11
77310 Rev. H
7
2
3
3
4
5
Retire el enderezador del flujo (1) usando la llave de tuercas
incluidas (2), y, gire las manijas de la llave de agua (3) a la
posición completamente abierta. Abra los suministros de
agua caliente y fría (4) y deje que corra el agua durante un
minuto.
Importante: Esto limpia cualquier residuo que
pueda causar daño a las partes internas.
Vuelva a insta-
lar el enderezador del flujo (1).
Examine todas las conexiones donde señalan las flechas
por si hay filtraciones de agua. Apriete de nuevo si es
necesario.
El conectador del enchufe (5) se debe colocar de cual-
quier lado de la correa de la barra de la elevación y de la
barra horizontal para evitar interferencia.
Remove aerator (1) using supplied wrench (2); and, turn
faucet handles (3) to the full on mixed position. Turn on
hot and cold water supplies (4) and flush water lines for
one minute.
Important: This flushes away any debris
that could cause damage to internal parts.
Reinstall
the aerator (1).
Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if
necessary.
The outlet connector (5) should be positioned on either
side of the lift rod strap and horizontal rod to avoid
interference.
Enlevez le concentrateur de jet (1) à l’aide de la clé fournie
(2). Tournez les manettes du robinet (3) pour les amener en
position d’ouverture maximale ou en position de mélange.
Ouvrez les robinets d’alimentation en chaude et en eau froide
(4) et laisser l’eau s’écouler une minute. I
mportant : Cette
opération sert à évacuer les corps étrangers qui pour-
raient abîmer les éléments internes du robinet.
Reposez le
concentrateur de jet (1).
Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords identifiés par
une flèche. Resserrez les raccords au besoin.
Le connecteur de sortie (5) devrait être placé de chaque
côté de la courroie de tige d’ascenseur et de la tige hori-
zontale pour éviter l’interférence.
1
When reinstalling parts, make sure bonnet nut (4)
is tightened securely with a wrench.*
*Install
valve assembly
(3) correctly for
proper handle rotation. Replacement DST valves
are shipped in the HOT orientation. For COLD
valve operation, lift the stop (5), rotate it 90
degrees clockwise and push it back down into
position.
Install valve with arrow toward spout.
Maintenance
If faucet exhibits very low flow:
A.
Remove aerator (1) with supplied wrench (2)
and clean, or
B.
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve
assembly (3).* When reinstalling parts, make sure
bonnet nut (4) is tightened securely with a wrench.
If faucet leaks from under handle:
Using a wrench, ensure bonnet nut (4) is tight.
If leak persists
–SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace valve assembly (3).* When reinstalling
parts, make sure bonnet nut (4) is tightened
securely with a wrench.
If faucet leaks from spout outlet
–SHUT OFF
WATER SUPPLIES. Replace valve assembly (3).*
3
1
2
4
3
4
Mantenimiento
Si la llave muestra un flujo muy bajo:
A.
Quite el aireador (1) con la llave de tuercas sumin-
istrada (2) y limpie, o
B.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el ensamble de la válvula (3).* Al
reinstalar las piezas, asegúrese de apretar bien la
tuerca tapa (4) con una llave de tuercas.
Si la llave de agua gotea por debajo de
la manija:
Usando una llave de tuercas, asegúrese que la
tuerca tapa (4) esté apretada.
Si la fuga o filtración de agua persiste -
CIERRE
LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el
ensamble de la válvula (3).* Al reinstalar las piezas,
asegúrese de apretar bien la tuerca tapa (4) con
una llave de tuercas.
Si la llave gotea por la salida del surtidor -
Entretien
Si le débit du robinet est très faible :
A.
Enlevez l’aérateur (1) avec la clé fournie (2) et
nettoyez-le OU
B.
FERMEZ LES ROBINETS D’ALIMENTATION.
Remplacez la soupape (3).* Lorsque vous reposez
les pièces, prenez soin de serrer l’écrou-chapeau (4)
solidement avec une clé.
Si le robinet fuit sous la manette :
À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-
chapeau (4) est serré.
Si la fuite persiste :
FERMEZ LES ROBINETS
D’ALIMENTATION. Remplacez la soupape (3).*
Lorsque vous reposez les pièces, prenez soin de
serrer l’écrou-chapeau (4) solidement avec une clé.
Si le robinet fuit par la sortie du bec :
FERMEZ
LES ROBINETS D’ALIMENTATION. Remplacez
la soupape (3).* Lorsque vous reposez les pièces,
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace
el ensamble de la válvula (3).* Al reinstalar las
piezas, asegúrese de apretar bien la tuerca tapa (4)
con una llave de tuercas. *
* Instale el ensamble de la válvula (3) correctamente
para obtener una rotación debida. Las válvulas
DST de repuesto se envían con la orientación
CALIENTE. Para el funcionamiento de la válvula
en FRÍO, levante el tope (5), gírelo 90 grados hacia
la derecha y presiónelo de nuevo en su posición.
Instale la válvula con la flecha hacia el surtidor.
prenez soin de serrer l’écrou-chapeau (4)
solidement avec une clé.*
*Installez la soupape (3) de manière que la
manette tourne dans le bon sens. À la livraison,
les soupapes de rechange DST sont montées
pour être raccordées à la tuyauterie d’eau
CHAUDE. Si la soupape doit être raccordée à la
tuyauterie d’eau FROIDE, soulevez l’obturateur
(5), tournez-le de 90 degrés dans le sens
horaire et repoussez-le vers le bas.
Nettoyez le
concentrateur de jet et reposez-le.
To Change the Position of Handle Stop (5).
Para cambiar la posición de el tope (5).
Pour changer la position de la butée (5).
Hot
Caliente
Chaude
Cold
Fría
Froide
Open
Abrir
Ouvert
Valves shown in
closed
position.
Las válvulas en la posición
cerrada
.
Soupapes montrées en position
fermée
.
Arrow faces
spout on
both hot &
cold sides.
La flecha va
hacia el surtidor
en lados
calientes y fríos.
La flèche va vers
le bec des côtés
chauds
et froids.
5
5
5