko Chcete li optické oblasti chránit po použití posuňte krytku C přes jednotku Během používání může být víčko připevněno přes druhý zadní konec zařízení Fotografování DermLite G...

Страница 6: ... i ca et sekund enheden slukkes automatisk efter 3 minutter For at hjælpe dig med at tilnærme dig størrelsen på en hudlæsion har enheden en 40 mm skala MM præget i huset Kasket For at beskytte de optiske områder efter brug skal du skubbe hætten C hen over din enhed Under brug kan hætten fastgøres over enhedens anden haleende Fotografering DermLite GL kan være knyttet til mobile enheder vha DermLit...

Страница 7: ...e lang gedrückt Das Gerät schaltet sich nach 3 Minuten automatisch aus Um Ihnen die Annäherung an die Größe einer Hautläsion zu erleichtern ist im Gehäuse des Geräts eine 40 mm Skala MM eingeprägt Deckel Schieben Sie die Kappe C über Ihr Gerät um die optischen Bereiche nach dem Gebrauch zu schützen Während des Gebrauchs kann die Kappe über dem anderen hinteren Ende des Geräts angebracht werden Fot...

Страница 8: ...use saamiseks liigutage seadet nahast lähemale või kaugemale Seadme väljalülitamiseks hoidke toitenuppu P umbes sekundi jooksul all seade lülitub 3 minuti pärast automaatselt välja Nahakahjustuse suuruse ühtlustamiseks on seadme korpusesse pressitud 40 mm skaala MM Kork Optiliste alade kaitsmiseks pärast kasutamist libistage kork C üle oma seadme Kasutamise ajal saab korgi kinnitada seadme teise s...

Страница 9: ...aproximar el tamaño de una lesión cutánea el dispositivo tiene una escala de 40 mm MM grabada en su alojamiento Gorra Para proteger las áreas ópticas después del uso deslice la tapa C sobre su unidad Durante el uso la tapa se puede colocar sobre el otro extremo de la cola del dispositivo Fotografía DermLite GL puede conectarse a dispositivos móviles mediante adaptadores DermLite se venden por sepa...

Страница 10: ...ion P pendant environ une seconde l appareil s éteint automatiquement après 3 minutes Pour vous aider à approxim er la taille d une lésion cutanée l appareil a une échelle de 40 mm MM gravée dans son logement Casquette Pour protéger les zones optiques après utilisation faites glisser le capuchon C sur votre appareil Pendant l utilisation le capuchon peut être fixé sur l autre extrémité arrière de ...

Страница 11: ...brúigh agus coinnigh an cnaipe Cumhachta P ar feadh thart ar an dara ceann casann an t aonad as go huathoibríoch tar éis 3 nóiméad Chun cabhrú leat neasmhéid an loit chraicinn a chomhfhogasú tá scála 40mm MM ag an bhfeiste ina thithíocht Cap Chun na limistéir optúla a chosaint i ndiaidh a n úsáide sleamhnaigh an caipín C thar do aonad Le linn úsáide is féidir an caipín a cheangal le foirceann eile...

Страница 12: ...te i držite tipku za uključivanje P približno jednu sekundu jedinica se automatski isključuje nakon 3 minute Kako bi vam pomogao da približite veličinu kožne lezije uređaj ima 40 mm razmjera MM utisnut u njegovo kućište Cap Da biste zaštitili optička područja nakon upotrebe pomaknite poklopac C preko uređaja Tijekom upotrebe poklopac se može pričvrstiti na drugi repni kraj uređaja Fotografija Derm...

Страница 13: ...à si spegne automaticamente dopo 3 minuti Per aiutarti ad approssimare la dimensione di una lesione cutanea il dispositivo ha una scala di 40 mm MM incisa nella sua sede Cap Per proteggere le aree ottiche dopo l uso far scorrere il cappuccio C sull unità Durante l uso il cappuccio può essere fissato sull altra estremità della coda del dispositivo Fotografia DermLite GL può essere collegato a dispo...

Страница 14: ...di turiet nospiestu barošanas pogu P iekārta automātiski izslēdzas pēc 3 minūtēm Lai palīdzētu jums noteikt ādas bojājuma lielumu ierīces korpusā ir iespiests 40 mm mērogs MM Vāciņš Lai pēc lietošanas aizsargātu optiskos apgabalus pabīdiet vāciņu C virs savas ierīces Lietošanas laikā vāciņu var piestiprināt pār ierīces otru astes galu Fotogrāfija DermLite GL var pievienot mobilajām ierīcēm izmanto...

Страница 15: ...ę maitinimo mygtuką P prietaisas automatiškai išsijungia po 3 minučių Kad būtų galima apytiksliai nustatyti odos pažeidimo dydį prietaiso korpuse yra 40 mm skalė MM Dangtelis Norėdami apsaugoti optines sritis po naudojimo užveskite dangtelį C per savo prietaisą Naudojimo metu dangtelį galima pritvirtinti virš kito prietaiso uodegos galo Fotografija DermLite GL gali būti pritvirtintas prie mobiliųj...

Страница 16: ...olásához tartsa nyomva a Bekapcsoló gombot P körülbelül egy másodpercig a készülék 3 perc elteltével automatikusan kikapcsol A bőrlézió méretének közelítéséhez a készüléknek 40 mm es skálája MM van benyomva a házába Sapka Az optikai területek használat utáni védelme érdekében csúsztassa a sapkát C a készülék fölé Használat közben a kupak rögzíthető az eszköz másik farokvégére Fényképezés A DermLit...

Страница 17: ...en automatisch uitgeschakeld Om u te helpen bij het schatten van de grootte van een huidletsel heeft het apparaat een schaal van 40 mm met de inscriptie in de behuizing Cap Schuif de dop C over uw apparaat om de optische gebieden na gebruik te beschermen Tijdens gebruik kan de dop over het andere uiteinde van het appa raat worden bevestigd Fotografie DermLite GL kan op mobiele apparaten worden aan...

Страница 18: ...aj przycisk zasilania P przez około jedną sekundę urządzenie wyłącza się automatycznie po 3 minutach Aby pomóc w przybliżeniu rozmiaru zmiany skórnej urządzenie ma wytłoczoną skalę 40 mm MM w obudowie Czapka Aby chronić obszary optyczne po użyciu przesuń nasadkę C nad urządzeniem Podczas użytkowania nasadkę można przymocować do drugiego końca urządzenia Fotografia DermLite GL można podłączyć do ur...

Страница 19: ...C sobre sua uni dade Durante o uso a tampa pode ser presa sobre a outra extremidade traseira do dispositivo Fotografia O DermLite GL pode ser conectado a dispositivos móveis usando adaptadores DermLite vendidos separadamente Antes de tirar fotos com uma ampliação mais alta 6x conecte o espaçador S garantindo que ele fique alinhado com o entalhe N Bateria e carregamento CUIDADO Este dispositivo usa...

Страница 20: ...ă a imaginii Pentru a opri dispozitivul apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de pornire P pentru aproximativ o secundă unitatea se opreşte automat după 3 minute Pen tru a vă ajuta la aproximarea dimensiunii unei leziuni a pielii dispozitivul are o scară de 40 mm MM înfundată în carcasa sa Capac Pentru a proteja zonele optice după utilizare glisaţi capacul C peste unitatea dvs În timpul utilizării c...

Страница 21: ...a se samodejno izklopi po 3 minutah Da bi lažje približali velikost kožne lezije ima naprava v ohišje vtisnjeno 40 mm lestvico MM Cap Če želite zaščititi optična območja po uporabi potisnite pokrovček C čez enoto Med uporabo se lahko pokrovček pritrdi na drugi zadnji del naprave Fotografija DermLite GL je mogoče pritrditi na mobilne naprave z uporabo adapterjev DermLite prodaja se posebej Preden f...

Страница 22: ...te a asi na jednu sekundu podržte tlačidlo napájania P jednotka sa automaticky vypne po 3 minútach Aby sa vám pomohlo priblížiť sa veľkosti lézie na koži má zariadenie do krytu vyrazené 40 mm meradlo MM Cap Aby ste po použití chránili optické oblasti posuňte kryt C cez jednotku Počas používania môže byť kryt pripevnený cez druhý koniec zariadenia Fotografovanie DermLite GL sa môže pripojiť k mobil...

Страница 23: ...oin sekunnin ajan yksikkö sammuu automaattisesti 3 minuutin ku luttua Ihovaurion koon arvioimiseksi laitteen koteloon on painettu 40 mm n mitta MM Korkki Suojataksesi optisia alueita käytön jälkeen liu uta korkki C yksikön päälle Käytön aikana korkki voidaan kiinnittää laitteen toiseen päähän Valokuvaus DermLite GL voidaan kiinnittää mobiililaitteisiin käyttämällä Der mLite sovittimia myydään erik...

Страница 24: ...ngefär en sekund enheten stängs av automatiskt efter 3 minuter För att hjälpa dig tillnärma storleken på en hudskada har enheten en 40 mm skala MM präglat i dess hölje Keps För att skydda de optiska områdena efter användning skjut locket C över enheten Under användning kan locket fästas över enhetens andra bakände Fotografi DermLite GL kan anslutas till mobila enheter med DermLite adaptrar säljs s...

Страница 25: ... odağını elde etmek için cihazı cildinize yaklaştırın veya uzaklaştırın Cihazı kapatmak için Güç düğmesini P yaklaşık bir saniye basılı tutun ünite 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır Bir cilt lezyonunun boyutuna yaklaşık olarak yaklaşmanıza yardımcı olmak için cihazın yuvasında 40 mm lik bir ölçek MM bulunur Cap Kullanımdan sonra optik alanları korumak için kapağı C üniteniz in üzerine kaydırı...

Страница 26: ... Για να προσεγγίσετε το μέγεθος μιας βλάβης του δέρματος η συσκευή διαθέτει μια εγκοπή 40 mm MM στην υποδοχή της Καπάκι Για να προστατέψετε τις οπτικές περιοχές μετά τη χρήση σύρετε το καπάκι C πάνω στη μονάδα Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να τοποθετηθεί πάνω από το άλλο άκρο της συσκευής Φωτογραφία Το DermLite GL μπορεί να συνδεθεί σε κινητές συσκευές χρησιμοποιώντας προσαρμογείς DermLite πωλούν...

Страница 27: ...захранване P за около една секунда уредът се изключва автоматично след 3 минути За да ви помогне да определите размера на кожната лезия устройството има 40 мм скала MM вградена в корпуса си Шапка с козирка За да защитите оптичните зони след употреба плъзнете капачката C върху вашия уред По време на употреба капачката може да бъде прикрепена към другия край на края на устройството Фотография DermLi...

Страница 28: ...кожи чтобы получить желаемый фокус изображения Чтобы выключить устройство нажмите и удерживайте кнопку питания P около одной секунды устройство выключается автоматически через 3 минуты Чтобы помочь вам приблизиться к размеру поражения кожи в корпусе устройства имеется шкала 40 мм MM Кепка Чтобы защитить оптические области после использования наденьте крышку C на устройство Во время использования к...

Страница 29: ...вимкнути DermLite натисніть і утримуйте кнопку живлення P приблизно одну секунду пристрій автоматично вимикається через 3 хвилини Щоб допомогти вам наблизити розмір ураження шкіри пристрій має 40 міліметрову шкалу ММ вбиту в його корпус Кап Щоб захистити оптичні зони після використання насуньте кришку C на пристрій Під час використання ковпачок можна прикріпити до іншого кінця вашого DermLite Фото...

Страница 30: ... 를 끄려면 전원 버튼 P 을 약 1 초 동안 누르십시오 기기는 3 분 후에 자동으로 꺼집니다 피부 병변의 크기를 대략적으로 나 타 내기 위해이 장치에는 하우징에 40mm 스케일 MM 의 양각 이 있습니다 캡 사용 후 광학 영역을 보호하려면 장치 위로 캡 C 을 밉니다 사 용 중에 캡을 장치의 다른 쪽 끝에 부착 할 수 있습니다 사진술 DermLite GL 어댑터는 DermLite 어댑터 별매 를 사용하여 모 바일 장치에 부착 될 수 있습니다 더 높은 6 배 배율로 사진 을 찍기 전에 스페이서 S 를 부착하여 노치 N 와 정렬되도록 하십시오 배터리 및 충전 주의 이 장치는 특수 3 7V 1300mAh 리튬 이온 배터리를 사용 하며 3Gen 또는 공인 3Gen 대리점에서만 구입할 수 있습니다 어떤 상황에서도이...

Страница 31: ...フになります 皮膚 病変のサイズを概算するために デバイスのハウジングには40mm スケール MM のデボス加工が施されています キャップ 使用後に光学領域を保護するには ユニット C をユニットの上 にスライドさせます 使用中は キャップをデバイスのもう一方 の末端に取り付けることができます 写真 DermLite GLは DermLite アダプター 別売 を使用してモバイ ルデバイスに接続できます 高倍率 6倍 で写真を撮る前に ス ペーサー S を取り付けて ノッチ N に合わせてください バッテリーと充電 注意 このデバイスは 特別な3 7V 1300mAhリチウムイオンバッ テリーを使用しています これは 3Genまたは正規の3Genディ ーラーからのみ購入できます どのような状況でも このユニッ ト用に設計されたバッテリー以外のバッテリーを使用しないでく ださい このデバイス...

Страница 32: ...mm处 直视 镜头 将设备移近或移开皮肤以获得所需的图像聚焦 要关闭设备 请按住电源按钮 P 约一秒钟 然后按一 下 3分钟后本机将自动关闭 为了帮助您估计皮肤病变 的大小 该设备的外壳上刻有40mm的刻度 MM 帽 为了在使用后保护光学区域 请将盖子 C 滑到设备 上 在使用过程中 可以将盖子盖在设备的另一尾端 上 摄影 可以使用DermLite 适配器 另售 将DermLite GL连接 到移动设备 在以较高的 6x 放大倍率拍照之前 请 安装垫片 S 确保其与凹口 N 对齐 电池和充电 注意 此设备使用特殊的3 7V 1300mAh锂离子电池 该 电池只能从3Gen或3Gen授权经销商处购买 在任何情况 下都不要使用非本机专用的其他电池 该设备配备了四级充电指示器 CI 当本机打开并充 满电时 所有四个LED点亮 当剩余电池寿命不足75 时 三个LED会亮起 如果电池电量消耗了一半以...

Страница 33: ...번호 カタログ番号 目录编号 Serial Number Serijski broj Sériové číslo Serienummer Seriennummer Seerianumber Número de serie Numéro de série Uimhir Sraithuimhir Serijski broj Numero di serie Sērijas numurs Serijos numeris Sorozatszám Serienummer Numer seryjny Número de série Număr de serie Serijska številka Sériové číslo Sarjanumero Serienummer Seri numarası Σειριακός αριθμός Сериен номер Серийный номер Серійни...

Страница 34: ...d nesortirane komunalne odpadke Nevyhadzujte do netriedeného komunálneho odpadu Älä hävitä lajittelemattoman yhdyskuntajätteenä Kassera inte som osorterat kommunalt avfall Ayrılmamış belediye atığı olarak atmayın Μην απορρίπτετε ως αστικά απόβλητα Не изхвърляйте като несортирани битови отпадъци Не выбрасывать в качестве несортированных бытовых отходов Не викидайте як несортовані побутові відходи 분...

Страница 35: ...rte Limitation de l humidité pour le stockage et le transport Teorainn taise le haghaidh stórála agus iompair Ograničenje vlage za skladištenje i transport Limitazione dell umidità per lo stoccaggio e il trasporto Mitruma ierobežojums uzglabāšanai un pārvadāšanai Laikymo ir gabenimo drėgmės apribojimas Páratartalom korlátozása tárolás és szállítás esetén Vochtigheidsbeperking voor opslag en transp...

Страница 36: ...mas JAV draudžia šį prietaisą pardavinėti licencijuotam sveikatos priežiūros specialistui arba jo užsakymu Vigyázat Az USA szövetségi törvénye korlátozza ezt a készüléket engedéllyel rendelkező egészségügyi szakember által vagy megrendelésére Let op de federale wet VS beperkt dit apparaat tot verkoop door of in opdracht van een erkende zorgverlener Przestroga prawo federalne USA ogranicza sprzedaż...

Отзывы: