background image

5

 

SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN – BETON-SPERRANKER

Siehe „Glossar“ in der „Allgemeinen Anweisung zu Gebrauch und Wartung“ (General Instructions for Use and Maintenance, GIUM) 5902392, 

um die nummerierten Teile in den weißen Kästchen zu identi

fi

 zieren. Siehe „Glossarergänzungen“ in diesen „Spezi

fi

 schen Anweisungen“, um 

nummerierte Teile in den schwarzen Kästchen zu identi

fi

 zieren.

BESCHREIBUNG/ZWECK: 

Der DBI-SALA-Beton-Sperranker besteht aus einer Abdeckung (A), einem Etikett (B), einem Sperrstift (C) und ei-

nem Sockel (D). Siehe Abbildung 1. Der Anschluss ist zur Verwendung als Bestandteil eines persönlichen Fallsicherungssystems (PFAS) geeig-

net. Persönliche Fallsicherungssysteme werden in Situationen eingesetzt, in denen die Gefahr eines freien Falls besteht. Die Ausrüstung wird 

vor dem möglichen Eintreten eines Absturzes angebracht und umfasst normalerweise ein Sicherungsseil mit automatischem Rückzug (EN 360) 

oder ein energieabsorbierendes Verbindungsseil (EN 355), einen Anschluss zum Befestigen des Ankers (EN 362) sowie einen 

Komplettgurt (EN 361).

WICHTIG:

 Tragen Sie vor Einsatz dieser Ausrüstung die Informationen zur Produktidenti

fi

 kation, die sich auf dem ID-Etikettbe

fi

 nden, in 

das Blatt zur Identi

fi

 kation der Ausrüstung am Ende der GIUM ein.

ANFORDERUNGEN:

 Für die Installation und den Einsatz dieser Ausrüstung gelten die folgenden Einschränkungen:

• 

Kapazität: 

Eine Person. Hinweis: Im Falle von Notrettungen ist es möglich, mehr als ein System anzuschließen, wenn die Verankerung 

die erwartete Belastung unterstützt.

• 

Maximale Bremskraft: 

Ein mit diesem Ausrüstungsgegenstand verwendetes PFAS muss die zutreffenden EU/CE-Anforderungen 

erfüllen. Das PFAS muss in der Lage sein, den Absturz eines Benutzers mit einer maximalen Bremskraft von 6 kN aufzufangen.

WARNUNG:

 Markieren oder kennzeichnen Sie den Sperranker mit dem vorgesehenen Anwendungsbereich. Wird diese Ausrüstung für 

eine Anwendung eingesetzt, die nicht den oben angegebenen Anforderungen an die Verankerungsstärke entspricht, kann dies zu schweren 

Körperverletzungen oder zum Tod führen.

• 

Anschlüsse herstellen: 

Wenn Sie zur Befestigung am Sperranker einen Haken verwenden, ist sicherzustellen, dass sich der Haken nicht 

lösen kann. Als Befestigungsteil muss entweder ein Karabiner oder ein selbstschließender Karabinerhaken (16 kN) verwendet werden.

INSTALLATION/EINSATZ:

 Planen Sie Ihr System. Bedenken Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit während der Verwendung dieser 

Ausrüstung beein

fl

 ussen.

• 

 Sperrankerposition: 

Wählen Sie eine Position auf einer Verankerung mit geeigneter Stärke, die eine allgemeine Sicherheit und 

bestmögliche Belastung bietet (siehe Abbildung 2). Der Beton muss eine Druckfestigkeit von mindestens 20,7 MPa besitzen. Der 

Sperranker darf nicht in Leichtbeton, Hohlblockstein, Backstein, Mörtel, Stein, Holz oder anderem Trägermaterial verwendet werden. Das 

Betonbasismaterial muss mindestens 19 cm stark (F) sein. Siehe Abbildung 3. Nicht in der Nähe von Betonrissen einsetzen.

 

Die Befestigungsbohrung des Sperrankers muss mindestens 20,3 cm von jeder freien Kante (C und D) und weit genug von Hindernissen 

oder Einschränkungen entfernt liegen, durch die sich der D-Ring nicht mehr frei bewegen lässt, wenn ein persönliches Fallsicherungssys-

tem daran befestigt ist. Bei der Befestigung von mehr als einem Sperranker müssen die einzelnen Anker einen Abstand von mindestens 

25,4 cm (B und E) aufweisen. Die für die Befestigungsbohrungen verwendeten Bohrer müssen die CE-Anforderungen erfüllen. Siehe 

Abbildung 3.

WICHTIG:

 Der Sockel wird dauerhaft im Beton befestigt. Er kann nicht entfernt werden.

WICHTIG: 

Dieser Anker darf nur mit DBI-SALA-Sockeln verwendet werden. Stecken Sie ausschließlich den DBI-Sperranker bzw. die 

Abdeckung in den Sockel.

WICHTIG:

 Klebstoff, der in Verbindung mit dem Anker eingesetzt wird, sollte in alle Belastungsrichtungen einer Kraft von mindestens 

10 kN standhalten.

• 

Installationsschritte:

Schritt 1.  

Verwenden Sie einen Bohrhammer mit einem Bohrer von 22 mm (A), um ein Loch mit einer Tiefe von 10,5 cm (G) zu bohren 

(Abbildung 3).

Schritt 2.

  Säubern Sie das Loch mit Hilfe einer Ausblaspipette oder Druckluft. Beseitigen Sie dann lose Partikel mit einer Lochbürste. 

Säubern Sie das Loch erneut mithilfe einer Ausblaspipette oder Druckluft.

Schritt 3.

  Bringen Sie den Klebstoff gemäß der Klebstoffanleitung in das Loch ein. Füllen Sie ein Drittel bzw. die Hälfte des Lochs.

Schritt 4.

  Setzten Sie einen M6-Inbusschlüssel in den Sockel ein. Führen Sie den Sockel mithilfe des Inbusschlüssels langsam in das 

Loch und den Klebstoff ein. Führen Sie den Sockel in den Klebstoff ein, bis sich das obere Ende des Sockels 1,6 mm über der 

Betonober

fl

 äche be

fi

 ndet. Beseitigen Sie allen Klebstoff, der aus dem Loch herausquillt. Berühren Sie den Sockel nicht. Lassen 

Sie den Klebstoff gemäß der Klebstoffanleitung aushärten.

Schritt 5.

  Drücken Sie nach dem Aushärten des Klebstoffs auf den Sperrknopf (A) und führen Sie den Sperranker (B) in das Sockelloch 

(C) ein. Ziehen Sie am Anker, um sicherzustellen, dass dieser sicher im Sockel sitzt (Abbildung 4).

• 

Entfernung: 

Der Sperrstift (D) kann durch Drücken des Sperrknopfes (A) und Herausziehen des Sperrstifts entfernt werden. Setzen Sie 

die Kunststoffabdeckung in den Sockel ein, um das Loch von Verunreinigungen frei zu halten. Der Sockel kann nicht entfernt werden. 

(Abbildung 4).

• 

Wiederverwendung: 

Stellen Sie vor einer erneuten Verwendung eines Sockels sicher, dass keinerlei Zeichen von Beschädigung oder 

Abnutzung vorhanden sind. Stellen Sie des Weiteren sicher, dass der Beton (E) rund um den Sockel keine Risse oder Schäden aufweist. 

Siehe Abbildung 4. Sollte die Überprüfung einen unsicheren oder schadhaften Zustand ergeben, darf der Sockel nicht verwendet werden. 

Entfernen Sie zur Wiederverwendung eines Sockels die Abdeckung (Abbildung 1A) und schieben Sie den Sperrstift in den Sockel ein.

ÜBERPRÜFUNG:

 

• 

Häu

fi

 gkeit: 

Führen Sie vor jedem Einsatz eine Sichtprüfung gemäß den nachfolgenden Inspektionsschritten durch.

• 

Inspektionsschritte: 

(Siehe Abbildung 4)

Schritt 1.  

Stellen Sie sicher, dass weder Sperrstift (D) noch Sockel Zeichen von Beschädigungen oder Korrosion aufweisen. 

Entfernen Sie den Sperrstift und stellen Sie sicher, dass keine Risse oder Abnutzungsspuren sichtbar sind, die dessen 

Widerstandsfähigkeit beeinträchtigen könnten. Der Sperrknopf (A) sollte reibungslos funktionieren. Stellen Sie sicher, dass die 

4 Sperrkugeln (F) keine Schäden aufweisen. Alle 4 Sperrkugeln müssen völlig heraustreten und als Sperrvorrichtung arbeiten. 

Sollte eine Sperrkugel fehlen, verwenden Sie den Sperrstift nicht mehr.

DE

Содержание 2101001

Страница 1: ... 18 DETENT PIN 84 STAINLESS STEEL 26 SOCKET 85 STAINLESS STEEL 26 CAP 86 POLYMER 21 CE TYPE TEST No 0320 TUV NEL East Kilbride Glasgow G75 0QU UK PRODUCTION QUALITY CONTROL No 0086 BSI Product Services Kitemark House Mayland Ave Hemel Hempstead HP2 4SQ UK 8 9 1 D C B A 3 50 2 A B D C E F Ø 22 mm 25 4 cm 20 3 cm B C A 19 cm 10 5 cm D E F G 25 4 cm 20 3 cm 3 4 The Ultimate in Fall Protection ...

Страница 2: ... socket other than DBI detent anchor or cap IMPORTANT When used in conjunction with the anchor the adhesive used should be able to withstand a force of 10kN 2250lbs in all directions of loading Installation steps Step 1 Use a rotary hammer and a 22mm A rotary hammer drill bit to drill a hole to a depth of 10 5 cm G Figure 3 Step 2 Clean the hole using a blow out bulb or compressed air Next use a h...

Страница 3: ...ichute est attaché Lors d un montage avec plusieurs ancrages à cheville d arrêt chaque ancrage doit être séparé du suivant d au moins 25 4 cm B et E Les outils de forage utilisés pour réaliser les trous de montage doivent être conformes aux exigences CE Voir Figure 3 IMPORTANT la douille doit être solidement prise dans le béton Elle ne doit pas pouvoir être retirée IMPORTANT cet ancrage ne doit êt...

Страница 4: ...ans le GIUM ENTRETIEN nettoyer l ancrage à cheville d arrêt avec de l eau et un détergent doux Une accumulation excessive de saletés peut empêcher l anneau en D de pivoter et les billes d arrêt de se bloquer dans la douille TRANSPORT STOCKAGE transporter et ranger l ancrage à cheville d arrêt dans un endroit frais sec et propre Inspecter soigneusement l ancrage à cheville d arrêt après une période...

Страница 5: ...n lässt wenn ein persönliches Fallsicherungssys tem daran befestigt ist Bei der Befestigung von mehr als einem Sperranker müssen die einzelnen Anker einen Abstand von mindestens 25 4 cm B und E aufweisen Die für die Befestigungsbohrungen verwendeten Bohrer müssen die CE Anforderungen erfüllen Siehe Abbildung 3 WICHTIG Der Sockel wird dauerhaft im Beton befestigt Er kann nicht entfernt werden WICHT...

Страница 6: ...te Schritt 4 Halten Sie die Ergebnisse der Überprüfung im Übersichtsprotokoll für regelmäßige Überprüfungen und Reparaturen in der Anweisung fest WARTUNG Reinigen Sie den Sperranker mit einer milden Seifenlösung Starke Verschmutzung kann die Drehung des D Rings und die Verrie gelung der Sperrkugeln im Sockel beeinträchtigen TRANSPORT LAGERUNG Transportieren und lagern Sie den Sperranker in einer k...

Страница 7: ... questo viene collegato a un sistema anticaduta personale Se si monta più di un ancoraggio a innesto la distanza di separazione tra di loro deve essere di almeno 25 4 cm B ed E Le punte usate per praticare i fori devono essere conformi ai requisiti CE Vedere Figura 3 IMPORTANTE l alloggiamento è destinato a rimanere infisso in permanenza nel cemento e non può essere rimosso IMPORTANTE il presente ...

Страница 8: ...gio 4 Annotare i risultati dell ispezione nel Registro degli esami periodici e delle riparazioni nelle GIUM MANUTENZIONE pulire l ancoraggio a innesto con una soluzione a base di acqua e detergente neutro Incrostazioni eccessive di sporcizia possono impedire la rotazione dell anello a D e il blocco delle sfere all interno dell alloggiamento TRASPORTO STOCCAGGIO trasportare e immagazzinare l ancora...

Страница 9: ...e monta más de un anclaje de retención deben separarse al menos 25 4 cm B y E Las brocas utilizadas para realizar los orificios de montaje deben cumplir con las normas CE Consulte la Figura 3 IMPORTANTE El casquillo quedará fijado al hormigón de manera permanente No se puede extraer IMPORTANTE Este anclaje únicamente debe utilizarse con casquillos de DBI SALA En el casquillo únicamente pueden colo...

Страница 10: ...nclaje Paso 4 Anote los resultados de la inspección en el Registro del historial de inspección y reparación periódicas de las IGUM MANTENIMIENTO Limpie el anclaje de retención con una solución jabonosa suave Si se acumula excesiva suciedad es posible que la ar golla en D no gire y que las bolas de bloqueo no se bloqueen en el casquillo TRANSPORTE ALMACENAMIENTO Transporte y guarde el anclaje de re...

Страница 11: ...empre que um sistema pessoal de protecção antiqueda estiver conectado Ao montar mais do que um dispositivo de fixação detentor os mesmos devem estar separados pelo menos 25 4 cm entre si B e E Os trépanos utilizados para criar os orifícios de montagem deverão estar em conformidade com os requisitos da CE Ver figura 3 IMPORTANTE a bucha será colocada permanentemente no betão Não é possível removê l...

Страница 12: ...ispositivo de fixação detentor com uma solução de sabão suave A acumulação excessiva de sujidade poderá im pedir a rotação da argola em D bem como a actuação das bolas de bloqueio na bucha TRANSPORTE ARMAZENAMENTO transporte e armazene o dispositivo de fixação detentor num ambiente fresco seco e limpo Inspec cione exaustivamente o dispositivo de fixação detentor após um transporte ou armazenamento...

Страница 13: ...Når der monteres mere end ét sikringsanker skal de sidde mindst 25 4 cm fra hinanden B og E Bor som anvendes til at bore monteringshullerne skal overholde CE krav Se Figur 3 VIGTIGT ankerhylsen vil blive permanent monteret i betonen Den kan ikke fjernes VIGTIGT dette anker må kun anvendes med DBI SALA ankerhylser Der må aldrig puttes noget andet i ankerhylsen end en DBI sikringsstift eller et dæks...

Страница 14: ...lde D ringen fra at dreje og låsekuglerne fra at låses i ankerhylsen TRANSPORT OPBEVARING sikringsankeret skal transporteres og opbevares i et køligt tørt rent miljø Efterse sikringsankeret grundigt efter længerevarende opbevaring eller transport TILFØJELSER TIL ORDLISTE 84 sikringsstift 85 Hylse 86 Dæksel ...

Страница 15: ...noe annet i hylsen enn DBI sikringsankere eller DBI hetter VIKTIG Klebemiddelet som eventuelt brukes sammen med ankeret bør kunne tåle en kraft på 10 kN i alle belastningsretninger Installasjonstrinn Trinn 1 Bruk en borhammer og en 22 mm A bor til borhammere til å bore et hull med en dybde på 10 5 cm G Figur 3 Trinn 2 Rens hullet ved hjelp av en utblåsningsballong eller trykkluft Fjern deretter lø...

Страница 16: ...rjestelmä on kiinnitettynä siihen Mikäli tappikiinnikkeitä halutaan asentaa useampia on niiden välille jätettävä vähintään 25 4 cm B ja E Asennusreikien tekemiseen käytettävien poranterien tulee noudattaa CE vaatimuksia Ks kuvaa 3 TÄRKEÄÄ Istukka upotetaan betoniin pysyvästi Sitä ei voida poistaa TÄRKEÄÄ Kiinnitystä saa käyttää ainoastaan yhdessä DBI SALAn istukoiden kanssa Istukkaan ei saa laitta...

Страница 17: ...engasta kääntyilemästä ja lukituspalloja lukittumasta istukkaan KULJETUS JA SÄILYTYS Tappikiinnikettä kuljetetaan ja se säilytetään viileässä kuivassa ja puhtaassa ympäristössä Tarkista tappikiinnike huolellisesti jos sitä on kuljetettu tai säilytetty pikän aikaa LISÄYKSET SANASTOON 84 sokka 85 istukka 86 hattu ...

Страница 18: ...te tas bort VIKTIGT Detta ankare får endast användas tillsammans med DBI SALA socklar Sätt inte ned något annat i sockeln än DBI låsankare eller lock VIKTIGT Det lim som används måste när det används tillsammans med ankaret kunna motstå en kraft på 10 kN i alla belastningsriktningar Installationssteg Steg 1 Använd en rotorhammare och en 22 mm A borrkrona avsedd för rotorhammare för att borra ett h...

Страница 19: ...iferimento SP 1 Inspeccione las bolas de bloqueo 2 Nota Lea las instrucciones 3 Número del organismo que controla la fabricación de este equipo de protección personal 4 Norma europea y clase 5 Una persona como máximo 6 Fecha de fabricación año mes 7 Número de lote 8 Número de referencia PT 1 Inspeccione as bolas de bloqueio 2 2 Nota leia as instruções 3 3 Número da instituição validadora do fabric...

Страница 20: ...ty com The Ultimate in Fall Protection LIMITED LIFETIME WARRANTY Warranty to End User CAPITAL SAFETY warrants to the original end user End User that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User in new and unused condition from a CAPITAL SAFETY...

Отзывы: