background image

070R9830

070R9830

INSTRUCTIONS

KSV

520F0199   

DKBG.PI.14.A1.6T  01-12

Figure 1

Figure

 2

Figure

 3

N° de code

SAFAG

Ancien

Danfoss

Nouveau

Pression

Capacité

n° de code

n° de code

(bar)*

 (l/h)

KSA 400

071F2000

VBGRMMDC-3-S5030

070H4633

KSV 400

070H2100

6-25

400

KSA 400

071F2000

VBGRMMDC-4-S5030

070H4634

KSV 400

070H2000

15-40

400

KSA 400

071F2001

VBGRMMIC-3-S5030

070H4733

KSV 400

070H2101

6-25

400

KSA 400

071F2001

VBGRMMIC-4-S5030

070H4734

KSV 400

070H2001

15-40

400

KSA 630

071F2002

VBGRPDC-3-S5030

070H4643

KSV 630

070H2102

6-25

630

KSA 630

071F2002

VBGRPDC-4-S5030

070H4644

KSV 630

070H2002

15-40

630

KSA 630

071F2003

VBGRPIC-3-S5030

070H4743

KSV 630

070H2103

6-25

630

KSA 630

071F2003

VBGRPIC-4-S5030

070H4744

KSV 630

070H2003

15-40

630

KSA 1000

071F2004

VBGRMDC-3-S5030

070H4663

KSV 950

070H2104

6-25

950

KSA 1000

071F2004

VBGRMDC-4-S5030

070H4664

KSV 950

070H2004

15-40

950

KSA 1000

071F2005

VBGRMIC-3-S5030

070H4763

KSV 950

070H2105

6-25

950

KSA 1000

071F2005

VBGRMIC-4-S5030

070H4764

KSV 950

070H2005

15-40

950

KSA 1000

071F2004

VBGRGDC-3-S5030

070H4693

KSV 1100

070H2114

6-25

1100

KSA 1000

071F2004

VBGRGDC-4-S5030

070H4694

KSV 1100

070H2014

15-40

1100

KSA 1000

071F2005

VBGRGIC-3-S5030

070H4793

KSV 1100

070H2115

6-25

1100

KSA 1000

071F2005

VBGRGIC-4-S5030

070H4794

KSV 1100

070H2015

15-40

1100

Si la plage de pression n’est pas indiquée, choisir la plage 15 à 40 bars.

Plage de viscosité :

2,5 à 450 cSt.

Vitesse de rotation :

Max. 3600 min

-1

 sous

pression max. 25 bars
Max. 2800 min

-1

 dans

la plage de pression 25
à 40 bars

Réglage en usine :

Pression minimale

Température du fluide :

Max. 180°C

Pression maximale dans
la conduite d’alimentation: 5 bars

Raccords

P = Raccord de gicleur G 

1

/

2

S = Conduite d’aspiration G 

1

/

2

R = Conduite de retour G 

1

/

2

P

n

 = Orifice de mesure de pression G 

1

/

4

P

s

 = Orifice de mesure des pressions d’aspiration et

d’alimentation G 

1

/

4

Les surfaces d’étanchéité des raccords sont plates et
permettent d’utiliser des joints plans standard.
Les figures 1 et 2 indiquent l’emplacement des orifices de
raccordement des pompes, respectivement en cas de rota-
tion dans le sens des aiguilles d’une montre et en cas de
rotation en sens inverse des aiguilles d’une montre.

Remarque

Les pompes KSV sont prévues pour les applications
à deux tuyaux. Lorsque la pompe est utilisée sur une
application monotube avec pression d’ali-mentation
positive, une dérivation externe doit être montée entre
l’orifice de retour et l’orifice d’aspiration.

Installation

L’installation doit être équipée d’un préfiltre selon les
usages et prescriptions en vigueur.

Fluides

La pompe est conçue pour fonctionner avec des huiles
minérales combustibles ou des fluides de classification
équivalente ou supérieure.

Premier démarrage

Avant de démarrer une pompe, vérifier et respecter les
points suivants : Vérifier le sens de rotation de la pompe.
Vérifier que la pompe contient du fioul.

Dans le cas contraire, assurer son remplissage.
S’assurer que la totalité des raccords et des tuyaux
situés du côté de l’aspiration sont étanches à l’air.
Ouvrir toutes les vannes situées du côté de l’aspiration
afin de minimiser la dépression créée lors de la purge.
Ouvrir un orifice du côté de la pression, démarrer le
moteur et purger la conduite d’aspiration et la pompe
jusqu’à élimination complète de l’air présent dans le
circuit de la pompe.
Utiliser éventuellement un tuyau en plastique transparent.
Refermer l’orifice.
Insérer un manomètre du côté de la pression afin de
régler la pompe à la pression souhaitée. Voir figure 3.
S’assurer que toutes les vannes sont en position d’ex-
ploitation normale et que le brûleur fonctionne de
manière satisfaisante.
Arrêter la pompe et enlever le manomètre. Redémarrer
la pompe.

FRANÇAIS

Raccordement du réservoir

Les tuyaux d’aspiration et de retour doivent être plongés
dans le fioul, et l’embout d’aspiration doit être placé à
une distance d’au moins 10 cm par rapport au fond du
réservoir de façon à éviter toute aspiration des dépôts.
L’embout de retour doit être placé suffisamment loin du
tuyau d’aspiration, de façon à éviter toute interférence.
Les constructeurs de réservoirs et de filtres éditent des
directives d’installation et la norme DIN 4755 donne
également des informations sur l’installation des
réservoirs.

Accessoires

La pompe peut être utilisée comme pompe d’alimentation
en remplaçant le ressort de pression. Le ressort de pres-
sion doit faire l’objet d’une commande séparée.
Les pompes KSV peuvent être équipées de cartouches
de chauffage de diamètre 

6,5 

×

 42.

Accessoires

Tension

N° de code

Longueur de câble

Ressort. Plage de pression 1,0 à 4,0 bars

070H0000

Ressort. Plage de pression 2,0 à 9,0 bars

070H0001

Cartouche de chauffage 125 W

230 V

070H0002

300 mm

Cartouche de chauffage 125 W

230 V

070H0003

600 mm

Cartouche de chauffage 125 W

110 V

070H0004

450 mm

Raccord de câble M8 

×

 1

070H0005

Pompe à fioul type VBGR (KSV)
Désignation des orifices

Pendant une période transitoire, on trouvera des pompes
remplaçant les KSA 400, 630 et 1000 qui porteront les
désignations VBGR et KSV. Se reporter au tableau.

Fonctions

Filetage

Désignation Danfoss

Désignation SAFAG

Orifice d’aspiration

1

/

2

S

A

Orifice de pression

1

/

2

P

S

Orifice de mesure

1

/

4

Pn

de pression

Orifice de mesure

1

/

4

Ps

d’aspiration

Orifice de retour

1

/

2

R

R ou (BP)

Sens de rotation

RH (à droite)

LH (à gauche)

DC (à droite)

IC (à gauche)

Les orifices de raccordement de la VBGR porteront les
désignations SAFAG normales.
Les orifices des pompes KSV seront désignés
conformément aux types Danfoss normaux.

Conversion KSA en KSV (VBGR)

Cartouche de
chauffage

Содержание KSA 1000

Страница 1: ...a of a corresponding or higher classification First time start Before starting the pumps the following points must be observed Check direction of rotation of the pump Secure that there is oil in the pump for lubrication at start otherwise fill up the pump with oil Make sure that all connections and pipes on the suction side are air tight Open all valves on suction side to create minimum vacuum at ...

Страница 2: ...specificeret for drift med mineralske brændselsolier eller medier med tilsvarende eller højere klassifikation Førstegangs start Før pumpen startes skal følgende punkter under søges Check at omdrejningsretningen er rigtig Pumpen skal være fyldt med olie Hvis dette ikke er tilfældet skal pumpen fyldes Alle rørforbindelser og samlinger på sugesiden skal være lufttætte Åben alle ventiler på sugesiden ...

Страница 3: ...iebnahme Bevor die Pumpe gestartet wird müssen folgende Punkte geprüft werden Überprüfen dass die Drehrichtung stimmt Die Pumpe muss mit Öl gefüllt sein Sollte dies nicht der Fall sein muss die Pumpe gefüllt werden Alle Rohrverbindungen und Verschraubungen auf der Saugseite müssen luftdicht ausgeführt sein Alle Ventile auf der Saugseite öffnen damit das Vakuum während der Entlüftung so niedrig wie...

Страница 4: ...quivalente ou supérieure Premier démarrage Avant de démarrer une pompe vérifier et respecter les points suivants Vérifier le sens de rotation de la pompe Vérifier que la pompe contient du fioul Dans le cas contraire assurer son remplissage S assurer que la totalité des raccords et des tuyaux situés du côté de l aspiration sont étanches à l air Ouvrir toutes les vannes situées du côté de l aspirati...

Страница 5: ...er som har mot svarande eller högre klassifikation Första start Innan pumpen startas skall följande punkter kontrolleras Kontrollera att pumpen har korrekt rotationsriktning Pumpen skall vara fylld med olja Om så inte är fallet skall pumpen fyllas Alla röranslutningar och skarvar på sugsidan skall vara lufttäta Öppna alla ventiler på sugsidan för att skapa min sta möjliga vakuum under urluftningen...

Страница 6: ... corretto Accertarsi che la pompa sia piena d olio nel caso non lo fosse riempirla d olio Tutte le connessioni dei tubi ed i giunti sul lato di aspira zione devono essere a tenuta d aria Aprire tutte le valvole sul lato di aspirazione per creare un vuoto minimo al momento della messa in funzione iniziale Aprire una porta sul lato di mandata mettere in moto il motore e sfiatare la linea di aspirazi...

Страница 7: ...te opstart Voordat de pomp gestart wordt moeten de vol gende punten onderzocht worden Controleer of de omwentelingsrichting de juiste is De pomp moet met olie gevuld zijn Indien dit niet het geval is moet de pomp met olie gevuld worden Alle buisaansluitingen en koppelingen op de zuig zijde moeten luchtdicht zijn Open alle kleppen op de zuigzijde om zo weinig mogelijk vacuüm op te wekken tijdens he...

Страница 8: ...aine Pumppu on tarkoitettu käytettäväksi mineraalipohjai silla polttoöljyillä tai vastaavan korkeamman luokan väliaineilla Ensimmäinen käynnistys Ennen käynnistystä Varmista että pumpun pyöri missuunta on oikea Varmista että pumpussa on voiteluöljyä Täytä tarvittaessa Varmista että imupuolen putkiliitännät ja putket ovat ilmatiiviit Varmista minimi tyhjö ilmauksen aikana avaamalla kaikki imupuolen...

Страница 9: ...kacji Pierwszy rozruch Przed za àczeniem pompy nale y upewniç si e kierunek obrotów pompy jest w aÊciwy sprawdziç czy pompa jest nape niona olejem i nape niç olejem jeÊli jest pusta sprawdziç e wszystkie po àczenia rurowe i z àczki po stronie ssawnej sà hermetycznie szczelne otworzyç wszystkie zawory po stronie ssawnej aby do minimum ograniczyç powstawanie pró ni przy odpowietrzaniu otworzyç króci...

Отзывы: